Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(7:143) | وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِىٓ أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَىٰنِى وَلَٰكِنِ ٱنظُرْ إِلَى ٱلْجَبَلِ فَإِنِ ٱسْتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوْفَ تَرَىٰنِى فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبْحَٰنَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْمُؤْمِنِينَ | wa‑lammā jāa mūsā limīqātinā wa‑kallamahu rabbuhu qalā rabbi arinī anẓur ilayka qalā lan taranī wa‑lākini inẓur ilā l‑jabali fa‑ini staqarra makānahu fa‑sawfa taranī fa‑lammā tajallā rabbuhu lil‑jabali jaʿalahu dakkan wa‑kharra mūsā ṣaʿiqan fa‑lammā afāqa qalā subḥānaka tubtu ilayka wa‑anā awwalu l‑muʾminīna | When Moses came to the place appointed by Us, and his Lord
addressed him, He said: "O my Lord! show (Thyself) to me, that I may look
upon thee." Allah said: "By no means canst thou see Me (direct); But look
upon the mount; if it abide in its place, then shalt thou see Me." When his
Lord manifested His glory on the Mount, He made it as dust. And Moses fell
down in a swoon. When he recovered his senses he said: "Glory be to Thee!
to Thee I turn in repentance, and I am the first to believe."
Sura al-Aʿrāf 7:143 وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِىٓ أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَىٰنِى وَلَٰكِنِ ٱنظُرْ إِلَى ٱلْجَبَلِ فَإِنِ ٱسْتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوْفَ تَرَىٰنِى فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبْحَٰنَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْمُؤْمِنِينَ wa-lammā jāa mūsā limīqātinā wa-kallamahu rabbuhu qalā rabbi arinī anẓur ilayka qalā lan taranī wa-lākini inẓur ilā l-jabali fa-ini staqarra makānahu fa-sawfa taranī fa-lammā tajallā rabbuhu lil-jabali jaʿalahu dakkan wa-kharra mūsā ṣaʿiqan fa-lammā afāqa qalā subḥānaka tubtu ilayka wa-anā awwalu l-muʾminīna When Moses came to the place appointed by Us, and his Lord addressed him, He said: "O my Lord! show (Thyself) to me, that I may look upon thee." Allah said: "By no means canst thou see Me (direct); But look upon the mount; if it abide in its place, then shalt thou see Me." When his Lord manifested His glory on the Mount, He made it as dust. And Moses fell down in a swoon. When he recovered his senses he said: "Glory be to Thee! to Thee I turn in repentance, and I am the first to believe." |
(12:100) | وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَخَرُّوا۟ لَهُۥ سُجَّدًا وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُءْيَٰىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّا وَقَدْ أَحْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِنۢ بَعْدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيْطَٰنُ بَيْنِى وَبَيْنَ إِخْوَتِىٓ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ | wa‑rafaʿa abawayhi ʿalā l‑ʿarshi wa‑kharrū lahu sujjadan wa‑qāla yā‑abati hādhā taʾwīlu ruʾyāya min qablu qad jaʿalahā rabbī ḥaqqan wa‑qad aḥsana bī idh akhrajanī mina l‑sijni wa‑jāʾa bikum mina l‑badwi min baʿdi an nnazagha l‑shayṭānu baynī wa‑bayna ikhwatī inna rabbī laṭīfun li‑mā yashāʾu innahu huwa l‑ʿalīmu l‑ḥakīmu | And he raised his parents high on the throne (of dignity), and
they fell down in prostration, (all) before him. He said: "O my father!
this is the fulfilment of my vision of old! Allah hath made it come true! He
was indeed good to me when He took me out of prison and brought you (all
here) out of the desert, (even) after Satan had sown enmity between me and
my brothers. Verily my Lord understandeth best the mysteries of all that He
planneth to do, for verily He is full of knowledge and wisdom.
