Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
(LEMMA:مَرْيَم OR LEMMA:maroyam)

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:87)

وَلَقَدْ  ءَاتَيْنَا  مُوسَى  ٱلْكِتَٰبَ  وَقَفَّيْنَا  مِنۢ  بَعْدِهِۦ  بِٱلرُّسُلِ  وَءَاتَيْنَا  عِيسَى  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  ٱلْبَيِّنَٰتِ  وَأَيَّدْنَٰهُ  بِرُوحِ  ٱلْقُدُسِ  أَفَكُلَّمَا  جَآءَكُمْ  رَسُولٌۢ  بِمَا  لَا  تَهْوَىٰٓ  أَنفُسُكُمُ  ٱسْتَكْبَرْتُمْ  فَفَرِيقًا  كَذَّبْتُمْ  وَفَرِيقًا  تَقْتُلُونَ wa‑la‑qad ātaynā mūsā l‑kitāba wa‑qaffaynā min baʿdihi bil‑rusuli wa‑ātaynā ʿīsā ibna maryama l‑bayyināti wa‑ayyadnāhu bi‑rūḥi l‑qudusi afakullamā jāʾakum rasūlun bi‑mā tahwā anfusukumu astakbartum fa‑farīqan kadhdhabtum wa‑farīqan taqtulūna
We gave Moses the Book and followed him up with a succession of messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what ye yourselves desire not, ye are puffed up with pride?- Some ye called impostors, and others ye slay!
(2:253)

تِلْكَ  ٱلرُّسُلُ  فَضَّلْنَا  بَعْضَهُمْ  عَلَىٰ  بَعْضٍ  مِّنْهُم  مَّن  كَلَّمَ  ٱللَّـهُ  وَرَفَعَ  بَعْضَهُمْ  دَرَجَٰتٍ  وَءَاتَيْنَا  عِيسَى  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  ٱلْبَيِّنَٰتِ  وَأَيَّدْنَٰهُ  بِرُوحِ  ٱلْقُدُسِ  وَلَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  مَا  ٱقْتَتَلَ  ٱلَّذِينَ  مِنۢ  بَعْدِهِم  مِّنۢ  بَعْدِ  مَا  جَآءَتْهُمُ  ٱلْبَيِّنَٰتُ  وَلَٰكِنِ  ٱخْتَلَفُوا۟  فَمِنْهُم  مَّنْ  ءَامَنَ  وَمِنْهُم  مَّن  كَفَرَ  وَلَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  مَا  ٱقْتَتَلُوا۟  وَلَٰكِنَّ  ٱللَّـهَ  يَفْعَلُ  مَا  يُرِيدُ tilka l‑rusulu faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin minhum man kallama allāhu wa‑rafaʿa baʿḍahum darajātin wa‑ātaynā ʿīsā ibna maryama l‑bayyināti wa‑ayyadnāhu bi‑rūḥi l‑qudusi wa‑law shāʾa allāhu qtatala lladhīna min baʿdihim min baʿdi jāʾathumu l‑bayyinātu wa‑lākini akhtalafū fa‑minhum man āmana wa‑minhum man kafara wa‑law shāʾa allāhu iqtatalū wa‑lākinna allāha yafʿalu yurīdu
Those messengers We endowed with gifts, some above others: To one of them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus the son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had so willed, they would not have fought each other; but Allah Fulfilleth His plan.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:36)

فَلَمَّا  وَضَعَتْهَا  قَالَتْ  رَبِّ  إِنِّى  وَضَعْتُهَآ  أُنثَىٰ  وَٱللَّـهُ  أَعْلَمُ  بِمَا  وَضَعَتْ  وَلَيْسَ  ٱلذَّكَرُ  كَٱلْأُنثَىٰ  وَإِنِّى  سَمَّيْتُهَا  مَرْيَمَ  وَإِنِّىٓ  أُعِيذُهَا  بِكَ  وَذُرِّيَّتَهَا  مِنَ  ٱلشَّيْطَٰنِ  ٱلرَّجِيمِ fa‑lammā waḍaʿathā qālat rabbi innī waḍaʿtuhā unthā wallāhu aʿlamu bi‑mā waḍaʿat walaysa l‑dhakaru kal‑untha wa‑innī sammaytuhā maryama wainnī uʿīdhuhā bika wa‑dhurriyyatahā mina l‑shayṭāni l‑rajīmi
When she was delivered, she said: "O my Lord! Behold! I am delivered of a female child!"- and Allah knew best what she brought forth- "And no wise is the male Like the female. I have named her Mary, and I commend her and her offspring to Thy protection from the Evil One, the Rejected."
(3:37)

