Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(28:15) | وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ فَٱسْتَغَٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّهُۥ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ | wa‑dakhala l‑madīnata ʿalā ḥīni ghaflatin min ahlihā fa‑wajada fīhā rajulayni yaqtatilāni hādhā min shīʿatihi wa‑hādhā min ʿaduwwihi fa‑istaghāthahu alladhī min shīʿatihi ʿalā alladhī min ʿaduwwihi fa‑wakazahu mūsā fa‑qaḍa ʿalayhi qalā hādhā min ʿamali l‑shayṭāni innahu ʿaduwwun muḍillun mubīnun | And he entered the city at a time when its people were not
watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion,
and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him
against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him.
He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that
manifestly misleads!"
Sura al-Qaṣaṣ 28:15 وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ فَٱسْتَغَٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّهُۥ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ wa-dakhala l-madīnata ʿalā ḥīni ghaflatin min ahlihā fa-wajada fīhā rajulayni yaqtatilāni hādhā min shīʿatihi wa-hādhā min ʿaduwwihi fa-istaghāthahu alladhī min shīʿatihi ʿalā alladhī min ʿaduwwihi fa-wakazahu mūsā fa-qaḍa ʿalayhi qalā hādhā min ʿamali l-shayṭāni innahu ʿaduwwun muḍillun mubīnun And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!" |
(28:28) | قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ أَيَّمَا ٱلْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَٰنَ عَلَىَّ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ | qalā dhālika baynī wa‑baynaka ayyamā l‑ajalayni qaḍaytu fa‑lā ʿudwāna ʿalayya wallāhu ʿalā mā naqūlu wakīlun | He said: "Be that (the agreement) between me and thee:
whichever of the two terms I fulfil, let there be no ill-will to me. Be Allah
a witness to what we say."
Sura al-Qaṣaṣ 28:28 قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ أَيَّمَا ٱلْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَٰنَ عَلَىَّ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ qalā dhālika baynī wa-baynaka ayyamā l-ajalayni qaḍaytu fa-lā ʿudwāna ʿalayya wallāhu ʿalā mā naqūlu wakīlun He said: "Be that (the agreement) between me and thee: whichever of the two terms I fulfil, let there be no ill-will to me. Be Allah a witness to what we say." |
(28:29) | فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ | fa‑lammā qaḍa mūsā l‑ajala wa‑sāra biahlihi ānasa min jānibi l‑ṭūri nāran qalā li‑ahlihi imkuthū innī ānastu nāran laʿallī ātīkum minhā bi‑khabarin aw jadhwatin mina l‑nāri la‑ʿallakum taṣṭalūna | Now when Moses had fulfilled the term, and was travelling
with his family, he perceived a fire in the direction of Mount Tur. He said
to his family: "Tarry ye; I perceive a fire; I hope to bring you from there
some information, or a burning firebrand, that ye may warm yourselves."
Sura al-Qaṣaṣ 28:29 فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ fa-lammā qaḍa mūsā l-ajala wa-sāra biahlihi ānasa min jānibi l-ṭūri nāran qalā li-ahlihi imkuthū innī ānastu nāran laʿallī ātīkum minhā bi-khabarin aw jadhwatin mina l-nāri la-ʿallakum taṣṭalūna Now when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his family, he perceived a fire in the direction of Mount Tur. He said to his family: "Tarry ye; I perceive a fire; I hope to bring you from there some information, or a burning firebrand, that ye may warm yourselves." |
(28:44) | وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ | wa‑mā kunta bi‑jānibi l‑gharbiyyi idh qaḍaynā ilā mūsā l‑amra wa‑mā kunta mina l‑shāhidīna | Thou wast not on the Western side when We decreed the
Commission to Moses, nor wast thou a witness (of those events).
Sura al-Qaṣaṣ 28:44 وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ wa-mā kunta bi-jānibi l-gharbiyyi idh qaḍaynā ilā mūsā l-amra wa-mā kunta mina l-shāhidīna Thou wast not on the Western side when We decreed the Commission to Moses, nor wast thou a witness (of those events). |