Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(39:3) | أَلَا لِلَّـهِ ٱلدِّينُ ٱلْخَالِصُ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّـهِ زُلْفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّـهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِى مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ كَٰذِبٌ كَفَّارٌ | āla lillāhi l‑dīnu l‑khāliṣu wa‑lladhīna ittakhadhū min dūnihi awliyāʾa mā naʿbuduhum illā li‑yuqarribūnā ilā allāhi zulfa inna allāha yaḥkumu baynahum fī mā hum fīhi yakhtalifūna inna allāha lā yahdī man huwa kādhibun kaffārun | Is it not to Allah that sincere devotion is due? But those who
take for protectors other than Allah (say): "We only serve them in order that
they may bring us nearer to Allah." Truly Allah will judge between them in that
wherein they differ. But Allah guides not such as are false and ungrateful.
Sura al-Zumar 39:3 أَلَا لِلَّـهِ ٱلدِّينُ ٱلْخَالِصُ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّـهِ زُلْفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّـهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِى مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ كَٰذِبٌ كَفَّارٌ āla lillāhi l-dīnu l-khāliṣu wa-lladhīna ittakhadhū min dūnihi awliyāʾa mā naʿbuduhum illā li-yuqarribūnā ilā allāhi zulfa inna allāha yaḥkumu baynahum fī mā hum fīhi yakhtalifūna inna allāha lā yahdī man huwa kādhibun kaffārun Is it not to Allah that sincere devotion is due? But those who take for protectors other than Allah (say): "We only serve them in order that they may bring us nearer to Allah." Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. But Allah guides not such as are false and ungrateful. |
(39:4) | لَّوْ أَرَادَ ٱللَّـهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ سُبْحَٰنَهُۥ هُوَ ٱللَّـهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ | law arāda allāhu an yattakhidha waladan la‑iṣṭafā mimmā yakhluqu mā yashāʾu subḥānahu huwa allāhu l‑wāḥidu l‑qahhāru | Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen
whom He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He
is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible.
Sura al-Zumar 39:4 لَّوْ أَرَادَ ٱللَّـهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ سُبْحَٰنَهُۥ هُوَ ٱللَّـهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ law arāda allāhu an yattakhidha waladan la-iṣṭafā mimmā yakhluqu mā yashāʾu subḥānahu huwa allāhu l-wāḥidu l-qahhāru Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible. |
(39:5) | خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ يُكَوِّرُ ٱلَّيْلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى أَلَا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ | khalaqa l‑samāwāti wa‑l‑arḍa bil‑ḥaqqi yukawwiru l‑layla ʿalā l‑nahāri wa‑yukawwiru l‑nahāra ʿalā l‑layli wa‑sakhkhara l‑shamsa wa‑l‑qamara kullun yajrī li‑ajalin musamman āla huwa l‑ʿazīzu l‑ghaffāru | He created the heavens and the earth in true (proportions): He
makes the Night overlap the Day, and the Day overlap the Night: He has
subjected the sun and the moon (to His law): Each one follows a course for
a time appointed. Is not He the Exalted in Power - He Who forgives again
and again?
Sura al-Zumar 39:5 خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ يُكَوِّرُ ٱلَّيْلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى أَلَا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ khalaqa l-samāwāti wa-l-arḍa bil-ḥaqqi yukawwiru l-layla ʿalā l-nahāri wa-yukawwiru l-nahāra ʿalā l-layli wa-sakhkhara l-shamsa wa-l-qamara kullun yajrī li-ajalin musamman āla huwa l-ʿazīzu l-ghaffāru He created the heavens and the earth in true (proportions): He makes the Night overlap the Day, and the Day overlap the Night: He has subjected the sun and the moon (to His law): Each one follows a course for a time appointed. Is not He the Exalted in Power - He Who forgives again and again? |
(39:6) | خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْأَنْعَٰمِ ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍ يَخْلُقُكُمْ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ خَلْقًا مِّنۢ بَعْدِ خَلْقٍ فِى ظُلُمَٰتٍ ثَلَٰثٍ ذَٰلِكُمُ ٱللَّـهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ | khalaqakum min nafsin wāḥidatin thumma jaʿala minhā zawjahā wa‑anzala la‑kum mina l‑anʿāmi thamāniyata azwājin yakhluqukum fī buṭūni ummahātikum khalqan min baʿdi khalqin fī ẓulumātin thalāthin dhālikumu allāhu rabbukum lahu l‑mulku lā ilāha illā huwa fa‑annā tuṣrafūna | He created you (all) from a single person: then created, of
like nature, his mate; and he sent down for you eight head of cattle in
pairs: He makes you, in the wombs of your mothers, in stages, one after
another, in three veils of darkness. such is Allah, your Lord and Cherisher:
to Him belongs (all) dominion. There is no god but He: then how are ye
turned away (from your true Centre)?