فَتَقَبَّلَهَا  رَبُّهَا  بِقَبُولٍ  حَسَنٍ  وَأَنۢبَتَهَا  نَبَاتًا  حَسَنًا  وَكَفَّلَهَا  زَكَرِيَّا  كُلَّمَا  دَخَلَ  عَلَيْهَا  زَكَرِيَّا  ٱلْمِحْرَابَ  وَجَدَ  عِندَهَا  رِزْقًا  قَالَ  يَٰمَرْيَمُ  أَنَّىٰ  لَكِ  هَٰذَا  قَالَتْ  هُوَ  مِنْ  عِندِ  ٱللَّـهِ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يَرْزُقُ  مَن  يَشَآءُ  بِغَيْرِ  حِسَابٍ fa‑taqabbalahā rabbuhā bi‑qabūlin ḥasanin wa‑anbatahā nabātan ḥasanan wa‑kaffalahā zakariyyā kullamā dakhala ʿalayhā zakariyyā l‑miḥrāba wajada ʿindahā rizqan qalā yā‑maryamu annā laki hādhā qālat huwa min ʿindi allāhi inna allāha yarzuqu man yashāʾu bi‑ghayri ḥisābin
Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity and beauty: To the care of Zakariya was she assigned. Every time that he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with sustenance. He said: "O Mary! Whence (comes) this to you?" She said: "From Allah: for Allah Provides sustenance to whom He pleases without measure."
(3:42)

وَإِذْ  قَالَتِ  ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ  يَٰمَرْيَمُ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  ٱصْطَفَىٰكِ  وَطَهَّرَكِ  وَٱصْطَفَىٰكِ  عَلَىٰ  نِسَآءِ  ٱلْعَٰلَمِينَ wa‑idh qālati l‑malāʾikatu yā‑maryamu inna allāha iṣṭafāki wa‑ṭahharaki wa‑iṣṭafāki ʿalā nisāʾi l‑ʿālamīna
Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified thee- chosen thee above the women of all nations.
(3:43)

يَٰمَرْيَمُ  ٱقْنُتِى  لِرَبِّكِ  وَٱسْجُدِى  وَٱرْكَعِى  مَعَ  ٱلرَّٰكِعِينَ yā‑maryamu uqnutī li‑rabbiki wa‑usjudī wa‑urkaʿī maʿa l‑rākiʿīna
"O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down."
(3:44)

ذَٰلِكَ  مِنْ  أَنۢبَآءِ  ٱلْغَيْبِ  نُوحِيهِ  إِلَيْكَ  وَمَا  كُنتَ  لَدَيْهِمْ  إِذْ  يُلْقُونَ  أَقْلَٰمَهُمْ  أَيُّهُمْ  يَكْفُلُ  مَرْيَمَ  وَمَا  كُنتَ  لَدَيْهِمْ  إِذْ  يَخْتَصِمُونَ dhālika min anbāʾi l‑ghaybi nūḥīhi ilayka wa‑mā kunta ladayhim idh yulqūna aqlāmahum ayyuhum yakfulu maryama wa‑mā kunta ladayhim idh yakhtaṣimūna
This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal unto thee (O Messenger!) by inspiration: Thou wast not with them when they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the point).
(3:45)

إِذْ  قَالَتِ  ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ  يَٰمَرْيَمُ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يُبَشِّرُكِ  بِكَلِمَةٍ  مِّنْهُ  ٱسْمُهُ  ٱلْمَسِيحُ  عِيسَى  ٱبْنُ  مَرْيَمَ  وَجِيهًا  فِى  ٱلدُّنْيَا  وَٱلْأَخِرَةِ  وَمِنَ  ٱلْمُقَرَّبِينَ idh qālati l‑malāʾikatu yā‑maryamu inna allāha yubashshiruki bi‑kalimatin minhu ismuhu l‑masīḥu ʿīsā ibnu maryama wajīhan l‑dunyā wa‑l‑akhirati wa‑mina l‑muqarrabīna
Behold! the angels said: "O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a Word from Him: his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those nearest to Allah;

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:156)

وَبِكُفْرِهِمْ  وَقَوْلِهِمْ  عَلَىٰ  مَرْيَمَ  بُهْتَٰنًا  عَظِيمًا wa‑bikufrihim wa‑qawlihim ʿalā maryama buhtānan ʿaẓīman
That they rejected Faith; that they uttered against Mary a grave false charge;
(4:157)

