Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(17:14) | ٱقْرَأْ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا | iqraʾ kitābaka kafā binafsika l‑yawma ʿalayka ḥasīban | (It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient
is thy soul this day to make out an account against thee."
Sura al-Isrāʾ 17:14 ٱقْرَأْ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا iqraʾ kitābaka kafā binafsika l-yawma ʿalayka ḥasīban (It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee." |
(17:15) | مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا | mani ihtadā fa‑innamā yahtadī li‑nafsihi wa‑man ḍalla fa‑innamā yaḍillu ʿalayhā wa‑lā taziru wāziratun wizra ukhrā wa‑mā kunnā muʿadhdhibīna ḥattā nabʿatha rasūlan | Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who
goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the
burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an
messenger (to give warning).
Sura al-Isrāʾ 17:15 مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا mani ihtadā fa-innamā yahtadī li-nafsihi wa-man ḍalla fa-innamā yaḍillu ʿalayhā wa-lā taziru wāziratun wizra ukhrā wa-mā kunnā muʿadhdhibīna ḥattā nabʿatha rasūlan Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning). |
(17:16) | وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَٰهَا تَدْمِيرًا | wa‑idhā aradnā an nnuhlika qaryatan amarnā mutrafīhā fa‑fasaqū fīhā fa‑ḥaqqa ʿalayhā l‑qawlu fa‑dammarnāhā tadmīran | When We decide to destroy a population, We (first) send a
definite order to those among them who are given the good things of this
life and yet transgress; so that the word is proved true against them: then
(it is) We destroy them utterly.
Sura al-Isrāʾ 17:16 وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَٰهَا تَدْمِيرًا wa-idhā aradnā an nnuhlika qaryatan amarnā mutrafīhā fa-fasaqū fīhā fa-ḥaqqa ʿalayhā l-qawlu fa-dammarnāhā tadmīran When We decide to destroy a population, We (first) send a definite order to those among them who are given the good things of this life and yet transgress; so that the word is proved true against them: then (it is) We destroy them utterly. |
(17:17) | وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا | wa‑kam ahlaknā mina l‑qurūni min baʿdi nūḥin wa‑kafā bi‑rabbika bi‑dhunūbi ʿibādihi khabīran baṣīran | How many generations have We destroyed after Noah? and enough
is thy Lord to note and see the sins of His servants.
Sura al-Isrāʾ 17:17 وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا wa-kam ahlaknā mina l-qurūni min baʿdi nūḥin wa-kafā bi-rabbika bi-dhunūbi ʿibādihi khabīran baṣīran How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants. |
(17:18) | مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا | man kāna yurīdu l‑ʿājilata ʿajjalnā lahu fīhā mā nashāʾu li‑man nnurīdu thumma jaʿalnā lahu jahannama yaṣlāhā madhmūman madḥūran | If any do wish for the transitory things (of this life), We
readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in
the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced
and rejected.
Sura al-Isrāʾ 17:18 مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا man kāna yurīdu l-ʿājilata ʿajjalnā lahu fīhā mā nashāʾu li-man nnurīdu thumma jaʿalnā lahu jahannama yaṣlāhā madhmūman madḥūran If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected. |
(17:19) | وَمَنْ أَرَادَ ٱلْأَخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا | wa‑man arāda l‑akhirata wa‑saʿa lahā saʿyahā wa‑huwa muʾminun fa‑ūlāʾika kāna saʿyuhum mashkūran | Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and
strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones
whose striving is acceptable (to Allah).
Sura al-Isrāʾ 17:19 وَمَنْ أَرَادَ ٱلْأَخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا wa-man arāda l-akhirata wa-saʿa lahā saʿyahā wa-huwa muʾminun fa-ūlāʾika kāna saʿyuhum mashkūran Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah). |
(17:20) | كُلًّا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا | kullan nnumiddu hāʾulāʾi wa‑hāʾulāʾi min ʿaṭāʾi rabbika wa‑mā kāna ʿaṭāʾu rabbika maḥẓūran | Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all- These as
well as those: The bounties of thy Lord are not closed (to anyone).
Sura al-Isrāʾ 17:20 كُلًّا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا kullan nnumiddu hāʾulāʾi wa-hāʾulāʾi min ʿaṭāʾi rabbika wa-mā kāna ʿaṭāʾu rabbika maḥẓūran Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all- These as well as those: The bounties of thy Lord are not closed (to anyone). |