Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(25:71) | وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحًا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّـهِ مَتَابًا | wa‑man tāba wa‑ʿamila ṣāliḥan fa‑innahu yatūbu ilā allāhi matāban | And whoever repents and does good has truly turned to Allah with
an (acceptable) conversion;-
Sura al-Furqān 25:71 وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحًا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّـهِ مَتَابًا wa-man tāba wa-ʿamila ṣāliḥan fa-innahu yatūbu ilā allāhi matāban And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;- |
(25:72) | وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًا | wa‑lladhīna lā yashhadūna l‑zūra wa‑idhā marrū bil‑laghwi marrū kirāman | Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility,
they pass by it with honourable (avoidance);
Sura al-Furqān 25:72 وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًا wa-lladhīna lā yashhadūna l-zūra wa-idhā marrū bil-laghwi marrū kirāman Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance); |
(25:73) | وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا | wa‑lladhīna idhā dhukkirū bi‑āyāti rabbihim lam yakhirrū ʿalayhā ṣumman wa‑ʿumyānan | Those who, when they are admonished with the Signs of their
Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind;
Sura al-Furqān 25:73 وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا wa-lladhīna idhā dhukkirū bi-āyāti rabbihim lam yakhirrū ʿalayhā ṣumman wa-ʿumyānan Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind; |
(25:74) | وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا | wa‑lladhīna yaqūlūna rabbanā hab la‑nā min azwājinā wa‑dhurriyyātinā qurrata aʿyunin wa‑ajʿalnā lil‑muttaqīna imāman | And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and
offspring who will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to
lead the righteous."
Sura al-Furqān 25:74 وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا wa-lladhīna yaqūlūna rabbanā hab la-nā min azwājinā wa-dhurriyyātinā qurrata aʿyunin wa-ajʿalnā lil-muttaqīna imāman And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and offspring who will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the righteous." |
(25:75) | أُو۟لَٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَٰمًا | ulāʾika yujzawna l‑ghurfata bi‑mā ṣabarū wa‑yulaqqawna fīhā taḥiyyatan wa‑salāman | Those are the ones who will be rewarded with the highest place
in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met
with salutations and peace,
Sura al-Furqān 25:75 أُو۟لَٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَٰمًا ulāʾika yujzawna l-ghurfata bi-mā ṣabarū wa-yulaqqawna fīhā taḥiyyatan wa-salāman Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace, |
(25:76) | خَٰلِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا | khālidīna fīhā ḥasunat mustaqarran wa‑muqāman | Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest!
Sura al-Furqān 25:76 خَٰلِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا khālidīna fīhā ḥasunat mustaqarran wa-muqāman Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest! |
(25:77) | قُلْ مَا يَعْبَؤُا۟ بِكُمْ رَبِّى لَوْلَا دُعَآؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًۢا | qul mā yaʿbaʾu bikum rabbī lawlā duʿāʾukum fa‑qad kadhdhabtum fa‑sawfa yakūnu lizāman | Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you
if ye call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon will
come the inevitable (punishment)!"
Sura al-Furqān 25:77 قُلْ مَا يَعْبَؤُا۟ بِكُمْ رَبِّى لَوْلَا دُعَآؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًۢا qul mā yaʿbaʾu bikum rabbī lawlā duʿāʾukum fa-qad kadhdhabtum fa-sawfa yakūnu lizāman Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon will come the inevitable (punishment)!" |