وَقَوْلِهِمْ  إِنَّا  قَتَلْنَا  ٱلْمَسِيحَ  عِيسَى  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  رَسُولَ  ٱللَّـهِ  وَمَا  قَتَلُوهُ  وَمَا  صَلَبُوهُ  وَلَٰكِن  شُبِّهَ  لَهُمْ  وَإِنَّ  ٱلَّذِينَ  ٱخْتَلَفُوا۟  فِيهِ  لَفِى  شَكٍّ  مِّنْهُ  مَا  لَهُم  بِهِۦ  مِنْ  عِلْمٍ  إِلَّا  ٱتِّبَاعَ  ٱلظَّنِّ  وَمَا  قَتَلُوهُ  يَقِينًۢا wa‑qawlihim innā qatalnā l‑masīḥa ʿīsā ibna maryama rasūla allāhi wa‑mā qatalūhu wa‑mā ṣalabūhu wa‑lākin shubbiha lahum wa‑inna lladhīna akhtalafū fīhi la‑fī shakkin minhu lahum bihi min ʿilmin illā ittibāʿa l‑ẓanni wa‑mā qatalūhu yaqīnan
That they said (in boast), "We killed Christ Jesus the son of Mary, the Messenger of Allah";- but they killed him not, nor crucified him, but so it was made to appear to them, and those who differ therein are full of doubts, with no (certain) knowledge, but only conjecture to follow, for of a surety they killed him not:-
(4:171)

يَٰٓأَهْلَ  ٱلْكِتَٰبِ  لَا  تَغْلُوا۟  فِى  دِينِكُمْ  وَلَا  تَقُولُوا۟  عَلَى  ٱللَّـهِ  إِلَّا  ٱلْحَقَّ  إِنَّمَا  ٱلْمَسِيحُ  عِيسَى  ٱبْنُ  مَرْيَمَ  رَسُولُ  ٱللَّـهِ  وَكَلِمَتُهُۥٓ  أَلْقَىٰهَآ  إِلَىٰ  مَرْيَمَ  وَرُوحٌ  مِّنْهُ  فَـَٔامِنُوا۟  بِٱللَّـهِ  وَرُسُلِهِۦ  وَلَا  تَقُولُوا۟  ثَلَٰثَةٌ  ٱنتَهُوا۟  خَيْرًا  لَّكُمْ  إِنَّمَا  ٱللَّـهُ  إِلَٰهٌ  وَٰحِدٌ  سُبْحَٰنَهُۥٓ  أَن  يَكُونَ  لَهُۥ  وَلَدٌ  لَّهُۥ  مَا  فِى  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَمَا  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَكَفَىٰ  بِٱللَّـهِ  وَكِيلًا yāʾahla l‑kitābi taghlū dīnikum wa‑lā taqūlū ʿalā allāhi illā l‑ḥaqqa innamā l‑masīḥu ʿīsā ibnu maryama rasūlu allāhi wa‑kalimatuhu alqahā ilā maryama wa‑rūḥun minhu fa‑āminū billāhi wa‑rusulihi wa‑lā taqūlū thalāthatun antahū khayran la‑kum innamā allāhu ilāhun wāḥidun subḥānahu an yakūna lahu waladun lahu l‑samāwāti wa‑mā l‑arḍi wa‑kafā billāhi wakīlan
O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say of Allah aught but the truth. Christ Jesus the son of Mary was (no more than) a messenger of Allah, and His Word, which He bestowed on Mary, and a spirit proceeding from Him: so believe in Allah and His messengers. Say not "Trinity" : desist: it will be better for you: for Allah is one Allah: Glory be to Him: (far exalted is He) above having a son. To Him belong all things in the heavens and on earth. And enough is Allah as a Disposer of affairs.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:17)

