Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
LEMMA:بَلَغَ

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:196)

وَأَتِمُّوا۟  ٱلْحَجَّ  وَٱلْعُمْرَةَ  لِلَّـهِ  فَإِنْ  أُحْصِرْتُمْ  فَمَا  ٱسْتَيْسَرَ  مِنَ  ٱلْهَدْىِ  وَلَا  تَحْلِقُوا۟  رُءُوسَكُمْ  حَتَّىٰ  يَبْلُغَ  ٱلْهَدْىُ  مَحِلَّهُۥ  فَمَن  كَانَ  مِنكُم  مَّرِيضًا  أَوْ  بِهِۦٓ  أَذًى  مِّن  رَّأْسِهِۦ  فَفِدْيَةٌ  مِّن  صِيَامٍ  أَوْ  صَدَقَةٍ  أَوْ  نُسُكٍ  فَإِذَآ  أَمِنتُمْ  فَمَن  تَمَتَّعَ  بِٱلْعُمْرَةِ  إِلَى  ٱلْحَجِّ  فَمَا  ٱسْتَيْسَرَ  مِنَ  ٱلْهَدْىِ  فَمَن  لَّمْ  يَجِدْ  فَصِيَامُ  ثَلَٰثَةِ  أَيَّامٍ  فِى  ٱلْحَجِّ  وَسَبْعَةٍ  إِذَا  رَجَعْتُمْ  تِلْكَ  عَشَرَةٌ  كَامِلَةٌ  ذَٰلِكَ  لِمَن  لَّمْ  يَكُنْ  أَهْلُهُۥ  حَاضِرِى  ٱلْمَسْجِدِ  ٱلْحَرَامِ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّ  ٱللَّـهَ  شَدِيدُ  ٱلْعِقَابِ wa‑atimmū l‑ḥajja wa‑l‑ʿumrata lillāhi fa‑in uḥṣirtum fa‑mā staysara mina l‑hadi wa‑lā taḥliqū ruʾūsakum ḥattā yablugha l‑hadu maḥillahu fa‑man kāna minkum marīