Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
[UNIQUE] RANGE:9

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
RefArabic    TransliterationTranslation
(9:8)

كَيْفَ  وَإِن  يَظْهَرُوا۟  عَلَيْكُمْ  لَا  يَرْقُبُوا۟  فِيكُمْ  إِلًّا  وَلَا  ذِمَّةً  يُرْضُونَكُم  بِأَفْوَٰهِهِمْ  وَتَأْبَىٰ  قُلُوبُهُمْ  وَأَكْثَرُهُمْ  فَٰسِقُونَ kayfa wa‑in yaẓharū ʿalaykum yarqubū fīkum illan wa‑lā dhimmatan yurḍūnakum bi‑afwāhihim wa‑taba qulūbuhum wa‑aktharuhum fāsiqūna
How (can there be such a league), seeing that if they get an advantage over you, they respect not in you the ties either of kinship or of covenant? With (fair words from) their mouths they entice you, but their hearts are averse from you; and most of them are rebellious and wicked.
(9:10)

لَا  يَرْقُبُونَ  فِى  مُؤْمِنٍ  إِلًّا  وَلَا  ذِمَّةً  وَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْمُعْتَدُونَ yarqubūna muminin illan wa‑lā dhimmatan wa‑ūlāʾika humu l‑muʿtadūna
In a Believer they respect not the ties either of kinship or of covenant! It is they who have transgressed all bounds.
(9:24)

قُلْ  إِن  كَانَ  ءَابَآؤُكُمْ  وَأَبْنَآؤُكُمْ  وَإِخْوَٰنُكُمْ  وَأَزْوَٰجُكُمْ  وَعَشِيرَتُكُمْ  وَأَمْوَٰلٌ  ٱقْتَرَفْتُمُوهَا  وَتِجَٰرَةٌ  تَخْشَوْنَ  كَسَادَهَا  وَمَسَٰكِنُ  تَرْضَوْنَهَآ  أَحَبَّ  إِلَيْكُم  مِّنَ  ٱللَّـهِ  وَرَسُولِهِۦ  وَجِهَادٍ  فِى  سَبِيلِهِۦ  فَتَرَبَّصُوا۟  حَتَّىٰ  يَأْتِىَ  ٱللَّـهُ  بِأَمْرِهِۦ  وَٱللَّـهُ  لَا  يَهْدِى  ٱلْقَوْمَ  ٱلْفَٰسِقِينَ qul in kāna ābāʾukum wa‑abnāʾukum waikhwānukum wa‑azwājukum wa‑ʿashīratukum wa‑amwālun iqtaraftumūhā wa‑tijāratun takhshawna kasādahā wa‑masākinu tarḍawnahā aḥabba ilaykum mina allāhi wa‑rasūlihi wa‑jihādin sabīlihi fa‑tarabbaṣū ḥattā yaʾtiya allāhu bi‑amrihi wallāhu yahdī l‑qawma l‑fāsiqīna
Say: If it be that your fathers, your sons, your brothers, your mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce in which ye fear a decline: or the dwellings in which ye delight - are dearer to you than Allah, or His Messenger, or the striving in His cause;- then wait until Allah brings about His decision: and Allah guides not the rebellious.
(9:25)

لَقَدْ  نَصَرَكُمُ  ٱللَّـهُ  فِى  مَوَاطِنَ  كَثِيرَةٍ  وَيَوْمَ  حُنَيْنٍ  إِذْ  أَعْجَبَتْكُمْ  كَثْرَتُكُمْ  فَلَمْ  تُغْنِ  عَنكُمْ  شَيْـًٔا  وَضَاقَتْ  عَلَيْكُمُ  ٱلْأَرْضُ  بِمَا  رَحُبَتْ  ثُمَّ  وَلَّيْتُم  مُّدْبِرِينَ la‑qad naṣarakumu allāhu mawāṭina kathīratin wa‑yawma ḥunaynin idh aʿjabatkum kathratukum falam tughni ʿankum shayʾan wa‑ḍāqat ʿalaykumu l‑arḍu bi‑mā raḥubat thumma wallaytum mudbirīna
Assuredly Allah did help you in many battle-fields and on the day of Hunain: Behold! your great numbers elated you, but they availed you naught: the land, for all that it is wide, did constrain you, and ye turned back in retreat.
(9:28)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِنَّمَا  ٱلْمُشْرِكُونَ  نَجَسٌ  فَلَا  يَقْرَبُوا۟  ٱلْمَسْجِدَ  ٱلْحَرَامَ  بَعْدَ  عَامِهِمْ  هَٰذَا  وَإِنْ  خِفْتُمْ  عَيْلَةً  فَسَوْفَ  يُغْنِيكُمُ  ٱللَّـهُ  مِن  فَضْلِهِۦٓ  إِن  شَآءَ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  عَلِيمٌ  حَكِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū innamā l‑mushrikūna najasun fa‑lā yaqrabū l‑masjida l‑ḥarāma baʿda ʿāmihim hādhā wa‑in khiftum ʿaylatan fa‑sawfa yughnīkumu allāhu min faḍlihi in shāʾa inna allāha ʿalīmun ḥakīmun
O ye who believe! Truly the Pagans are unclean; so let them not, after this year of theirs, approach the Sacred Mosque. And if ye fear poverty, soon will Allah enrich you, if He wills, out of His bounty, for Allah is All-knowing, All-wise.
(9:30)

