Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(7:2) | كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ | kitābun unzila ilayka fa‑lā yakun fī ṣadrika ḥarajun minhu li‑tundhira bihi wa‑dhikrā lil‑muʾminīna | A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no
more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn
(the erring) and teach the Believers).
Sura al-Aʿrāf 7:2 كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ kitābun unzila ilayka fa-lā yakun fī ṣadrika ḥarajun minhu li-tundhira bihi wa-dhikrā lil-muʾminīna A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the erring) and teach the Believers). |
(7:3) | ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ | ittabiʿū mā unzila ilaykum min rabbikum wa‑lā tattabiʿū min dūnihi awliyāʾa qalīlan mā tadhakkarūna | Follow (O men!) the revelation given unto you from your Lord,
and follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is ye
remember of admonition.
Sura al-Aʿrāf 7:3 ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ ittabiʿū mā unzila ilaykum min rabbikum wa-lā tattabiʿū min dūnihi awliyāʾa qalīlan mā tadhakkarūna Follow (O men!) the revelation given unto you from your Lord, and follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is ye remember of admonition. |
(7:4) | وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأْسُنَا بَيَٰتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ | wakam min qaryatin ahlaknāhā fa‑jāʾahā baʾsunā bayātan aw hum qāʾilūna | How many towns have We destroyed (for their sins)? Our
punishment took them on a sudden by night or while they slept for their
afternoon rest.
Sura al-Aʿrāf 7:4 وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأْسُنَا بَيَٰتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ wakam min qaryatin ahlaknāhā fa-jāʾahā baʾsunā bayātan aw hum qāʾilūna How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest. |
(7:5) | فَمَا كَانَ دَعْوَىٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ | fa‑mā kāna daʿwahum idh jāʾahum basunā illā an qālū innā kunnā ẓālimīna | When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter
but this: "Indeed we did wrong."
Sura al-Aʿrāf 7:5 فَمَا كَانَ دَعْوَىٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ fa-mā kāna daʿwahum idh jāʾahum basunā illā an qālū innā kunnā ẓālimīna When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong." |
(7:6) | فَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلْمُرْسَلِينَ | fa‑la‑nasʾalanna lladhīna ursila ilayhim wa‑la‑nasʾalanna l‑mursalīna | Then shall we question those to whom Our message was sent and
those by whom We sent it.
Sura al-Aʿrāf 7:6 فَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلْمُرْسَلِينَ fa-la-nasʾalanna lladhīna ursila ilayhim wa-la-nasʾalanna l-mursalīna Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it. |
(7:7) | فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ | fa‑lanaquṣṣanna ʿalayhim bi‑ʿilmin wa‑mā kunnā ghāʾibīna | And verily, We shall recount their whole story with knowledge,
for We were never absent (at any time or place).
Sura al-Aʿrāf 7:7 فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ fa-lanaquṣṣanna ʿalayhim bi-ʿilmin wa-mā kunnā ghāʾibīna And verily, We shall recount their whole story with knowledge, for We were never absent (at any time or place). |
(7:8) | وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ | wa‑l‑waznu yawmaʾidhin l‑ḥaqqu fa‑man thaqulat mawāzīnuhu fa‑ūlāʾika humu l‑mufliḥūna | The balance that day will be true (to nicety): those whose
scale (of good) will be heavy, will prosper:
Sura al-Aʿrāf 7:8 وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ wa-l-waznu yawmaʾidhin l-ḥaqqu fa-man thaqulat mawāzīnuhu fa-ūlāʾika humu l-mufliḥūna The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper: |