Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
19:53-59

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools




Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 19 Maryam (Mary)
RefArabic    TransliterationTranslation
(19:53)

وَوَهَبْنَا  لَهُۥ  مِن  رَّحْمَتِنَآ  أَخَاهُ  هَٰرُونَ  نَبِيًّا wa‑wahabnā lahu min rraḥmatinā akhāhu hārūna nabiyyan
And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet.
(19:54)

وَٱذْكُرْ  فِى  ٱلْكِتَٰبِ  إِسْمَٰعِيلَ  إِنَّهُۥ  كَانَ  صَادِقَ  ٱلْوَعْدِ  وَكَانَ  رَسُولًا  نَّبِيًّا wa‑idhkur l‑kitābi ismāʿīla innahu kāna ṣādiqa l‑waʿdi wa‑kāna rasūlan nabiyyan
Also mention in the Book (the story of) Isma'il: He was (strictly) true to what he promised, and he was a messenger (and) a prophet.
(19:55)

وَكَانَ  يَأْمُرُ  أَهْلَهُۥ  بِٱلصَّلَوٰةِ  وَٱلزَّكَوٰةِ  وَكَانَ  عِندَ  رَبِّهِۦ  مَرْضِيًّا wa‑kāna yaʾmuru ahlahu bil‑ṣalāti wa‑l‑zakāti wa‑kāna ʿinda rabbihi marḍiyyan
He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.
(19:56)

وَٱذْكُرْ  فِى  ٱلْكِتَٰبِ  إِدْرِيسَ  إِنَّهُۥ  كَانَ  صِدِّيقًا  نَّبِيًّا wa‑idhkur l‑kitābi idrīsa innahu kāna ṣiddīqan nabiyyan
Also mention in the Book the case of Idris: He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet:
(19:57)

وَرَفَعْنَٰهُ  مَكَانًا  عَلِيًّا wa‑rafaʿnāhu makānan ʿaliyyan
And We raised him to a lofty station.
(19:58)

أُو۟لَٰٓئِكَ  ٱلَّذِينَ  أَنْعَمَ  ٱللَّـهُ  عَلَيْهِم  مِّنَ  ٱلنَّبِيِّۦنَ  مِن  ذُرِّيَّةِ  ءَادَمَ  وَمِمَّنْ  حَمَلْنَا  مَعَ  نُوحٍ  وَمِن  ذُرِّيَّةِ  إِبْرَٰهِيمَ  وَإِسْرَٰٓءِيلَ  وَمِمَّنْ  هَدَيْنَا  وَٱجْتَبَيْنَآ  إِذَا  تُتْلَىٰ  عَلَيْهِمْ  ءَايَٰتُ  ٱلرَّحْمَٰنِ  خَرُّوا۟  سُجَّدًا  وَبُكِيًّا ulāʾika lladhīna anʿama allāhu ʿalayhim mina l‑nabiyyina min dhurriyyatī ādama wa‑mimman ḥamalnā maʿa nūḥin wa‑min dhurriyyatī ibrāhīma waisrāīla wa‑mimman hadaynā wa‑ijtabaynā idhā tutlā ʿalayhim āyātu l‑raḥmāni kharrū sujjadan wa‑bukiyyan
Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His Grace,- of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark) with Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom We guided and chose. Whenever the Signs of (Allah) Most Gracious were rehearsed to them, they would fall down in prostrate adoration and in tears.
(19:59)

فَخَلَفَ  مِنۢ  بَعْدِهِمْ  خَلْفٌ  أَضَاعُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَٱتَّبَعُوا۟  ٱلشَّهَوَٰتِ  فَسَوْفَ  يَلْقَوْنَ  غَيًّا fa‑khalafa min baʿdihim khalfun aḍāʿū l‑ṣalāta wa‑ittabaʿū l‑shahawāti fa‑sawfa yalqawna ghayyan
But after them there followed a posterity who missed prayers and followed after lusts soon, then, will they face Destruction,-