لَّقَدْ  كَفَرَ  ٱلَّذِينَ  قَالُوٓا۟  إِنَّ  ٱللَّـهَ  هُوَ  ٱلْمَسِيحُ  ٱبْنُ  مَرْيَمَ  قُلْ  فَمَن  يَمْلِكُ  مِنَ  ٱللَّـهِ  شَيْـًٔا  إِنْ  أَرَادَ  أَن  يُهْلِكَ  ٱلْمَسِيحَ  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  وَأُمَّهُۥ  وَمَن  فِى  ٱلْأَرْضِ  جَمِيعًا  وَلِلَّەِ  مُلْكُ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  وَمَا  بَيْنَهُمَا  يَخْلُقُ  مَا  يَشَآءُ  وَٱللَّـهُ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  قَدِيرٌ llaqad kafara lladhīna qālū inna allāha huwa l‑masīḥu ibnu maryama qul fa‑man yamliku mina allāhi shayʾan in arāda an yuhlika l‑masīḥa ibna maryama wa‑ummahu wa‑man l‑arḍi jamīʿan wa‑lillahi mulku l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑mā baynahumā yakhluqu yashāʾu wallāhu ʿalā kulli shayʾin qadīrun
In blasphemy indeed are those that say that Allah is Christ the son of Mary. Say: "Who then hath the least power against Allah, if His will were to destroy Christ the son of Mary, his mother, and all every - one that is on the earth? For to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all that is between. He createth what He pleaseth. For Allah hath power over all things."
(5:46)

وَقَفَّيْنَا  عَلَىٰٓ  ءَاثَٰرِهِم  بِعِيسَى  ٱبْنِ  مَرْيَمَ  مُصَدِّقًا  لِّمَا  بَيْنَ  يَدَيْهِ  مِنَ  ٱلتَّوْرَىٰةِ  وَءَاتَيْنَٰهُ  ٱلْإِنجِيلَ  فِيهِ  هُدًى  وَنُورٌ  وَمُصَدِّقًا  لِّمَا  بَيْنَ  يَدَيْهِ  مِنَ  ٱلتَّوْرَىٰةِ  وَهُدًى  وَمَوْعِظَةً  لِّلْمُتَّقِينَ wa‑qaffaynā ʿala āthārihim biʿīsa ibni maryama muṣaddiqan li‑mā bayna yadayhi mina l‑tawrāti wa‑ātaynāhu l‑injīla fīhi hudan wa‑nūrun wa‑muṣaddiqan li‑mā bayna yadayhi mina l‑tawrāti wa‑hudan wa‑mawʿiẓatan lil‑muttaqīna
And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.
(5:72)

لَقَدْ  كَفَرَ  ٱلَّذِينَ  قَالُوٓا۟  إِنَّ  ٱللَّـهَ  هُوَ  ٱلْمَسِيحُ  ٱبْنُ  مَرْيَمَ  وَقَالَ  ٱلْمَسِيحُ  يَٰبَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  ٱعْبُدُوا۟  ٱللَّـهَ  رَبِّى  وَرَبَّكُمْ  إِنَّهُۥ  مَن  يُشْرِكْ  بِٱللَّـهِ  فَقَدْ  حَرَّمَ  ٱللَّـهُ  عَلَيْهِ  ٱلْجَنَّةَ  وَمَأْوَىٰهُ  ٱلنَّارُ  وَمَا  لِلظَّٰلِمِينَ  مِنْ  أَنصَارٍ la‑qad kafara lladhīna qālū inna allāha huwa l‑masīḥu ibnu maryama wa‑qāla l‑masīḥu yā‑banī isrāʾīla iʿbudū allāha rabbī wa‑rabbakum innahu man yushrik billāhi fa‑qad ḥarrama allāhu ʿalayhi l‑jannata wa‑maʾwāhu l‑nāru wa‑mā lil‑ẓālimīna min anṣārin
They do blaspheme who say: "Allah is Christ the son of Mary." But said Christ: "O Children of Israel! worship Allah, my Lord and your Lord." Whoever joins other gods with Allah,- Allah will forbid him the garden, and the Fire will be his abode. There will for the wrong-doers be no one to help.
(5:75)

مَّا  ٱلْمَسِيحُ  ٱبْنُ  مَرْيَمَ  إِلَّا  رَسُولٌ  قَدْ  خَلَتْ  مِن  قَبْلِهِ  ٱلرُّسُلُ  وَأُمُّهُۥ  صِدِّيقَةٌ  كَانَا  يَأْكُلَانِ  ٱلطَّعَامَ  ٱنظُرْ  كَيْفَ  نُبَيِّنُ  لَهُمُ  ٱلْأَيَٰتِ  ثُمَّ  ٱنظُرْ  أَنَّىٰ  يُؤْفَكُونَ l‑masīḥu ibnu maryama illā rasūlun qad khalat min qablihi l‑rusulu wa‑ummuhu ṣiddīqatun kānā yakulāni l‑ṭaʿāma inẓur kayfa nubayyinu lahumu l‑ayāti thumma inẓur annā yuʾfakūna
Christ the son of Mary was no more than a messenger; many were the messengers that passed away before him. His mother was a woman of truth. They had both to eat their (daily) food. See how Allah doth make His signs clear to them; yet see in what ways they are deluded away from the truth!
(5:78)

