Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
(ROOT:اتي@[VERB PLURAL]) RANGE:4

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
RefArabic    TransliterationTranslation
(4:2)

وَءَاتُوا۟  ٱلْيَتَٰمَىٰٓ  أَمْوَٰلَهُمْ  وَلَا  تَتَبَدَّلُوا۟  ٱلْخَبِيثَ  بِٱلطَّيِّبِ  وَلَا  تَأْكُلُوٓا۟  أَمْوَٰلَهُمْ  إِلَىٰٓ  أَمْوَٰلِكُمْ  إِنَّهُۥ  كَانَ  حُوبًا  كَبِيرًا wa‑ātū al‑yatāma amwālahum wa‑lā tatabaddalū l‑khabītha bil‑ṭayyibi wa‑lā takulū amwālahum ila amwālikum innahu kāna ḥūban kabīran
To orphans restore their property (When they reach their age), nor substitute (your) worthless things for (their) good ones; and devour not their substance (by mixing it up) with your own. For this is indeed a great sin.
(4:4)

وَءَاتُوا۟  ٱلنِّسَآءَ  صَدُقَٰتِهِنَّ  نِحْلَةً  فَإِن  طِبْنَ  لَكُمْ  عَن  شَىْءٍ  مِّنْهُ  نَفْسًا  فَكُلُوهُ  هَنِيٓـًٔا  مَّرِيٓـًٔا wa‑ātū l‑nisāʾa ṣaduqātihinna niḥlatan fa‑in ṭibna la‑kum ʿan shayʾin minhu nafsan fa‑kulūhu hanīʾan marīʾan
And give the women (on marriage) their dower as a free gift; but if they, of their own good pleasure, remit any part of it to you, Take it and enjoy it with right good cheer.
(4:5)

وَلَا  تُؤْتُوا۟  ٱلسُّفَهَآءَ  أَمْوَٰلَكُمُ  ٱلَّتِى  جَعَلَ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  قِيَٰمًا  وَٱرْزُقُوهُمْ  فِيهَا  وَٱكْسُوهُمْ  وَقُولُوا۟  لَهُمْ  قَوْلًا  مَّعْرُوفًا wa‑lā tuʾtū l‑sufahāʾa amwālakumu allatī jaʿala allāhu la‑kum qiyāman wa‑irzuqūhum fīhā wa‑aksūhum wa‑qūlū lahum qawlan maʿrūfan
To those weak of understanding Make not over your property, which Allah hath made a means of support for you, but feed and clothe them therewith, and speak to them words of kindness and justice.
(4:15)

وَٱلَّٰتِى  يَأْتِينَ  ٱلْفَٰحِشَةَ  مِن  نِّسَآئِكُمْ  فَٱسْتَشْهِدُوا۟  عَلَيْهِنَّ  أَرْبَعَةً  مِّنكُمْ  فَإِن  شَهِدُوا۟  فَأَمْسِكُوهُنَّ  فِى  ٱلْبُيُوتِ  حَتَّىٰ  يَتَوَفَّىٰهُنَّ  ٱلْمَوْتُ  أَوْ  يَجْعَلَ  ٱللَّـهُ  لَهُنَّ  سَبِيلًا wa‑allātī yaʾtīna l‑fāḥishata min nasāʾikum fa‑istashhidū ʿalayhinna arbaʿatan minkum fa‑in shahidū fa‑amsikūhunna l‑buyūti ḥattā yatawaffahunna l‑mawtu aw yajʿala allāhu la‑hunna sabīlan
If any of your women are guilty of lewdness, Take the evidence of four (Reliable) witnesses from amongst you against them; and if they testify, confine them to houses until death do claim them, or Allah ordain for them some (other) way.
(4:19)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  يَحِلُّ  لَكُمْ  أَن  تَرِثُوا۟  ٱلنِّسَآءَ  كَرْهًا  وَلَا  تَعْضُلُوهُنَّ  لِتَذْهَبُوا۟  بِبَعْضِ  مَآ  ءَاتَيْتُمُوهُنَّ  إِلَّآ  أَن  يَأْتِينَ  بِفَٰحِشَةٍ  مُّبَيِّنَةٍ  وَعَاشِرُوهُنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  فَإِن  كَرِهْتُمُوهُنَّ  فَعَسَىٰٓ  أَن  تَكْرَهُوا۟  شَيْـًٔا  وَيَجْعَلَ  ٱللَّـهُ  فِيهِ  خَيْرًا  كَثِيرًا yā‑ayyuhā lladhīna āmanū yaḥillu la‑kum an tarithū l‑nisāʾa karhan wa‑lā taʿḍulūhunna li‑tadhhabū bi‑baʿḍi ātaytumūhunna illā an yaʾtīna bi‑fāḥishatin mubayyinatin waʿāshirūhunna bil‑maʿrūfi fa‑in karihtumūhunna fa‑ʿaṣā an takrahū shayʾan wa‑yajʿala allāhu fīhi khayran kathīran
O ye who believe! Ye are forbidden to inherit women against their will. Nor should ye treat them with harshness, that ye may Take away part of the dower ye have given them,-except where they have been guilty of open lewdness; on the contrary live with them on a footing of kindness and equity. If ye take a dislike to them it may be that ye dislike a thing, and Allah brings about through it a great deal of good.
(4:20)

وَإِنْ  أَرَدتُّمُ  ٱسْتِبْدَالَ  زَوْجٍ  مَّكَانَ  زَوْجٍ  وَءَاتَيْتُمْ  إِحْدَىٰهُنَّ  قِنطَارًا  فَلَا  تَأْخُذُوا۟  مِنْهُ  شَيْـًٔا  أَتَأْخُذُونَهُۥ  بُهْتَٰنًا  وَإِثْمًا  مُّبِينًا wa‑in aradttumu istibdāla zawjin makāna zawjin wa‑ātaytum iḥdahunna qinṭāran fa‑lā takhudhū minhu shayʾan a‑taʾkhudhūnahu buhtānan wa‑ithman mubīnan
But if ye decide to take one wife in place of another, even if ye had given the latter a whole treasure for dower, Take not the least bit of it back: Would ye take it by slander and manifest wrong?
(4:24)

وَٱلْمُحْصَنَٰتُ  مِنَ  ٱلنِّسَآءِ  إِلَّا  مَا  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُكُمْ  كِتَٰبَ  ٱللَّـهِ  عَلَيْكُمْ  وَأُحِلَّ  لَكُم  مَّا  وَرَآءَ  ذَٰلِكُمْ  أَن  تَبْتَغُوا۟  بِأَمْوَٰلِكُم  مُّحْصِنِينَ  غَيْرَ  مُسَٰفِحِينَ  فَمَا  ٱسْتَمْتَعْتُم  بِهِۦ  مِنْهُنَّ  فَـَٔاتُوهُنَّ  أُجُورَهُنَّ  فَرِيضَةً  وَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  فِيمَا  تَرَٰضَيْتُم  بِهِۦ  مِنۢ  بَعْدِ  ٱلْفَرِيضَةِ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  عَلِيمًا  حَكِيمًا wa‑l‑muḥṣanātu mina l‑nisāʾi illā malakat aymānukum kitāba allāhi ʿalaykum wa‑uḥilla la‑kum wa‑rāʾa dhālikum an tabtaghū bi‑amwālikum muḥṣinīna ghayra musāfiḥīna fa‑mā istamataʿtum bihi minhunna fa‑ātūhunna ujūrahunna farīḍatan wa‑lā junāḥa ʿalaykum fī‑mā tarāḍaytum bihi min baʿdi l‑farīḍati inna allāha kāna ʿalīman ḥakīman
Also (prohibited are) women already married, except those whom your right hands possess: Thus hath Allah ordained (Prohibitions) against you: Except for these, all others are lawful, provided ye seek (them in marriage) with gifts from your property,- desiring chastity, not lust, seeing that ye derive benefit from them, give them their dowers (at least) as prescribed; but if, after a dower is prescribed, agree Mutually (to vary it), there is no blame on you, and Allah is All-knowing, All-wise.
(4:25)

