Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
6:59-65

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools




Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
RefArabic    TransliterationTranslation
(6:59)

وَعِندَهُۥ  مَفَاتِحُ  ٱلْغَيْبِ  لَا  يَعْلَمُهَآ  إِلَّا  هُوَ  وَيَعْلَمُ  مَا  فِى  ٱلْبَرِّ  وَٱلْبَحْرِ  وَمَا  تَسْقُطُ  مِن  وَرَقَةٍ  إِلَّا  يَعْلَمُهَا  وَلَا  حَبَّةٍ  فِى  ظُلُمَٰتِ  ٱلْأَرْضِ  وَلَا  رَطْبٍ  وَلَا  يَابِسٍ  إِلَّا  فِى  كِتَٰبٍ  مُّبِينٍ waʿindahu mafātiḥu l‑ghaybi yaʿlamuhā illā huwa wa‑yaʿlamu l‑barri wa‑l‑baḥri wa‑mā tasquṭu min waraqatin illā yaʿlamuhā wa‑lā ḥabbatin ẓulumāti l‑arḍi wa‑lā raṭbin wa‑lā yābisin illā kitābin mubīnin
With Him are the keys of the unseen, the treasures that none knoweth but He. He knoweth whatever there is on the earth and in the sea. Not a leaf doth fall but with His knowledge: there is not a grain in the darkness (or depths) of the earth, nor anything fresh or dry (green or withered), but is (inscribed) in a record clear (to those who can read).
(6:60)

وَهُوَ  ٱلَّذِى  يَتَوَفَّىٰكُم  بِٱلَّيْلِ  وَيَعْلَمُ  مَا  جَرَحْتُم  بِٱلنَّهَارِ  ثُمَّ  يَبْعَثُكُمْ  فِيهِ  لِيُقْضَىٰٓ  أَجَلٌ  مُّسَمًّى  ثُمَّ  إِلَيْهِ  مَرْجِعُكُمْ  ثُمَّ  يُنَبِّئُكُم  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ wa‑huwa alladhī yatawaffakum bil‑layli wa‑yaʿlamu jaraḥtum bil‑nahāri thumma yabʿathukum fīhi li‑yuqḍā ajalun musamman thumma ilayhi marjiʿukum thumma yunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna
It is He who doth take your souls by night, and hath knowledge of all that ye have done by day: by day doth He raise you up again; that a term appointed be fulfilled; In the end unto Him will be your return; then will He show you the truth of all that ye did.
(6:61)

وَهُوَ  ٱلْقَاهِرُ  فَوْقَ  عِبَادِهِۦ  وَيُرْسِلُ  عَلَيْكُمْ  حَفَظَةً  حَتَّىٰٓ  إِذَا  جَآءَ  أَحَدَكُمُ  ٱلْمَوْتُ  تَوَفَّتْهُ  رُسُلُنَا  وَهُمْ  لَا  يُفَرِّطُونَ wa‑huwa l‑qāhiru fawqa ʿibādihi wa‑yursilu ʿalaykum ḥafaẓatan ḥatta idhā jāa aḥadakumu l‑mawtu tawaffathu rusulunā wa‑hum yufarriṭūna
He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers, and He sets guardians over you. At length, when death approaches one of you, Our angels take his soul, and they never fail in their duty.
(6:62)

ثُمَّ  رُدُّوٓا۟  إِلَى  ٱللَّـهِ  مَوْلَىٰهُمُ  ٱلْحَقِّ  أَلَا  لَهُ  ٱلْحُكْمُ  وَهُوَ  أَسْرَعُ  ٱلْحَٰسِبِينَ thumma ruddū ilā allāhi mawlahumu l‑ḥaqqi āla lahu l‑ḥukmu wa‑huwa asraʿu l‑ḥāsibīna
Then are men returned unto Allah, their protector, the (only) reality: Is not His the command? and He is the swiftest in taking account.
(6:63)

قُلْ  مَن  يُنَجِّيكُم  مِّن  ظُلُمَٰتِ  ٱلْبَرِّ  وَٱلْبَحْرِ  تَدْعُونَهُۥ  تَضَرُّعًا  وَخُفْيَةً  لَّئِنْ  أَنجَىٰنَا  مِنْ  هَٰذِهِۦ  لَنَكُونَنَّ  مِنَ  ٱلشَّٰكِرِينَ qul man yunajjīkum min ẓulumāti l‑barri wa‑l‑baḥri tadʿūnahu taḍarruʿan wa‑khufyatan la‑in anjānā min hādhihi la‑nakūnanna mina l‑shākirīna
Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of land and sea, when ye call upon Him in humility and silent terror: 'If He only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our gratitude'?"
(6:64)

قُلِ  ٱللَّـهُ  يُنَجِّيكُم  مِّنْهَا  وَمِن  كُلِّ  كَرْبٍ  ثُمَّ  أَنتُمْ  تُشْرِكُونَ quli allāhu yunajjīkum minhā wa‑min kulli karbin thumma antum tushrikūna
Say "It is Allah that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet ye worship false gods!"
(6:65)

قُلْ  هُوَ  ٱلْقَادِرُ  عَلَىٰٓ  أَن  يَبْعَثَ  عَلَيْكُمْ  عَذَابًا  مِّن  فَوْقِكُمْ  أَوْ  مِن  تَحْتِ  أَرْجُلِكُمْ  أَوْ  يَلْبِسَكُمْ  شِيَعًا  وَيُذِيقَ  بَعْضَكُم  بَأْسَ  بَعْضٍ  ٱنظُرْ  كَيْفَ  نُصَرِّفُ  ٱلْأَيَٰتِ  لَعَلَّهُمْ  يَفْقَهُونَ qul huwa l‑qādiru ʿala an yabʿatha ʿalaykum ʿadhāban min fawqikum aw min taḥti arjulikum aw yalbisakum shiyaʿan wa‑yudhīqa baʿḍakum baʾsa baʿḍin inẓur kayfa nuṣarrifu l‑ayāti la‑ʿallahum yafqahūna
Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand.