Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(67:17) | أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ | am amintum man fī l‑samāʾi an yursila ʿalaykum ḥāṣiban fa‑sa‑taʿlamūna kayfa nadhīri | Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send
against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall
know how (terrible) was My warning?
Sura al-Mulk 67:17 أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ am amintum man fī l-samāʾi an yursila ʿalaykum ḥāṣiban fa-sa-taʿlamūna kayfa nadhīri Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning? |
(67:18) | وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ | wa‑la‑qad kadhdhaba lladhīna min qablihim fa‑kayfa kāna nakīri | But indeed men before them rejected (My warning): then how
(terrible) was My rejection (of them)?
Sura al-Mulk 67:18 وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ wa-la-qad kadhdhaba lladhīna min qablihim fa-kayfa kāna nakīri But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)? |
(67:19) | أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَٰٓفَّٰتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَٰنُ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ | a‑wa‑lam yaraw ilā l‑ṭayri fawqahum ṣāffātin wa‑yaqbiḍna mā yumsikuhunna illā l‑raḥmānu innahu bi‑kulli shayʾin baṣīrun | Do they not observe the birds above them, spreading their
wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious:
Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
Sura al-Mulk 67:19 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَٰٓفَّٰتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَٰنُ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ a-wa-lam yaraw ilā l-ṭayri fawqahum ṣāffātin wa-yaqbiḍna mā yumsikuhunna illā l-raḥmānu innahu bi-kulli shayʾin baṣīrun Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things. |
(67:20) | أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ | a‑man hādhā alladhī huwa jundun la‑kum yanṣurukum min dūni l‑raḥmāni ini l‑kāfirūna illā fī ghurūrin | Nay, who is there that can help you, (even as) an army,
besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
Sura al-Mulk 67:20 أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ a-man hādhā alladhī huwa jundun la-kum yanṣurukum min dūni l-raḥmāni ini l-kāfirūna illā fī ghurūrin Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers. |
(67:21) | أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّ وَنُفُورٍ | a‑man hādhā alladhī yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjū fī ʿutuwwin wa‑nufūrin | Or who is there that can provide you with Sustenance if He
were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent
impiety and flight (from the Truth).
Sura al-Mulk 67:21 أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّ وَنُفُورٍ a-man hādhā alladhī yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjū fī ʿutuwwin wa-nufūrin Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth). |
(67:22) | أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ | a‑fa‑man yamshī mukibban ʿalā wajhihi ahdā a‑man yamshī sawiyyan ʿalā ṣirāṭin mustaqīmin | Is then one who walks headlong, with his face grovelling,
better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
Sura al-Mulk 67:22 أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ a-fa-man yamshī mukibban ʿalā wajhihi ahdā a-man yamshī sawiyyan ʿalā ṣirāṭin mustaqīmin Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way? |
(67:23) | قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ | qul huwa alladhī anshaʾakum wa‑jaʿala lakumu l‑samʿa wa‑l‑abṣāra wa‑l‑afʾidata qalīlan mā tashkurūna | Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and
made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding:
little thanks it is ye give.
Sura al-Mulk 67:23 قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ qul huwa alladhī anshaʾakum wa-jaʿala lakumu l-samʿa wa-l-abṣāra wa-l-afʾidata qalīlan mā tashkurūna Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give. |