وَمَن  لَّمْ  يَسْتَطِعْ  مِنكُمْ  طَوْلًا  أَن  يَنكِحَ  ٱلْمُحْصَنَٰتِ  ٱلْمُؤْمِنَٰتِ  فَمِن  مَّا  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُكُم  مِّن  فَتَيَٰتِكُمُ  ٱلْمُؤْمِنَٰتِ  وَٱللَّـهُ  أَعْلَمُ  بِإِيمَٰنِكُم  بَعْضُكُم  مِّنۢ  بَعْضٍ  فَٱنكِحُوهُنَّ  بِإِذْنِ  أَهْلِهِنَّ  وَءَاتُوهُنَّ  أُجُورَهُنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  مُحْصَنَٰتٍ  غَيْرَ  مُسَٰفِحَٰتٍ  وَلَا  مُتَّخِذَٰتِ  أَخْدَانٍ  فَإِذَآ  أُحْصِنَّ  فَإِنْ  أَتَيْنَ  بِفَٰحِشَةٍ  فَعَلَيْهِنَّ  نِصْفُ  مَا  عَلَى  ٱلْمُحْصَنَٰتِ  مِنَ  ٱلْعَذَابِ  ذَٰلِكَ  لِمَنْ  خَشِىَ  ٱلْعَنَتَ  مِنكُمْ  وَأَن  تَصْبِرُوا۟  خَيْرٌ  لَّكُمْ  وَٱللَّـهُ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ wa‑man lam yastaṭiʿ minkum ṭawlan an yankiḥa l‑muḥṣanāti l‑muʾmināti famin malakat aymānukum min fa‑tayātikumu l‑muʾmināti wallāhu aʿlamu biīmānikum baʿḍukum min baʿḍin fa‑inkiḥūhunna bi‑idhni ahlihinna wa‑ātūhunna ujūrahunna bil‑maʿrūfi muḥṣanātin ghayra musāfiḥātin wa‑lā muttakhidhāti akhdānin fa‑idhā uḥṣinna fa‑in atayna bi‑fāḥishatin faʿalayhinna niṣfu ʿalā l‑muḥṣanāti mina l‑ʿadhābi dhālika liman khashiya l‑ʿanata minkum wa‑an taṣbirū khayrun la‑kum wallāhu ghafūrun raḥīmun
If any of you have not the means wherewith to wed free believing women, they may wed believing girls from among those whom your right hands possess: And Allah hath full knowledge about your faith. Ye are one from another: Wed them with the leave of their owners, and give them their dowers, according to what is reasonable: They should be chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are taken in wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that for free women. This (permission) is for those among you who fear sin; but it is better for you that ye practise self-restraint. And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
(4:33)

وَلِكُلٍّ  جَعَلْنَا  مَوَٰلِىَ  مِمَّا  تَرَكَ  ٱلْوَٰلِدَانِ  وَٱلْأَقْرَبُونَ  وَٱلَّذِينَ  عَقَدَتْ  أَيْمَٰنُكُمْ  فَـَٔاتُوهُمْ  نَصِيبَهُمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  شَهِيدًا wa‑li‑kullin jaʿalnā mawāliya mimmā taraka l‑wālidāni wa‑l‑aqrabūna wa‑lladhīna ʿaqadat aymānukum fa‑ātūhum naṣībahum inna allāha kāna ʿalā kulli shayʾin shahīdan
To (benefit) every one, We have appointed shares and heirs to property left by parents and relatives. To those, also, to whom your right hand was pledged, give their due portion. For truly Allah is witness to all things.
(4:44)