Sura Yūsuf 12:100 وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَخَرُّوا۟ لَهُۥ سُجَّدًا وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُءْيَٰىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّا وَقَدْ أَحْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِنۢ بَعْدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيْطَٰنُ بَيْنِى وَبَيْنَ إِخْوَتِىٓ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ wa-rafaʿa abawayhi ʿalā l-ʿarshi wa-kharrū lahu sujjadan wa-qāla yā-abati hādhā taʾwīlu ruʾyāya min qablu qad jaʿalahā rabbī ḥaqqan wa-qad aḥsana bī idh akhrajanī mina l-sijni wa-jāʾa bikum mina l-badwi min baʿdi an nnazagha l-shayṭānu baynī wa-bayna ikhwatī inna rabbī laṭīfun li-mā yashāʾu innahu huwa l-ʿalīmu l-ḥakīmu And he raised his parents high on the throne (of dignity), and they fell down in prostration, (all) before him. He said: "O my father! this is the fulfilment of my vision of old! Allah hath made it come true! He was indeed good to me when He took me out of prison and brought you (all here) out of the desert, (even) after Satan had sown enmity between me and my brothers. Verily my Lord understandeth best the mysteries of all that He planneth to do, for verily He is full of knowledge and wisdom. |
(16:26) | قَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى ٱللَّـهُ بُنْيَٰنَهُم مِّنَ ٱلْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ ٱلسَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ | qad makara lladhīna min qablihim fa‑atā allāhu bunyānahum mina l‑qawāʿidi fakharra ʿalayhimu l‑saqfu min fawqihim wa‑atahumu l‑ʿadhābu min ḥaythu lā yashʿurūna | Those before them did also plot (against Allah's Way): but Allah
took their structures from their foundations, and the roof fell down on
them from above; and the Wrath seized them from directions they did not
perceive.
Sura al-Naḥl 16:26 قَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى ٱللَّـهُ بُنْيَٰنَهُم مِّنَ ٱلْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ ٱلسَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ qad makara lladhīna min qablihim fa-atā allāhu bunyānahum mina l-qawāʿidi fakharra ʿalayhimu l-saqfu min fawqihim wa-atahumu l-ʿadhābu min ḥaythu lā yashʿurūna Those before them did also plot (against Allah's Way): but Allah took their structures from their foundations, and the roof fell down on them from above; and the Wrath seized them from directions they did not perceive. |
(17:107) | قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا | qul āminū bihi aw lā tūʾminū inna lladhīna ūtū l‑ʿilma min qablihi idhā yutlā ʿalayhim yakhirrūna lil‑adhqāni sujjadan | Say: "Whether ye believe in it or not, it is true that those
who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down
on their faces in humble prostration,
Sura al-Isrāʾ 17:107 قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا qul āminū bihi aw lā tūʾminū inna lladhīna ūtū l-ʿilma min qablihi idhā yutlā ʿalayhim yakhirrūna lil-adhqāni sujjadan Say: "Whether ye believe in it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration, |
(17:109) | وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا | wa‑yakhirrūna lil‑adhqāni yabkūna wa‑yazīduhum khushūʿan | They fall down on their faces in tears, and it increases their
(earnest) humility.
Sura al-Isrāʾ 17:109 وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا wa-yakhirrūna lil-adhqāni yabkūna wa-yazīduhum khushūʿan They fall down on their faces in tears, and it increases their (earnest) humility. |
(19:58) | أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُ ٱلرَّحْمَٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَبُكِيًّا | ulāʾika lladhīna anʿama allāhu ʿalayhim mina l‑nabiyyina min dhurriyyatī ādama wa‑mimman ḥamalnā maʿa nūḥin wa‑min dhurriyyatī ibrāhīma waisrāīla wa‑mimman hadaynā wa‑ijtabaynā idhā tutlā ʿalayhim āyātu l‑raḥmāni kharrū sujjadan wa‑bukiyyan | Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His
Grace,- of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark)
with Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom We
guided and chose. Whenever the Signs of (Allah) Most Gracious were rehearsed
to them, they would fall down in prostrate adoration and in tears.