وَقَالَتِ  ٱلْيَهُودُ  عُزَيْرٌ  ٱبْنُ  ٱللَّـهِ  وَقَالَتِ  ٱلنَّصَٰرَى  ٱلْمَسِيحُ  ٱبْنُ  ٱللَّـهِ  ذَٰلِكَ  قَوْلُهُم  بِأَفْوَٰهِهِمْ  يُضَٰهِـُٔونَ  قَوْلَ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  مِن  قَبْلُ  قَٰتَلَهُمُ  ٱللَّـهُ  أَنَّىٰ  يُؤْفَكُونَ wa‑qālati l‑yahūdu ʿuzayrun ibnu allāhi wa‑qālati al‑naṣāra l‑masīḥu ibnu allāhi dhālika qawluhum bi‑afwāhihim yuḍāhiʾūna qawla lladhīna kafarū min qablu qātalahumu allāhu annā yuʾfakūna
The Jews call 'Uzair a son of Allah, and the Christians call Christ the son of Allah. That is a saying from their mouth; (in this) they but imitate what the unbelievers of old used to say. Allah's curse be on them: how they are deluded away from the Truth!
(9:35)

يَوْمَ  يُحْمَىٰ  عَلَيْهَا  فِى  نَارِ  جَهَنَّمَ  فَتُكْوَىٰ  بِهَا  جِبَاهُهُمْ  وَجُنُوبُهُمْ  وَظُهُورُهُمْ  هَٰذَا  مَا  كَنَزْتُمْ  لِأَنفُسِكُمْ  فَذُوقُوا۟  مَا  كُنتُمْ  تَكْنِزُونَ yawma yuḥma ʿalayhā nāri jahannama fa‑tukwa bihā jibāhuhum wa‑junūbuhum wa‑ẓuhūruhum hādhā kanaztum li‑anfusikum fa‑dhūqū kuntum taknizūna
On the Day when heat will be produced out of that (wealth) in the fire of Hell, and with it will be branded their foreheads, their flanks, and their backs, their flanks, and their backs.- "This is the (treasure) which ye buried for yourselves: taste ye, then, the (treasures) ye buried!"
(9:46)

وَلَوْ  أَرَادُوا۟  ٱلْخُرُوجَ  لَأَعَدُّوا۟  لَهُۥ  عُدَّةً  وَلَٰكِن  كَرِهَ  ٱللَّـهُ  ٱنۢبِعَاثَهُمْ  فَثَبَّطَهُمْ  وَقِيلَ  ٱقْعُدُوا۟  مَعَ  ٱلْقَٰعِدِينَ wa‑law arādū l‑khurūja la‑aʿaddū lahu ʿuddatan wa‑lākin kariha allāhu inbiʿāthahum fa‑thabbaṭahum wa‑qīla iqʿudū maʿa l‑qāʿidīna
If they had intended to come out, they would certainly have made some preparation therefor; but Allah was averse to their being sent forth; so He made them lag behind, and they were told, "Sit ye among those who sit (inactive)."
(9:57)

لَوْ  يَجِدُونَ  مَلْجَـًٔا  أَوْ  مَغَٰرَٰتٍ  أَوْ  مُدَّخَلًا  لَّوَلَّوْا۟  إِلَيْهِ  وَهُمْ  يَجْمَحُونَ law yajidūna maljaʾan aw maghārātin aw muddakhalan llawallaw ilayhi wa‑hum yajmaḥūna
If they could find a place to flee to, or caves, or a place of concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush.
(9:108)

لَا  تَقُمْ  فِيهِ  أَبَدًا  لَّمَسْجِدٌ  أُسِّسَ  عَلَى  ٱلتَّقْوَىٰ  مِنْ  أَوَّلِ  يَوْمٍ  أَحَقُّ  أَن  تَقُومَ  فِيهِ  فِيهِ  رِجَالٌ  يُحِبُّونَ  أَن  يَتَطَهَّرُوا۟  وَٱللَّـهُ  يُحِبُّ  ٱلْمُطَّهِّرِينَ taqum fīhi abadan la‑masjidun ussisa ʿalā l‑taqwā min awwali yawmin aḥaqqu an taqūma fīhi fīhi rijālun yuḥibbūna an yataṭahharū wallāhu yuḥibbu l‑muṭṭahhirīna
Never stand thou forth therein. There is a mosque whose foundation was laid from the first day on piety; it is more worthy of the standing forth (for prayer) therein. In it are men who love to be purified; and Allah loveth those who make themselves pure.
(9:109)

أَفَمَنْ  أَسَّسَ  بُنْيَٰنَهُۥ  عَلَىٰ  تَقْوَىٰ  مِنَ  ٱللَّـهِ  وَرِضْوَٰنٍ  خَيْرٌ  أَم  مَّنْ  أَسَّسَ  بُنْيَٰنَهُۥ  عَلَىٰ  شَفَا  جُرُفٍ  هَارٍ  فَٱنْهَارَ  بِهِۦ  فِى  نَارِ  جَهَنَّمَ  وَٱللَّـهُ  لَا  يَهْدِى  ٱلْقَوْمَ  ٱلظَّٰلِمِينَ afaman assasa bunyānahu ʿalā taqwa mina allāhi wa‑riḍwānin khayrun am man assasa bunyānahu ʿalā shafā jurufin hārin fa‑inḥāra bihi nāri jahannama wallāhu yahdī l‑qawma l‑ẓālimīna
Which then is best? - he that layeth his foundation on piety to Allah and His good pleasure? - or he that layeth his foundation on an undermined sand-cliff ready to crumble to pieces? and it doth crumble to pieces with him, into the fire of Hell. And Allah guideth not people that do wrong.