Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(53:18) | لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ | la‑qad raʾā min āyāti rabbihi l‑kubrā | For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
Sura al-Najm 53:18 لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ la-qad raʾā min āyāti rabbihi l-kubrā For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest! |
(53:19) | أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ | a‑fa‑raʾaytumu l‑lāta wa‑l‑ʿuzzā | Have ye seen Lat. and 'Uzza,
Sura al-Najm 53:19 أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ a-fa-raʾaytumu l-lāta wa-l-ʿuzzā Have ye seen Lat. and 'Uzza, |
(53:20) | وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ | wa‑manāta l‑thālithata l‑ukhrā | And another, the third (goddess), Manat?
Sura al-Najm 53:20 وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ wa-manāta l-thālithata l-ukhrā And another, the third (goddess), Manat? |
(53:21) | أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ | a‑la‑kumu l‑dhakaru wa‑lahu l‑unthā | What! for you the male sex, and for Him, the female?
Sura al-Najm 53:21 أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ a-la-kumu l-dhakaru wa-lahu l-unthā What! for you the male sex, and for Him, the female? |
(53:22) | تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ | tilka idhan qismatun ḍīzā | Behold, such would be indeed a division most unfair!
Sura al-Najm 53:22 تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ tilka idhan qismatun ḍīzā Behold, such would be indeed a division most unfair! |
(53:23) | إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ | in hiya illā asmāʾun sammaytumūhā antum wa‑ābāukum mā anzala allāhu bihā min sulṭānin in yattabiʿūna illā l‑ẓanna wa‑mā tahwā l‑anfusu wa‑la‑qad jāʾahum min rrabbihimu l‑hudā | These are nothing but names which ye have devised,- ye and
your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They
follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though
there has already come to them Guidance from their Lord!
Sura al-Najm 53:23 إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ in hiya illā asmāʾun sammaytumūhā antum wa-ābāukum mā anzala allāhu bihā min sulṭānin in yattabiʿūna illā l-ẓanna wa-mā tahwā l-anfusu wa-la-qad jāʾahum min rrabbihimu l-hudā These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord! |
(53:24) | أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ | am lil‑insāni mā tamannā | Nay, shall man have (just) anything he hankers after?
Sura al-Najm 53:24 أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ am lil-insāni mā tamannā Nay, shall man have (just) anything he hankers after? |