أَلَمْ  تَرَ  إِلَى  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  نَصِيبًا  مِّنَ  ٱلْكِتَٰبِ  يَشْتَرُونَ  ٱلضَّلَٰلَةَ  وَيُرِيدُونَ  أَن  تَضِلُّوا۟  ٱلسَّبِيلَ a‑lam tara ilā lladhīna ūtū naṣīban mina l‑kitābi yashtarūna l‑ḍalālata wa‑yurīdūna an taḍillū l‑sabīla
Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right path.
(4:47)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  ءَامِنُوا۟  بِمَا  نَزَّلْنَا  مُصَدِّقًا  لِّمَا  مَعَكُم  مِّن  قَبْلِ  أَن  نَّطْمِسَ  وُجُوهًا  فَنَرُدَّهَا  عَلَىٰٓ  أَدْبَارِهَآ  أَوْ  نَلْعَنَهُمْ  كَمَا  لَعَنَّآ  أَصْحَٰبَ  ٱلسَّبْتِ  وَكَانَ  أَمْرُ  ٱللَّـهِ  مَفْعُولًا yā‑ayyuhā lladhīna ūtū l‑kitāba āminū bi‑mā nazzalnā muṣaddiqan li‑mā maʿakum min qabli an nnaṭmisa wujūhan fa‑naruddahā ʿala adbārihā aw nalʿanahum ka‑mā laʿannā aṣḥāba l‑sabti wa‑kāna amru allāhi mafʿūlan
O ye People of the Book! believe in what We have (now) revealed, confirming what was (already) with you, before We change the face and fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them hindwards, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers, for the decision of Allah Must be carried out.
(4:51)

أَلَمْ  تَرَ  إِلَى  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  نَصِيبًا  مِّنَ  ٱلْكِتَٰبِ  يُؤْمِنُونَ  بِٱلْجِبْتِ  وَٱلطَّٰغُوتِ  وَيَقُولُونَ  لِلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  هَٰٓؤُلَآءِ  أَهْدَىٰ  مِنَ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  سَبِيلًا a‑lam tara ilā lladhīna ūtū naṣīban mina l‑kitābi yuʾminūna bil‑jibti wa‑l‑ṭāghūti wa‑yaqūlūna li‑lladhīna kafarū hāʾulāʾi ahdā mina lladhīna āmanū sabīlan
Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they believe in sorcery and Evil, and say to the Unbelievers that they are better guided in the (right) way Than the believers!
(4:53)

أَمْ  لَهُمْ  نَصِيبٌ  مِّنَ  ٱلْمُلْكِ  فَإِذًا  لَّا  يُؤْتُونَ  ٱلنَّاسَ  نَقِيرًا am lahum naṣībun mina l‑mulki faidhan yuʾtūna l‑nāsa naqīran
Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a farthing to their fellow-men?
(4:54)

أَمْ  يَحْسُدُونَ  ٱلنَّاسَ  عَلَىٰ  مَآ  ءَاتَىٰهُمُ  ٱللَّـهُ  مِن  فَضْلِهِۦ  فَقَدْ  ءَاتَيْنَآ  ءَالَ  إِبْرَٰهِيمَ  ٱلْكِتَٰبَ  وَٱلْحِكْمَةَ  وَءَاتَيْنَٰهُم  مُّلْكًا  عَظِيمًا am yaḥsudūna l‑nāsa ʿalā ātahumu allāhu min faḍlihi fa‑qad ātaynā āla ibrāhīma l‑kitāba wa‑l‑ḥikmata wa‑ātaynāhum mulkan ʿaẓīman
Or do they envy mankind for what Allah hath given them of his bounty? but We had already given the people of Abraham the Book and Wisdom, and conferred upon them a great kingdom.
(4:67)

وَإِذًا  لَّءَاتَيْنَٰهُم  مِّن  لَّدُنَّآ  أَجْرًا  عَظِيمًا waidhan la‑ātaynāhum min lladunnā ajran ʿaẓīman
And We should then have given them from our presence a great reward;
(4:74)

فَلْيُقَٰتِلْ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  ٱلَّذِينَ  يَشْرُونَ  ٱلْحَيَوٰةَ  ٱلدُّنْيَا  بِٱلْأَخِرَةِ  وَمَن  يُقَٰتِلْ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  فَيُقْتَلْ  أَوْ  يَغْلِبْ  فَسَوْفَ  نُؤْتِيهِ  أَجْرًا  عَظِيمًا fa‑l‑yuqātil sabīli allāhi lladhīna yashrūna l‑ḥayāta l‑dunyā bil‑akhirati wa‑man yuqātil sabīli allāhi fa‑yuqtal aw yaghlib fa‑sawfa nuʾtīhi ajran ʿaẓīman
Let those fight in the cause of Allah Who sell the life of this world for the hereafter. To him who fighteth in the cause of Allah,- whether he is slain or gets victory - Soon shall We give him a reward of great (value).
(4:77)

أَلَمْ  تَرَ  إِلَى  ٱلَّذِينَ  قِيلَ  لَهُمْ  كُفُّوٓا۟  أَيْدِيَكُمْ  وَأَقِيمُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتُوا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  فَلَمَّا  كُتِبَ  عَلَيْهِمُ  ٱلْقِتَالُ  إِذَا  فَرِيقٌ  مِّنْهُمْ  يَخْشَوْنَ  ٱلنَّاسَ  كَخَشْيَةِ  ٱللَّـهِ  أَوْ  أَشَدَّ  خَشْيَةً  وَقَالُوا۟  رَبَّنَا  لِمَ  كَتَبْتَ  عَلَيْنَا  ٱلْقِتَالَ  لَوْلَآ  أَخَّرْتَنَآ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  قَرِيبٍ  قُلْ  مَتَٰعُ  ٱلدُّنْيَا  قَلِيلٌ  وَٱلْأَخِرَةُ  خَيْرٌ  لِّمَنِ  ٱتَّقَىٰ  وَلَا  تُظْلَمُونَ  فَتِيلًا a‑lam tara ilā lladhīna qīla lahum kuffū aydiyakum wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta fa‑lammā kutiba ʿalayhimu l‑qitālu idhā farīqun minhum yakhshawna l‑nāsa ka‑khashyati allāhi aw ashadda khashyatan wa‑qālū rabbanā lima katabta ʿalaynā l‑qitāla lawlā akhkhartanā ila ajalin qarībin qul matāʿu l‑dunyā qalīlun wa‑l‑akhiratu khayrun li‑mani ittaqā wa‑lā tuẓlamūna fatīlan
Hast thou not turned Thy vision to those who were told to hold back their hands (from fight) but establish regular prayers and spend in regular charity? When (at length) the order for fighting was issued to them, behold! a section of them feared men as - or even more than - they should have feared Allah: They said: "Our Lord! Why hast Thou ordered us to fight? Wouldst Thou not Grant us respite to our (natural) term, near (enough)?" Say: "Short is the enjoyment of this world: the Hereafter is the best for those who do right: Never will ye be dealt with unjustly in the very least!
(4:114)

لَّا  خَيْرَ  فِى  كَثِيرٍ  مِّن  نَّجْوَىٰهُمْ  إِلَّا  مَنْ  أَمَرَ  بِصَدَقَةٍ  أَوْ  مَعْرُوفٍ  أَوْ  إِصْلَٰحٍۭ  بَيْنَ  ٱلنَّاسِ  وَمَن  يَفْعَلْ  ذَٰلِكَ  ٱبْتِغَآءَ  مَرْضَاتِ  ٱللَّـهِ  فَسَوْفَ  نُؤْتِيهِ  أَجْرًا  عَظِيمًا khayra kathīrin min najwāhum illā man amara biṣadaqatin aw maʿrūfin aw iṣlāḥin bayna l‑nāsi wa‑man yafʿal dhālika ibtighāʾa marḍāti allāhi fa‑sawfa nuʾtīhi ajran ʿaẓīman
In most of their secret talks there is no good: But if one exhorts to a deed of charity or justice or conciliation between men, (Secrecy is permissible): To him who does this, seeking the good pleasure of Allah, We shall soon give a reward of the highest (value).
(4:127)

وَيَسْتَفْتُونَكَ  فِى  ٱلنِّسَآءِ  قُلِ  ٱللَّـهُ  يُفْتِيكُمْ  فِيهِنَّ  وَمَا  يُتْلَىٰ  عَلَيْكُمْ  فِى  ٱلْكِتَٰبِ  فِى  يَتَٰمَى  ٱلنِّسَآءِ  ٱلَّٰتِى  لَا  تُؤْتُونَهُنَّ  مَا  كُتِبَ  لَهُنَّ  وَتَرْغَبُونَ  أَن  تَنكِحُوهُنَّ  وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ  مِنَ  ٱلْوِلْدَٰنِ  وَأَن  تَقُومُوا۟  لِلْيَتَٰمَىٰ  بِٱلْقِسْطِ  وَمَا  تَفْعَلُوا۟  مِنْ  خَيْرٍ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  بِهِۦ  عَلِيمًا wa‑yastaftūnaka l‑nisāʾi quli allāhu yuftīkum fī‑hinna wa‑mā yutlā ʿalaykum l‑kitābi yatāma l‑nisāʾi allātī tutūnahunna kutiba la‑hunna wa‑targhabūna an tankiḥūhunna wa‑l‑mustaḍʿafīna mina l‑wildāni wa‑an taqūmū lil‑yatāma bil‑qisṭi wa‑mā tafʿalū min khayrin fa‑inna allāha kāna bihi ʿalīman
They ask thy instruction concerning the women say: Allah doth instruct you about them: And (remember) what hath been rehearsed unto you in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not the portions prescribed, and yet whom ye desire to marry, as also concerning the children who are weak and oppressed: that ye stand firm for justice to orphans. There is not a good deed which ye do, but Allah is well-acquainted therewith.
(4:131)

وَلِلَّەِ  مَا  فِى  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَمَا  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَلَقَدْ  وَصَّيْنَا  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  مِن  قَبْلِكُمْ  وَإِيَّاكُمْ  أَنِ  ٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَإِن  تَكْفُرُوا۟  فَإِنَّ  لِلَّـهِ  مَا  فِى  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَمَا  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَكَانَ  ٱللَّـهُ  غَنِيًّا  حَمِيدًا wa‑lillahi l‑samāwāti wa‑mā l‑arḍi wa‑la‑qad waṣṣaynā lladhīna ūtū l‑kitāba min qablikum wa‑iyyākum ani ittaqū allāha wa‑in takfurū fa‑inna lillāhi l‑samāwāti wa‑mā l‑arḍi wa‑kāna allāhu ghaniyyan ḥamīdan
To Allah belong all things in the heavens and on earth. Verily we have directed the People of the Book before you, and you (o Muslims) to fear Allah. But if ye deny Him, lo! unto Allah belong all things in the heavens and on earth, and Allah is free of all wants, worthy of all praise.
(4:153)

