Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
7:161-167

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools




Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
RefArabic    TransliterationTranslation
(7:161)

وَإِذْ  قِيلَ  لَهُمُ  ٱسْكُنُوا۟  هَٰذِهِ  ٱلْقَرْيَةَ  وَكُلُوا۟  مِنْهَا  حَيْثُ  شِئْتُمْ  وَقُولُوا۟  حِطَّةٌ  وَٱدْخُلُوا۟  ٱلْبَابَ  سُجَّدًا  نَّغْفِرْ  لَكُمْ  خَطِيٓـَٰٔتِكُمْ  سَنَزِيدُ  ٱلْمُحْسِنِينَ wa‑idh qīla lahumu iskunū hādhihi l‑qaryata wa‑kulū minhā ḥaythu shiʾtum wa‑qūlū ḥiṭṭaṭun wa‑adkhulū l‑bāba sujjadan naghfir la‑kum khaṭīʾātikum sa‑nazīdu l‑muḥsinīna
And remember it was said to them: "Dwell in this town and eat therein as ye wish, but say the word of humility and enter the gate in a posture of humility: We shall forgive you your faults; We shall increase (the portion of) those who do good."
(7:162)

فَبَدَّلَ  ٱلَّذِينَ  ظَلَمُوا۟  مِنْهُمْ  قَوْلًا  غَيْرَ  ٱلَّذِى  قِيلَ  لَهُمْ  فَأَرْسَلْنَا  عَلَيْهِمْ  رِجْزًا  مِّنَ  ٱلسَّمَآءِ  بِمَا  كَانُوا۟  يَظْلِمُونَ fa‑baddala lladhīna ẓalamū minhum qawlan ghayra alladhī qīla lahum fa‑arsalnā ʿalayhim rijzan mina l‑samāʾi bi‑mā kānū yaẓlimūna
But the transgressors among them changed the word from that which had been given them so we sent on them a plague from heaven. For that they repeatedly transgressed.
(7:163)

وَسْـَٔلْهُمْ  عَنِ  ٱلْقَرْيَةِ  ٱلَّتِى  كَانَتْ  حَاضِرَةَ  ٱلْبَحْرِ  إِذْ  يَعْدُونَ  فِى  ٱلسَّبْتِ  إِذْ  تَأْتِيهِمْ  حِيتَانُهُمْ  يَوْمَ  سَبْتِهِمْ  شُرَّعًا  وَيَوْمَ  لَا  يَسْبِتُونَ  لَا  تَأْتِيهِمْ  كَذَٰلِكَ  نَبْلُوهُم  بِمَا  كَانُوا۟  يَفْسُقُونَ wa‑sʾalhum ʿani l‑qaryati allatī kānat ḥāḍirata l‑baḥri idh yaʿdūna l‑sabti idh taʾtīhim ḥītānuhum yawma sabtihim shurraʿan wa‑yawma yasbitūna taʾtīhim ka‑dhālika nablūhum bi‑mā kānū yafsuqūna
Ask them concerning the town standing close by the sea. Behold! they transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of their Sabbath their fish did come to them, openly holding up their heads, but on the day they had no Sabbath, they came not: thus did We make a trial of them, for they were given to transgression.
(7:164)

وَإِذْ  قَالَتْ  أُمَّةٌ  مِّنْهُمْ  لِمَ  تَعِظُونَ  قَوْمًا  ٱللَّـهُ  مُهْلِكُهُمْ  أَوْ  مُعَذِّبُهُمْ  عَذَابًا  شَدِيدًا  قَالُوا۟  مَعْذِرَةً  إِلَىٰ  رَبِّكُمْ  وَلَعَلَّهُمْ  يَتَّقُونَ wa‑idh qālat ummatun minhum lima taʿiẓūna qawman allāhu muhlikuhum aw muʿadhdhibuhum ʿadhāban shadīdan qālū maʿdhiratan ilā rabbikum walaʿallahum yattaqūna
When some of them said: "Why do ye preach to a people whom Allah will destroy or visit with a terrible punishment?"- said the preachers:" To discharge our duty to your Lord, and perchance they may fear Him."
(7:165)

فَلَمَّا  نَسُوا۟  مَا  ذُكِّرُوا۟  بِهِۦٓ  أَنجَيْنَا  ٱلَّذِينَ  يَنْهَوْنَ  عَنِ  ٱلسُّوٓءِ  وَأَخَذْنَا  ٱلَّذِينَ  ظَلَمُوا۟  بِعَذَابٍۭ  بَـِٔيسٍۭ  بِمَا  كَانُوا۟  يَفْسُقُونَ fa‑lammā nasū dhukkirū bihi anjaynā lladhīna yanhawna ʿani l‑sūʾi wa‑akhadhnā lladhīna ẓalamū biʿadhābin baʾīsin bi‑mā kānū yafsuqūna
When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression.
(7:166)

فَلَمَّا  عَتَوْا۟  عَن  مَّا  نُهُوا۟  عَنْهُ  قُلْنَا  لَهُمْ  كُونُوا۟  قِرَدَةً  خَٰسِـِٔينَ fa‑lammā ʿataw ʿan nuhū ʿanhu qulnā lahum kūnū qiradatan khāsiʾīna
When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
(7:167)

وَإِذْ  تَأَذَّنَ  رَبُّكَ  لَيَبْعَثَنَّ  عَلَيْهِمْ  إِلَىٰ  يَوْمِ  ٱلْقِيَٰمَةِ  مَن  يَسُومُهُمْ  سُوٓءَ  ٱلْعَذَابِ  إِنَّ  رَبَّكَ  لَسَرِيعُ  ٱلْعِقَابِ  وَإِنَّهُۥ  لَغَفُورٌ  رَّحِيمٌ wa‑idh taʾadhdhana rabbuka la‑yabʿathanna ʿalayhim ilā yawmi l‑qiyāmati man yasūmuhum suʾa l‑ʿadhābi inna rabbaka la‑sarīʿu l‑ʿiqābi wa‑innahu la‑ghafūrun raḥīmun
Behold! thy Lord did declare that He would send against them, to the Day of Judgment, those who would afflict them with grievous penalty. Thy Lord is quick in retribution, but He is also Oft-forgiving, Most Merciful.