Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(3:6) | هُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُكُمْ فِى ٱلْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ | huwa alladhī yuṣawwirukum fī l‑arḥāmi kayfa yashāʾu lā ilāha illā huwa l‑ʿazīzu l‑ḥakīmu | He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is
no god but He, the Exalted in Might, the Wise.
Sura Āl-ʿImrān 3:6 هُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُكُمْ فِى ٱلْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ huwa alladhī yuṣawwirukum fī l-arḥāmi kayfa yashāʾu lā ilāha illā huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise. |
(3:7) | هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ مِنْهُ ءَايَٰتٌ مُّحْكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٌ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّـهُ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ | huwa alladhī anzala ʿalayka l‑kitāba minhu āyātun muḥkamātun hunna ummu l‑kitābi wa‑ukharu mutashābihātun fa‑ammā lladhīna fī qulūbihim zayghun fa‑yattabiʿūna mā tashābaha minhu ibtighāʾa l‑fitnati wa‑ibtighāʾa tawīlihi wa‑mā yaʿlamu tawīlahu illā allāhu wa‑l‑rāsikhūna fī l‑ʿilmi yaqūlūna āmannā bihi kullun min ʿindi rabbinā wa‑mā yadhdhakkaru illā ūlū l‑albābi | He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses
basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of
the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity
follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching
for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except Allah.
And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in the
Book; the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message
except men of understanding.
Sura Āl-ʿImrān 3:7 هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ مِنْهُ ءَايَٰتٌ مُّحْكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٌ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّـهُ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ huwa alladhī anzala ʿalayka l-kitāba minhu āyātun muḥkamātun hunna ummu l-kitābi wa-ukharu mutashābihātun fa-ammā lladhīna fī qulūbihim zayghun fa-yattabiʿūna mā tashābaha minhu ibtighāʾa l-fitnati wa-ibtighāʾa tawīlihi wa-mā yaʿlamu tawīlahu illā allāhu wa-l-rāsikhūna fī l-ʿilmi yaqūlūna āmannā bihi kullun min ʿindi rabbinā wa-mā yadhdhakkaru illā ūlū l-albābi He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message except men of understanding. |
(3:8) | رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ | rabbanā lā tuzigh qulūbanā baʿda idh hadaytanā wa‑hab la‑nā min ladunka raḥmatan innaka anta l‑wahhābu | "Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after
Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou
art the Grantor of bounties without measure.
Sura Āl-ʿImrān 3:8 رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ rabbanā lā tuzigh qulūbanā baʿda idh hadaytanā wa-hab la-nā min ladunka raḥmatan innaka anta l-wahhābu "Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou art the Grantor of bounties without measure. |
(3:9) | رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ | rabbanā innaka jāmiʿu l‑nāsi li‑yawmin lā rayba fīhi inna allāha lā yukhlifu l‑mīʿāda | "Our Lord! Thou art He that will gather mankind Together
against a day about which there is no doubt; for Allah never fails in His
promise."
Sura Āl-ʿImrān 3:9 رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ rabbanā innaka jāmiʿu l-nāsi li-yawmin lā rayba fīhi inna allāha lā yukhlifu l-mīʿāda "Our Lord! Thou art He that will gather mankind Together against a day about which there is no doubt; for Allah never fails in His promise." |
(3:10) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّـهِ شَيْـًٔا وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ وَقُودُ ٱلنَّارِ | inna lladhīna kafarū lan tughniya ʿanhum amwāluhum wa‑lā awlāduhum mina allāhi shayʾan wa‑ūlāʾika hum waqūdu l‑nāri | Those who reject Faith,- neither their possessions nor their
(numerous) progeny will avail them aught against Allah: They are themselves
but fuel for the Fire.
Sura Āl-ʿImrān 3:10 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّـهِ شَيْـًٔا وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ وَقُودُ ٱلنَّارِ inna lladhīna kafarū lan tughniya ʿanhum amwāluhum wa-lā awlāduhum mina allāhi shayʾan wa-ūlāʾika hum waqūdu l-nāri Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They are themselves but fuel for the Fire. |
(3:11) | كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّـهُ بِذُنُوبِهِمْ وَٱللَّـهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ | ka‑daʾbi āli firʿawna wa‑lladhīna min qablihim kadhdhabū bi‑āyātinā fa‑akhadhahumu allāhu bi‑dhunūbihim wallāhu shadīdu l‑ʿiqābi | (Their plight will be) no better than that of the people of
Pharaoh, and their predecessors: They denied our Signs, and Allah called them
to account for their sins. For Allah is strict in punishment.
Sura Āl-ʿImrān 3:11 كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّـهُ بِذُنُوبِهِمْ وَٱللَّـهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ka-daʾbi āli firʿawna wa-lladhīna min qablihim kadhdhabū bi-āyātinā fa-akhadhahumu allāhu bi-dhunūbihim wallāhu shadīdu l-ʿiqābi (Their plight will be) no better than that of the people of Pharaoh, and their predecessors: They denied our Signs, and Allah called them to account for their sins. For Allah is strict in punishment. |
(3:12) | قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ | qul li‑lladhīna kafarū sa‑tughlabūna wa‑tuḥsharūna ilā jahannama wa‑biʾsa l‑mihādu | Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and
gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!
Sura Āl-ʿImrān 3:12 قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ qul li-lladhīna kafarū sa-tughlabūna wa-tuḥsharūna ilā jahannama wa-biʾsa l-mihādu Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)! |