لُعِنَ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  مِنۢ  بَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  عَلَىٰ  لِسَانِ  دَاوُۥدَ  وَعِيسَى  ٱبْنِ  مَرْيَمَ  ذَٰلِكَ  بِمَا  عَصَوا۟  وَّكَانُوا۟  يَعْتَدُونَ luʿina lladhīna kafarū min banī isrāʾīla ʿalā lisāni dāwuda wa‑ʿīsa ibni maryama dhālika bi‑mā ʿaṣaw wa‑kānū yaʿtadūna
Curses were pronounced on those among the Children of Israel who rejected Faith, by the tongue of David and of Jesus the son of Mary: because they disobeyed and persisted in excesses.
(5:110)

إِذْ  قَالَ  ٱللَّـهُ  يَٰعِيسَى  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  ٱذْكُرْ  نِعْمَتِى  عَلَيْكَ  وَعَلَىٰ  وَٰلِدَتِكَ  إِذْ  أَيَّدتُّكَ  بِرُوحِ  ٱلْقُدُسِ  تُكَلِّمُ  ٱلنَّاسَ  فِى  ٱلْمَهْدِ  وَكَهْلًا  وَإِذْ  عَلَّمْتُكَ  ٱلْكِتَٰبَ  وَٱلْحِكْمَةَ  وَٱلتَّوْرَىٰةَ  وَٱلْإِنجِيلَ  وَإِذْ  تَخْلُقُ  مِنَ  ٱلطِّينِ  كَهَيْـَٔةِ  ٱلطَّيْرِ  بِإِذْنِى  فَتَنفُخُ  فِيهَا  فَتَكُونُ  طَيْرًۢا  بِإِذْنِى  وَتُبْرِئُ  ٱلْأَكْمَهَ  وَٱلْأَبْرَصَ  بِإِذْنِى  وَإِذْ  تُخْرِجُ  ٱلْمَوْتَىٰ  بِإِذْنِى  وَإِذْ  كَفَفْتُ  بَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  عَنكَ  إِذْ  جِئْتَهُم  بِٱلْبَيِّنَٰتِ  فَقَالَ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  مِنْهُمْ  إِنْ  هَٰذَآ  إِلَّا  سِحْرٌ  مُّبِينٌ idh qalā allāhu yā‑ʿīsā ibna maryama adhkur niʿmatī ʿalayka wa‑ʿalā wālidatika idh ayyadttuka bi‑rūḥi l‑qudusi tukallimu l‑nāsa l‑mahdi wa‑kahlan wa‑idh ʿallamtuka l‑kitāba wa‑l‑ḥikmata wa‑l‑tawrata wa‑l‑injīla wa‑idh takhluqu mina l‑ṭīni kahayati l‑ṭayri bi‑idhnī fa‑tanfukhu fīhā fa‑takūnu ṭayran bi‑idhnī wa‑tubriʾu l‑akmaha wa‑l‑abraṣa bi‑idhnī wa‑idh tukhriju l‑mawtā bi‑idhnī wa‑idh kafaftu banī isrāʾīla ʿanka idh jiʾtahum bil‑bayyināti fa‑qāla lladhīna kafarū minhum in hādhā illā siḥrun mubīnun
Then will Allah say: "O Jesus the son of Mary! Recount My favour to thee and to thy mother. Behold! I strengthened thee with the holy spirit, so that thou didst speak to the people in childhood and in maturity. Behold! I taught thee the Book and Wisdom, the Law and the Gospel and behold! thou makest out of clay, as it were, the figure of a bird, by My leave, and thou breathest into it and it becometh a bird by My leave, and thou healest those born blind, and the lepers, by My leave. And behold! thou bringest forth the dead by My leave. And behold! I did restrain the Children of Israel from (violence to) thee when thou didst show them the clear Signs, and the unbelievers among them said: 'This is nothing but evident magic.'
(5:112)

