Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(24:32) | وَأَنكِحُوا۟ ٱلْأَيَٰمَىٰ مِنكُمْ وَٱلصَّٰلِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْ إِن يَكُونُوا۟ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ ٱللَّـهُ مِن فَضْلِهِۦ وَٱللَّـهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ | wa‑ankiḥū al‑ayāma minkum wa‑l‑ṣāliḥīna min ʿibādikum wa‑imāʾikum in yakūnū fuqarāʾa yughnihimu allāhu min faḍlihi wallāhu wāsiʿun ʿalīmun | Marry those among you who are single, or the virtuous ones
among yourselves, male or female: if they are in poverty, Allah will give
them means out of His grace: for Allah encompasseth all, and he knoweth all
things.
Sura al-Nūr 24:32 وَأَنكِحُوا۟ ٱلْأَيَٰمَىٰ مِنكُمْ وَٱلصَّٰلِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْ إِن يَكُونُوا۟ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ ٱللَّـهُ مِن فَضْلِهِۦ وَٱللَّـهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ wa-ankiḥū al-ayāma minkum wa-l-ṣāliḥīna min ʿibādikum wa-imāʾikum in yakūnū fuqarāʾa yughnihimu allāhu min faḍlihi wallāhu wāsiʿun ʿalīmun Marry those among you who are single, or the virtuous ones among yourselves, male or female: if they are in poverty, Allah will give them means out of His grace: for Allah encompasseth all, and he knoweth all things. |
(24:35) | ٱللَّـهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشْكَوٰةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ٱلْمِصْبَاحُ فِى زُجَاجَةٍ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّىٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَٰرَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِىٓءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ يَهْدِى ٱللَّـهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَضْرِبُ ٱللَّـهُ ٱلْأَمْثَٰلَ لِلنَّاسِ وَٱللَّـهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ | allāhu nūru l‑samāwāti wa‑l‑arḍi mathalu nūrihi ka‑mishkātin fīhā miṣbāḥun l‑miṣbāḥu fī zujājatin l‑zujājatu ka‑annahā kawkabun durriyyun yūqadu min shajaratin mubārakatin zaytūnatin lā sharqiyyatin wa‑lā gharbiyyatin yakādu zaytuhā yubdiʾu wa‑law lam tamsashu nārun nnūrun ʿalā nūrin yahdī allāhu li‑nūrihi man yashāʾu wa‑yaḍribu allāhu l‑amthāla lil‑nāsi wallāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun | Allah is the Light of the heavens and the earth. The Parable of
His Light is as if there were a Niche and within it a Lamp: the Lamp
enclosed in Glass: the glass as it were a brilliant star: Lit from a
blessed Tree, an Olive, neither of the east nor of the west, whose oil is
well-nigh luminous, though fire scarce touched it: Light upon Light! Allah
doth guide whom He will to His Light: Allah doth set forth Parables for men:
and Allah doth know all things.
Sura al-Nūr 24:35 ٱللَّـهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشْكَوٰةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ٱلْمِصْبَاحُ فِى زُجَاجَةٍ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّىٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَٰرَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِىٓءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ يَهْدِى ٱللَّـهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَضْرِبُ ٱللَّـهُ ٱلْأَمْثَٰلَ لِلنَّاسِ وَٱللَّـهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ allāhu nūru l-samāwāti wa-l-arḍi mathalu nūrihi ka-mishkātin fīhā miṣbāḥun l-miṣbāḥu fī zujājatin l-zujājatu ka-annahā kawkabun durriyyun yūqadu min shajaratin mubārakatin zaytūnatin lā sharqiyyatin wa-lā gharbiyyatin yakādu zaytuhā yubdiʾu wa-law lam tamsashu nārun nnūrun ʿalā nūrin yahdī allāhu li-nūrihi man yashāʾu wa-yaḍribu allāhu l-amthāla lil-nāsi wallāhu bi-kulli shayʾin ʿalīmun Allah is the Light of the heavens and the earth. The Parable of His Light is as if there were a Niche and within it a Lamp: the Lamp enclosed in Glass: the glass as it were a brilliant star: Lit from a blessed Tree, an Olive, neither of the east nor of the west, whose oil is well-nigh luminous, though fire scarce touched it: Light upon Light! Allah doth guide whom He will to His Light: Allah doth set forth Parables for men: and Allah doth know all things. |
(24:49) | وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلْحَقُّ يَأْتُوٓا۟ إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ | wa‑in yakun llahumu l‑ḥaqqu yatū ilayhi mudhʿinīna | But if the right is on their side, they come to him with all
submission.
Sura al-Nūr 24:49 وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلْحَقُّ يَأْتُوٓا۟ إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ wa-in yakun llahumu l-ḥaqqu yatū ilayhi mudhʿinīna But if the right is on their side, they come to him with all submission. |
(24:50) | أَفِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرْتَابُوٓا۟ أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُۥ بَلْ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ | afī qulūbihim maraḍun ami irtābū am yakhāfūna an yaḥīfa allāhu ʿalayhim wa‑rasūluhu bal ulāʾika humu l‑ẓālimūna | Is it that there is a disease in their hearts? or do they
doubt, or are they in fear, that Allah and His Messenger will deal unjustly
with them? Nay, it is they themselves who do wrong.
Sura al-Nūr 24:50 أَفِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرْتَابُوٓا۟ أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُۥ بَلْ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ afī qulūbihim maraḍun ami irtābū am yakhāfūna an yaḥīfa allāhu ʿalayhim wa-rasūluhu bal ulāʾika humu l-ẓālimūna Is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or are they in fear, that Allah and His Messenger will deal unjustly with them? Nay, it is they themselves who do wrong. |
(24:63) | لَّا تَجْعَلُوا۟ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضًا قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | lā tajʿalū duʿāʾa l‑rasūli baynakum ka‑duʿāʾi baʿḍikum baʿḍan qad yaʿlamu allāhu lladhīna yatasallalūna minkum liwādhan fa‑l‑yaḥdhari lladhīna yukhālifūna ʿan amrihi an tuṣībahum fitnatun aw yuṣībahum ʿadhābun alīmun | Deem not the summons of the Messenger among yourselves like the
summons of one of you to another: Allah doth know those of you who slip away
under shelter of some excuse: then let those beware who withstand the
Messenger's order, lest some trial befall them, or a grievous penalty be
inflicted on them.
Sura al-Nūr 24:63 لَّا تَجْعَلُوا۟ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضًا قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ lā tajʿalū duʿāʾa l-rasūli baynakum ka-duʿāʾi baʿḍikum baʿḍan qad yaʿlamu allāhu lladhīna yatasallalūna minkum liwādhan fa-l-yaḥdhari lladhīna yukhālifūna ʿan amrihi an tuṣībahum fitnatun aw yuṣībahum ʿadhābun alīmun Deem not the summons of the Messenger among yourselves like the summons of one of you to another: Allah doth know those of you who slip away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand the Messenger's order, lest some trial befall them, or a grievous penalty be inflicted on them. |