Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(17:11) | وَيَدْعُ ٱلْإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ عَجُولًا | wa‑yadʿu l‑insānu bil‑sharri duʿāʾahu bil‑khayri wa‑kāna l‑insānu ʿajūlan | The prayer that man should make for good, he maketh for evil;
for man is given to hasty (deeds).
Sura al-Isrāʾ 17:11 وَيَدْعُ ٱلْإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ عَجُولًا wa-yadʿu l-insānu bil-sharri duʿāʾahu bil-khayri wa-kāna l-insānu ʿajūlan The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds). |
(17:52) | يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا | yawma yadʿūkum fa‑tastajībūna bi‑ḥamdihi wa‑taẓunnūna in llabithtum illā qalīlan | "It will be on a Day when He will call you, and ye will answer
(His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried
but a little while!"
Sura al-Isrāʾ 17:52 يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا yawma yadʿūkum fa-tastajībūna bi-ḥamdihi wa-taẓunnūna in llabithtum illā qalīlan "It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!" |
(17:56) | قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا | quli idʿū lladhīna zaʿamtum min dūnihi fa‑lā yamlikūna kashfa l‑ḍurri ʿankum wa‑lā taḥwīlan | Say: "Call on those - besides Him - whom ye fancy: they have
neither the power to remove your troubles from you nor to change them."
Sura al-Isrāʾ 17:56 قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا quli idʿū lladhīna zaʿamtum min dūnihi fa-lā yamlikūna kashfa l-ḍurri ʿankum wa-lā taḥwīlan Say: "Call on those - besides Him - whom ye fancy: they have neither the power to remove your troubles from you nor to change them." |
(17:57) | أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا | ulāʾika lladhīna yadʿūna yabtaghūna ilā rabbihimu l‑wasīlata ayyuhum aqrabu wa‑yarjūna raḥmatahu wa‑yakhāfūna ʿadhābahu inna ʿadhāba rabbika kāna maḥdhūran | Those whom they call upon do desire (for themselves) means of
access to their Lord, - even those who are nearest: they hope for His Mercy
and fear His Wrath: for the Wrath of thy Lord is something to take heed
of.
Sura al-Isrāʾ 17:57 أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا ulāʾika lladhīna yadʿūna yabtaghūna ilā rabbihimu l-wasīlata ayyuhum aqrabu wa-yarjūna raḥmatahu wa-yakhāfūna ʿadhābahu inna ʿadhāba rabbika kāna maḥdhūran Those whom they call upon do desire (for themselves) means of access to their Lord, - even those who are nearest: they hope for His Mercy and fear His Wrath: for the Wrath of thy Lord is something to take heed of. |
(17:67) | وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ كَفُورًا | wa‑idhā massakumu l‑ḍurru fī l‑baḥri ḍalla man tadʿūna illā iyyāhu fa‑lammā najjakum ilā l‑barri aʿraḍtum wa‑kāna l‑insānu kafūran | When distress seizes you at sea, those that ye call upon -
besides Himself - leave you in the lurch! but when He brings you back safe
to land, ye turn away (from Him). Most ungrateful is man!
Sura al-Isrāʾ 17:67 وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ كَفُورًا wa-idhā massakumu l-ḍurru fī l-baḥri ḍalla man tadʿūna illā iyyāhu fa-lammā najjakum ilā l-barri aʿraḍtum wa-kāna l-insānu kafūran When distress seizes you at sea, those that ye call upon - besides Himself - leave you in the lurch! but when He brings you back safe to land, ye turn away (from Him). Most ungrateful is man! |
(17:71) | يَوْمَ نَدْعُوا۟ كُلَّ أُنَاسٍۭ بِإِمَٰمِهِمْ فَمَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا | yawma nadʿū kulla unāsin bi‑imāmihim fa‑man ūtiya kitābahu bi‑yamīnihi fa‑ūlāʾika yaqraʾūna kitābahum wa‑lā yuẓlamūna fatīlan | One day We shall call together all human beings with their
(respective) Imams: those who are given their record in their right hand
will read it (with pleasure), and they will not be dealt with unjustly in
the least.
Sura al-Isrāʾ 17:71 يَوْمَ نَدْعُوا۟ كُلَّ أُنَاسٍۭ بِإِمَٰمِهِمْ فَمَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا yawma nadʿū kulla unāsin bi-imāmihim fa-man ūtiya kitābahu bi-yamīnihi fa-ūlāʾika yaqraʾūna kitābahum wa-lā yuẓlamūna fatīlan One day We shall call together all human beings with their (respective) Imams: those who are given their record in their right hand will read it (with pleasure), and they will not be dealt with unjustly in the least. |
(17:110) | قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱللَّـهَ أَوِ ٱدْعُوا۟ ٱلرَّحْمَٰنَ أَيًّا مَّا تَدْعُوا۟ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا | quli idʿū allāha awi idʿū l‑raḥmāna ayyan mā tadʿū falahu l‑asmāʾu l‑ḥusnā wa‑lā tajhar bi‑ṣalātika wa‑lā tukhāfit bihā wa‑ibtaghi bayna dhālika sabīlan | Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye
call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names.
Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a
middle course between."
Sura al-Isrāʾ 17:110 قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱللَّـهَ أَوِ ٱدْعُوا۟ ٱلرَّحْمَٰنَ أَيًّا مَّا تَدْعُوا۟ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا quli idʿū allāha awi idʿū l-raḥmāna ayyan mā tadʿū falahu l-asmāʾu l-ḥusnā wa-lā tajhar bi-ṣalātika wa-lā tukhāfit bihā wa-ibtaghi bayna dhālika sabīlan Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between." |