Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(17:21) | ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَلَلْءَاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَٰتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا | inẓur kayfa faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin wa‑lal‑ākhiratu akbaru darajātin wa‑akbaru tafḍīlan | See how We have bestowed more on some than on others; but
verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence.
Sura al-Isrāʾ 17:21 ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَلَلْءَاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَٰتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا inẓur kayfa faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin wa-lal-ākhiratu akbaru darajātin wa-akbaru tafḍīlan See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence. |
(17:22) | لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّـهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا | lā tajʿal maʿa allāhi ilāhan ākhara fa‑taqʿuda madhmūman makhdhūlan | Take not with Allah another object of worship; or thou (O man!)
wilt sit in disgrace and destitution.
Sura al-Isrāʾ 17:22 لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّـهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا lā tajʿal maʿa allāhi ilāhan ākhara fa-taqʿuda madhmūman makhdhūlan Take not with Allah another object of worship; or thou (O man!) wilt sit in disgrace and destitution. |
(17:23) | وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا | wa‑qaḍa rabbuka allā taʿbudū illā iyyāhu wa‑bil‑wālidayni iḥsānan immā yablughanna ʿindaka l‑kibara aḥaduhumā aw kilāhumā fa‑lā taqul llahumā uffin wa‑lā tanharhumā wa‑qul llahumā qawlan karīman | Thy Lord hath decreed that ye worship none but Him, and that
ye be kind to parents. Whether one or both of them attain old age in thy
life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address them
in terms of honour.
Sura al-Isrāʾ 17:23 وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا wa-qaḍa rabbuka allā taʿbudū illā iyyāhu wa-bil-wālidayni iḥsānan immā yablughanna ʿindaka l-kibara aḥaduhumā aw kilāhumā fa-lā taqul llahumā uffin wa-lā tanharhumā wa-qul llahumā qawlan karīman Thy Lord hath decreed that ye worship none but Him, and that ye be kind to parents. Whether one or both of them attain old age in thy life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address them in terms of honour. |
(17:24) | وَٱخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًا | wa‑ikhfiḍ lahumā janāḥa l‑dhulli mina l‑raḥmati wa‑qul rrabbi rḥamhumā ka‑mā rabbayānī ṣaghīran | And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and
say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in
childhood."
Sura al-Isrāʾ 17:24 وَٱخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًا wa-ikhfiḍ lahumā janāḥa l-dhulli mina l-raḥmati wa-qul rrabbi rḥamhumā ka-mā rabbayānī ṣaghīran And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood." |
(17:25) | رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُوا۟ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلْأَوَّٰبِينَ غَفُورًا | rrabbukum aʿlamu bi‑mā fī nufūsikum in takūnū ṣāliḥīna fa‑innahu kāna lil‑awwābīna ghafūran | Your Lord knoweth best what is in your hearts: If ye do deeds
of righteousness, verily He is Most Forgiving to those who turn to Him
again and again (in true penitence).
Sura al-Isrāʾ 17:25 رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُوا۟ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلْأَوَّٰبِينَ غَفُورًا rrabbukum aʿlamu bi-mā fī nufūsikum in takūnū ṣāliḥīna fa-innahu kāna lil-awwābīna ghafūran Your Lord knoweth best what is in your hearts: If ye do deeds of righteousness, verily He is Most Forgiving to those who turn to Him again and again (in true penitence). |
(17:26) | وَءَاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا | wa‑āti dhā l‑qurbā ḥaqqahu wa‑l‑miskīna wa‑ibna l‑sabīli wa‑lā tubadhdhir tabdhīran | And render to the kindred their due rights, as (also) to those
in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner
of a spendthrift.
Sura al-Isrāʾ 17:26 وَءَاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا wa-āti dhā l-qurbā ḥaqqahu wa-l-miskīna wa-ibna l-sabīli wa-lā tubadhdhir tabdhīran And render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift. |
(17:27) | إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓا۟ إِخْوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِ وَكَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًا | inna l‑mubadhdhirīna kānū ikhwāna l‑shayāṭīni wa‑kāna l‑shayṭānu li‑rabbihi kafūran | Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the
Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.
Sura al-Isrāʾ 17:27 إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓا۟ إِخْوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِ وَكَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًا inna l-mubadhdhirīna kānū ikhwāna l-shayāṭīni wa-kāna l-shayṭānu li-rabbihi kafūran Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful. |