Sura Maryam 19:58 أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُ ٱلرَّحْمَٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَبُكِيًّا ulāʾika lladhīna anʿama allāhu ʿalayhim mina l-nabiyyina min dhurriyyatī ādama wa-mimman ḥamalnā maʿa nūḥin wa-min dhurriyyatī ibrāhīma waisrāīla wa-mimman hadaynā wa-ijtabaynā idhā tutlā ʿalayhim āyātu l-raḥmāni kharrū sujjadan wa-bukiyyan Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His Grace,- of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark) with Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom We guided and chose. Whenever the Signs of (Allah) Most Gracious were rehearsed to them, they would fall down in prostrate adoration and in tears. |
(19:90) | تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا | takādu l‑samāwātu yaṭafaṭṭarna minhu wa‑tanshaqqu l‑arḍu wa‑takhirru l‑jibālu haddan | At it the skies are ready to burst, the earth to split
asunder, and the mountains to fall down in utter ruin,
Sura Maryam 19:90 تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا takādu l-samāwātu yaṭafaṭṭarna minhu wa-tanshaqqu l-arḍu wa-takhirru l-jibālu haddan At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin, |
(25:73) | وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا | wa‑lladhīna idhā dhukkirū bi‑āyāti rabbihim lam yakhirrū ʿalayhā ṣumman wa‑ʿumyānan | Those who, when they are admonished with the Signs of their
Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind;
Sura al-Furqān 25:73 وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا wa-lladhīna idhā dhukkirū bi-āyāti rabbihim lam yakhirrū ʿalayhā ṣumman wa-ʿumyānan Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind; |
(32:15) | إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِهَا خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَسَبَّحُوا۟ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ | innamā yuʾminū bi‑āyātinā lladhīna idhā dhukkirū bihā kharrū sujjadan wa‑sabbaḥū bi‑ḥamdi rabbihim wa‑hum lā yastakbirūna | Only those believe in Our Signs, who, when they are recited to
them, fall down in prostration, and celebrate the praises of their Lord, nor
are they (ever) puffed up with pride.
Sura al-Sajdah 32:15 إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِهَا خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَسَبَّحُوا۟ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ innamā yuʾminū bi-āyātinā lladhīna idhā dhukkirū bihā kharrū sujjadan wa-sabbaḥū bi-ḥamdi rabbihim wa-hum lā yastakbirūna Only those believe in Our Signs, who, when they are recited to them, fall down in prostration, and celebrate the praises of their Lord, nor are they (ever) puffed up with pride. |
(34:14) | فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۥ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُوا۟ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ | fa‑lammā qaḍaynā ʿalayhi l‑mawtā mā dallahum ʿalā mawtihi illā dābbatu l‑arḍi taʾkulu minsaʾatahu fa‑lammā kharra tabayyanati l‑jinnu an law kānū yaʿlamūna l‑ghayba mā labithū fī l‑ʿadhābi l‑muhīni | Then, when We decreed (Solomon's) death, nothing showed them
his death except a little worm of the earth, which kept (slowly) gnawing
away at his staff: so when he fell down, the Jinns saw plainly that if they
had known the unseen, they would not have tarried in the humiliating
Penalty (of their Task).
Sura Sabaʾ 34:14 فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۥ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُوا۟ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ fa-lammā qaḍaynā ʿalayhi l-mawtā mā dallahum ʿalā mawtihi illā dābbatu l-arḍi taʾkulu minsaʾatahu fa-lammā kharra tabayyanati l-jinnu an law kānū yaʿlamūna l-ghayba mā labithū fī l-ʿadhābi l-muhīni Then, when We decreed (Solomon's) death, nothing showed them his death except a little worm of the earth, which kept (slowly) gnawing away at his staff: so when he fell down, the Jinns saw plainly that if they had known the unseen, they would not have tarried in the humiliating Penalty (of their Task). |
(38:24) | قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ | qalā la‑qad ẓalamaka bi‑suʾāli naʿjatika ilā niʿājihi wa‑inna kathīran mina l‑khulaṭāʾi la‑yabghī baʿḍuhum ʿalā baʿḍin illā lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti wa‑qalīlun mā hum wa‑ẓanna dāwudu annamā fatannāhu fa‑istaghfara rabbahu wa‑kharra rākiʿan wa‑anāba | (David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding
thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the
partners (in business) who wrong each other: Not so do those who believe
and work deeds of righteousness, and how few are they?"...and David
gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell
down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance).
Sura Ṣād 38:24 قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ qalā la-qad ẓalamaka bi-suʾāli naʿjatika ilā niʿājihi wa-inna kathīran mina l-khulaṭāʾi la-yabghī baʿḍuhum ʿalā baʿḍin illā lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti wa-qalīlun mā hum wa-ẓanna dāwudu annamā fatannāhu fa-istaghfara rabbahu wa-kharra rākiʿan wa-anāba (David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the partners (in business) who wrong each other: Not so do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"...and David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance). |