Sura al-Zumar 39:6 خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْأَنْعَٰمِ ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍ يَخْلُقُكُمْ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ خَلْقًا مِّنۢ بَعْدِ خَلْقٍ فِى ظُلُمَٰتٍ ثَلَٰثٍ ذَٰلِكُمُ ٱللَّـهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ khalaqakum min nafsin wāḥidatin thumma jaʿala minhā zawjahā wa-anzala la-kum mina l-anʿāmi thamāniyata azwājin yakhluqukum fī buṭūni ummahātikum khalqan min baʿdi khalqin fī ẓulumātin thalāthin dhālikumu allāhu rabbukum lahu l-mulku lā ilāha illā huwa fa-annā tuṣrafūna He created you (all) from a single person: then created, of like nature, his mate; and he sent down for you eight head of cattle in pairs: He makes you, in the wombs of your mothers, in stages, one after another, in three veils of darkness. such is Allah, your Lord and Cherisher: to Him belongs (all) dominion. There is no god but He: then how are ye turned away (from your true Centre)? |
(39:7) | إِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَنِىٌّ عَنكُمْ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَ وَإِن تَشْكُرُوا۟ يَرْضَهُ لَكُمْ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ | in takfurū fa‑inna allāha ghaniyyun ʿankum wa‑lā yarḍā li‑ʿibādihi l‑kufra wa‑in tashkurū yarḍahu la‑kum wa‑lā taziru wāziratun wizra ukhrā thumma ilā rabbikum marjiʿukum fa‑yunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna innahu ʿalīmun bi‑dhāti l‑ṣudūri | If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He
liketh not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased
with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the end,
to your Lord is your Return, when He will tell you the truth of all that ye
did (in this life). for He knoweth well all that is in (men's) hearts.
Sura al-Zumar 39:7 إِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَنِىٌّ عَنكُمْ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَ وَإِن تَشْكُرُوا۟ يَرْضَهُ لَكُمْ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ in takfurū fa-inna allāha ghaniyyun ʿankum wa-lā yarḍā li-ʿibādihi l-kufra wa-in tashkurū yarḍahu la-kum wa-lā taziru wāziratun wizra ukhrā thumma ilā rabbikum marjiʿukum fa-yunabbiʾukum bi-mā kuntum taʿmalūna innahu ʿalīmun bi-dhāti l-ṣudūri If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He liketh not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the end, to your Lord is your Return, when He will tell you the truth of all that ye did (in this life). for He knoweth well all that is in (men's) hearts. |
(39:8) | وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَٰنَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟ إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّـهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ | wa‑idhā massa l‑insāna ḍurrun daʿā rabbahu munīban ilayhi thumma idhā khawwalahu niʿmatan minhu nasiya mā kāna yadʿū ilayhi min qablu wa‑jaʿala lillāhi andādan li‑yuḍilla ʿan sabīlihi qul tamattaʿ bi‑kufrika qalīlan innaka min aṣḥābi l‑nāri | When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord,
turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as
from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he
doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's Path. Say,
"Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the
Companions of the Fire!"
Sura al-Zumar 39:8 وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَٰنَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟ إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّـهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ wa-idhā massa l-insāna ḍurrun daʿā rabbahu munīban ilayhi thumma idhā khawwalahu niʿmatan minhu nasiya mā kāna yadʿū ilayhi min qablu wa-jaʿala lillāhi andādan li-yuḍilla ʿan sabīlihi qul tamattaʿ bi-kufrika qalīlan innaka min aṣḥābi l-nāri When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's Path. Say, "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the Companions of the Fire!" |
(39:9) | أَمَّنْ هُوَ قَٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ سَاجِدًا وَقَآئِمًا يَحْذَرُ ٱلْأَخِرَةَ وَيَرْجُوا۟ رَحْمَةَ رَبِّهِۦ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ | a‑man huwa qānitun ānāʾa l‑layli sājidan wa‑qāʾiman yaḥdharu l‑akhirata wa‑yarjū raḥmata rabbihi qul hal yastawī lladhīna yaʿlamūna wa‑lladhīna lā yaʿlamūna innamā yatadhakkaru ūlū l‑albābi | Is one who worships devoutly during the hour of the night
prostrating himself or standing (in adoration), who takes heed of the
Hereafter, and who places his hope in the Mercy of his Lord - (like one who
does not)? Say: "Are those equal, those who know and those who do not know?
It is those who are endued with understanding that receive admonition.
Sura al-Zumar 39:9 أَمَّنْ هُوَ قَٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ سَاجِدًا وَقَآئِمًا يَحْذَرُ ٱلْأَخِرَةَ وَيَرْجُوا۟ رَحْمَةَ رَبِّهِۦ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ a-man huwa qānitun ānāʾa l-layli sājidan wa-qāʾiman yaḥdharu l-akhirata wa-yarjū raḥmata rabbihi qul hal yastawī lladhīna yaʿlamūna wa-lladhīna lā yaʿlamūna innamā yatadhakkaru ūlū l-albābi Is one who worships devoutly during the hour of the night prostrating himself or standing (in adoration), who takes heed of the Hereafter, and who places his hope in the Mercy of his Lord - (like one who does not)? Say: "Are those equal, those who know and those who do not know? It is those who are endued with understanding that receive admonition. |