إِذْ  قَالَ  ٱلْحَوَارِيُّونَ  يَٰعِيسَى  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  هَلْ  يَسْتَطِيعُ  رَبُّكَ  أَن  يُنَزِّلَ  عَلَيْنَا  مَآئِدَةً  مِّنَ  ٱلسَّمَآءِ  قَالَ  ٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  إِن  كُنتُم  مُّؤْمِنِينَ idh qalā l‑ḥawāriyyūna yā‑ʿīsā ibna maryama hal yastaṭīʿu rabbuka an yunazzila ʿalaynā māʾidatan mina l‑samāʾi qalā ittaqū allāha in kuntum muʾminīna
Behold! the disciples, said: "O Jesus the son of Mary! can thy Lord send down to us a table set (with viands) from heaven?" Said Jesus: "Fear Allah, if ye have faith."
(5:114)

قَالَ  عِيسَى  ٱبْنُ  مَرْيَمَ  ٱللَّهُمَّ  رَبَّنَآ  أَنزِلْ  عَلَيْنَا  مَآئِدَةً  مِّنَ  ٱلسَّمَآءِ  تَكُونُ  لَنَا  عِيدًا  لِّأَوَّلِنَا  وَءَاخِرِنَا  وَءَايَةً  مِّنكَ  وَٱرْزُقْنَا  وَأَنتَ  خَيْرُ  ٱلرَّٰزِقِينَ qalā ʿīsā ibnu maryama l‑lahumma rabbanā anzil ʿalaynā māʾidatan mina l‑samāʾi takūnu la‑nā ʿīdan li‑awwalinā wa‑ākhirinā wa‑āyatan minka wa‑arzuqnā waanta khayru l‑rāziqīna
Said Jesus the son of Mary: "O Allah our Lord! Send us from heaven a table set (with viands), that there may be for us - for the first and the last of us - a solemn festival and a sign from thee; and provide for our sustenance, for thou art the best Sustainer (of our needs)."
(5:116)

وَإِذْ  قَالَ  ٱللَّـهُ  يَٰعِيسَى  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  ءَأَنتَ  قُلْتَ  لِلنَّاسِ  ٱتَّخِذُونِى  وَأُمِّىَ  إِلَٰهَيْنِ  مِن  دُونِ  ٱللَّـهِ  قَالَ  سُبْحَٰنَكَ  مَا  يَكُونُ  لِىٓ  أَنْ  أَقُولَ  مَا  لَيْسَ  لِى  بِحَقٍّ  إِن  كُنتُ  قُلْتُهُۥ  فَقَدْ  عَلِمْتَهُۥ  تَعْلَمُ  مَا  فِى  نَفْسِى  وَلَآ  أَعْلَمُ  مَا  فِى  نَفْسِكَ  إِنَّكَ  أَنتَ  عَلَّٰمُ  ٱلْغُيُوبِ wa‑idh qalā allāhu yā‑ʿīsā ibna maryama a‑anta qulta lil‑nāsi attakhidhūnī wa‑ummiya ilāhayni min dūni allāhi qalā subḥānaka yakūnu an aqūla laysa biḥaqqin in kuntu qultuhu fa‑qad ʿalimtahu taʿlamu nafsī wa‑lā aʿlamu nafsika innaka anta ʿallāmu l‑ghuyūbi
And behold! Allah will say: "O Jesus the son of Mary! Didst thou say unto men, worship me and my mother as gods in derogation of Allah'?" He will say: "Glory to Thee! never could I say what I had no right (to say). Had I said such a thing, thou wouldst indeed have known it. Thou knowest what is in my heart, Thou I know not what is in Thine. For Thou knowest in full all that is hidden.

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:31)

ٱتَّخَذُوٓا۟  أَحْبَارَهُمْ  وَرُهْبَٰنَهُمْ  أَرْبَابًا  مِّن  دُونِ  ٱللَّـهِ  وَٱلْمَسِيحَ  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  وَمَآ  أُمِرُوٓا۟  إِلَّا  لِيَعْبُدُوٓا۟  إِلَٰهًا  وَٰحِدًا  لَّآ  إِلَٰهَ  إِلَّا  هُوَ  سُبْحَٰنَهُۥ  عَمَّا  يُشْرِكُونَ ittakhadhū aḥbārahum wa‑ruhbānahum arbāban min dūni allāhi wa‑l‑masīḥa ibna maryama wa‑mā umirū illā li‑yaʿbudū ilāhan wāḥidan ilāha illā huwa subḥānahu ʿammā yushrikūna
They take their priests and their anchorites to be their lords in derogation of Allah, and (they take as their Lord) Christ the son of Mary; yet they were commanded to worship but One Allah: there is no god but He. Praise and glory to Him: (Far is He) from having the partners they associate (with Him).