يَسْـَٔلُكَ  أَهْلُ  ٱلْكِتَٰبِ  أَن  تُنَزِّلَ  عَلَيْهِمْ  كِتَٰبًا  مِّنَ  ٱلسَّمَآءِ  فَقَدْ  سَأَلُوا۟  مُوسَىٰٓ  أَكْبَرَ  مِن  ذَٰلِكَ  فَقَالُوٓا۟  أَرِنَا  ٱللَّـهَ  جَهْرَةً  فَأَخَذَتْهُمُ  ٱلصَّٰعِقَةُ  بِظُلْمِهِمْ  ثُمَّ  ٱتَّخَذُوا۟  ٱلْعِجْلَ  مِنۢ  بَعْدِ  مَا  جَآءَتْهُمُ  ٱلْبَيِّنَٰتُ  فَعَفَوْنَا  عَن  ذَٰلِكَ  وَءَاتَيْنَا  مُوسَىٰ  سُلْطَٰنًا  مُّبِينًا yasʾaluka ahlu l‑kitābi an tunazzila ʿalayhim kitāban mina l‑samāʾi fa‑qad sāʾalū mūsā akbara min dhālika fa‑qālū arinā allāha jahratan fa‑akhadhathumu l‑ṣāʿiqatu bi‑ẓulmihim thumma ittakhadhū l‑ʿijla min baʿdi jāʾathumu l‑bayyinātu fa‑ʿafawnā ʿan dhālika wa‑ātaynā mūsā sulṭānan mubīnan
The people of the Book ask thee to cause a book to descend to them from heaven: Indeed they asked Moses for an even greater (miracle), for they said: "Show us Allah in public," but they were dazed for their presumption, with thunder and lightning. Yet they worshipped the calf even after clear signs had come to them; even so we forgave them; and gave Moses manifest proofs of authority.
(4:162)

لَّٰكِنِ  ٱلرَّٰسِخُونَ  فِى  ٱلْعِلْمِ  مِنْهُمْ  وَٱلْمُؤْمِنُونَ  يُؤْمِنُونَ  بِمَآ  أُنزِلَ  إِلَيْكَ  وَمَآ  أُنزِلَ  مِن  قَبْلِكَ  وَٱلْمُقِيمِينَ  ٱلصَّلَوٰةَ  وَٱلْمُؤْتُونَ  ٱلزَّكَوٰةَ  وَٱلْمُؤْمِنُونَ  بِٱللَّـهِ  وَٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  أُو۟لَٰٓئِكَ  سَنُؤْتِيهِمْ  أَجْرًا  عَظِيمًا lākini l‑rāsikhūna l‑ʿilmi minhum wa‑l‑muʾminūna yuʾminūna bimā unzila ilayka wa‑mā unzila min qablika wa‑l‑muqīmīna l‑ṣalāta wa‑l‑mutūna l‑zakāta wa‑l‑muʾminūna billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri ulāʾika sa‑nuʾtīhim ajran ʿaẓīman
But those among them who are well-grounded in knowledge, and the believers, believe in what hath been revealed to thee and what was revealed before thee: And (especially) those who establish regular prayer and practise regular charity and believe in Allah and in the Last Day: To them shall We soon give a great reward.
(4:163)

إِنَّآ  أَوْحَيْنَآ  إِلَيْكَ  كَمَآ  أَوْحَيْنَآ  إِلَىٰ  نُوحٍ  وَٱلنَّبِيِّۦنَ  مِنۢ  بَعْدِهِۦ  وَأَوْحَيْنَآ  إِلَىٰٓ  إِبْرَٰهِيمَ  وَإِسْمَٰعِيلَ  وَإِسْحَٰقَ  وَيَعْقُوبَ  وَٱلْأَسْبَاطِ  وَعِيسَىٰ  وَأَيُّوبَ  وَيُونُسَ  وَهَٰرُونَ  وَسُلَيْمَٰنَ  وَءَاتَيْنَا  دَاوُۥدَ  زَبُورًا innā awḥaynā ilayka ka‑mā awḥaynā ilā nūḥin wa‑l‑nabīyina min baʿdihi wa‑awḥaynā ila ibrāhīma wa‑ismāʿīla wa‑isḥāqa wa‑yaʿqūba wa‑l‑asbāṭi wa‑ʿīsa wa‑ayyūba wa‑yūnusa wa‑hārūna wa‑sulaymāna wa‑ātaynā dāwuda zabūran
We have sent thee inspiration, as We sent it to Noah and the Messengers after him: we sent inspiration to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and solomon, and to David We gave the Psalms.