Surah 19 Maryam (Mary)
(19:16)

وَٱذْكُرْ  فِى  ٱلْكِتَٰبِ  مَرْيَمَ  إِذِ  ٱنتَبَذَتْ  مِنْ  أَهْلِهَا  مَكَانًا  شَرْقِيًّا wa‑idhkur l‑kitābi maryama idhi intabadhat min ahlihā makānan sharqiyyan
Relate in the Book (the story of) Mary, when she withdrew from her family to a place in the East.
(19:27)

فَأَتَتْ  بِهِۦ  قَوْمَهَا  تَحْمِلُهُۥ  قَالُوا۟  يَٰمَرْيَمُ  لَقَدْ  جِئْتِ  شَيْـًٔا  فَرِيًّا fa‑atat bihi qawmahā taḥmiluhu qālū yā‑maryamu la‑qad jiʾti shayʾan fariyyan
At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!
(19:34)

ذَٰلِكَ  عِيسَى  ٱبْنُ  مَرْيَمَ  قَوْلَ  ٱلْحَقِّ  ٱلَّذِى  فِيهِ  يَمْتَرُونَ dhālika ʿīsā ibnu maryama qawla l‑ḥaqqi alladhī fīhi yamtarūna
Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute.

Surah 23 al-Muʾminūn (The Believers)
(23:50)

وَجَعَلْنَا  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  وَأُمَّهُۥٓ  ءَايَةً  وَءَاوَيْنَٰهُمَآ  إِلَىٰ  رَبْوَةٍ  ذَاتِ  قَرَارٍ  وَمَعِينٍ wa‑jaʿalnā ibna maryama wa‑ummahu āyatan wa‑āwaynāhumā ilā rabwatin dhāti qarārin wa‑maʿīnin
And We made the son of Mary and his mother as a Sign: We gave them both shelter on high ground, affording rest and security and furnished with springs.

Surah 33 al-Aḥzāb (The Allies)
(33:7)

وَإِذْ  أَخَذْنَا  مِنَ  ٱلنَّبِيِّۦنَ  مِيثَٰقَهُمْ  وَمِنكَ  وَمِن  نُّوحٍ  وَإِبْرَٰهِيمَ  وَمُوسَىٰ  وَعِيسَى  ٱبْنِ  مَرْيَمَ  وَأَخَذْنَا  مِنْهُم  مِّيثَٰقًا  غَلِيظًا wa‑idh akhadhnā mina l‑nabiyyina mīthāqahum wa‑minka wa‑min nnūḥin wa‑ibrāhīma wa‑mūsa wa‑ʿīsa ibni maryama wa‑akhadhnā minhum mīthāqan ghalīẓan
And remember We took from the prophets their covenant: As (We did) from thee: from Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary: We took from them a solemn covenant:

Surah 43 al-Zukhruf (The Embellishment)
(43:57)

وَلَمَّا  ضُرِبَ  ٱبْنُ  مَرْيَمَ  مَثَلًا  إِذَا  قَوْمُكَ  مِنْهُ  يَصِدُّونَ wa‑lammā ḍuriba ibnu maryama mathalan idhā qawmuka minhu yaṣiddūna
When (Jesus) the son of Mary is held up as an example, behold, thy people raise a clamour thereat (in ridicule)!

Surah 57 al-Ḥadīd (The Iron)
(57:27)

ثُمَّ  قَفَّيْنَا  عَلَىٰٓ  ءَاثَٰرِهِم  بِرُسُلِنَا  وَقَفَّيْنَا  بِعِيسَى  ٱبْنِ  مَرْيَمَ  وَءَاتَيْنَٰهُ  ٱلْإِنجِيلَ  وَجَعَلْنَا  فِى  قُلُوبِ  ٱلَّذِينَ  ٱتَّبَعُوهُ  رَأْفَةً  وَرَحْمَةً  وَرَهْبَانِيَّةً  ٱبْتَدَعُوهَا  مَا  كَتَبْنَٰهَا  عَلَيْهِمْ  إِلَّا  ٱبْتِغَآءَ  رِضْوَٰنِ  ٱللَّـهِ  فَمَا  رَعَوْهَا  حَقَّ  رِعَايَتِهَا  فَـَٔاتَيْنَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  مِنْهُمْ  أَجْرَهُمْ  وَكَثِيرٌ  مِّنْهُمْ  فَٰسِقُونَ thumma qaffaynā ʿala āthārihim bi‑rusulinā wa‑qaffaynā biʿīsa ibni maryama wa‑ātaynāhu l‑injīla wa‑jaʿalnā qulūbi lladhīna ittabaʿūhu rafatan wa‑raḥmatan wa‑rahbāniyyatan btadaʿūhā katabnāhā ʿalayhim illā ibtighāʾa riḍwāni allāhi fa‑mā raʿawhā ḥaqqa riʿāyatihā faātaynā lladhīna āmanū minhum ajrahum wa‑kathīrun minhum fāsiqūna
Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors.

Surah 61 al-Ṣaff (The Ranks)
(61:6)

وَإِذْ  قَالَ  عِيسَى  ٱبْنُ  مَرْيَمَ  يَٰبَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  إِنِّى  رَسُولُ  ٱللَّـهِ  إِلَيْكُم  مُّصَدِّقًا  لِّمَا  بَيْنَ  يَدَىَّ  مِنَ  ٱلتَّوْرَىٰةِ  وَمُبَشِّرًۢا  بِرَسُولٍ  يَأْتِى  مِنۢ  بَعْدِى  ٱسْمُهُۥٓ  أَحْمَدُ  فَلَمَّا  جَآءَهُم  بِٱلْبَيِّنَٰتِ  قَالُوا۟  هَٰذَا  سِحْرٌ  مُّبِينٌ wa‑idh qalā ʿīsā ibnu maryama yā‑banī isrāʾīla innī rasūlu allāhi ilaykum muṣaddiqan li‑mā bayna yadayya mina l‑tawrāti wa‑mubashshiran birasūlin yaʾtī min baʿdī ismuhu aḥmadu fa‑lammā jāʾahum bil‑bayyināti qālū hādhā siḥrun mubīnun
And remember, Jesus, the son of Mary, said: "O Children of Israel! I am the messenger of Allah (sent) to you, confirming the Law (which came) before me, and giving Glad Tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad." But when he came to them with Clear Signs, they said, "this is evident sorcery!"
(61:14)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  كُونُوٓا۟  أَنصَارَ  ٱللَّـهِ  كَمَا  قَالَ  عِيسَى  ٱبْنُ  مَرْيَمَ  لِلْحَوَارِيِّۦنَ  مَنْ  أَنصَارِىٓ  إِلَى  ٱللَّـهِ  قَالَ  ٱلْحَوَارِيُّونَ  نَحْنُ  أَنصَارُ  ٱللَّـهِ  فَـَٔامَنَت  طَّآئِفَةٌ  مِّنۢ  بَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  وَكَفَرَت  طَّآئِفَةٌ  فَأَيَّدْنَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  عَلَىٰ  عَدُوِّهِمْ  فَأَصْبَحُوا۟  ظَٰهِرِينَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū kūnū anṣāra allāhi ka‑mā qalā ʿīsā ibnu maryama lil‑ḥawāriyyina man anṣārī ilā allāhi qalā l‑ḥawāriyyūna naḥnu anṣāru allāhi fa‑āmanat ṭāʾifatun min banī isrāʾīla wa‑kafarat ṭāʾifatun fa‑ayyadnā lladhīna āmanū ʿalā ʿaduwwihim fa‑aṣbaḥū ẓāhirīna
O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave power to those who believed, against their enemies, and they became the ones that prevailed.

Surah 66 al-Taḥrīm (The Prohibition)
(66:12)

وَمَرْيَمَ  ٱبْنَتَ  عِمْرَٰنَ  ٱلَّتِىٓ  أَحْصَنَتْ  فَرْجَهَا  فَنَفَخْنَا  فِيهِ  مِن  رُّوحِنَا  وَصَدَّقَتْ  بِكَلِمَٰتِ  رَبِّهَا  وَكُتُبِهِۦ  وَكَانَتْ  مِنَ  ٱلْقَٰنِتِينَ wa‑maryama bnata ʿimrāna allatī aḥṣanat farjahā fanafakhnā fīhi min rrūḥinā wa‑ṣaddaqat bikalimāti rabbihā wa‑kutubihi wa‑kānat mina l‑qānitīna
And Mary the daughter of 'Imran, who guarded her chastity; and We breathed into (her body) of Our spirit; and she testified to the truth of the words of her Lord and of His Revelations, and was one of the devout (servants).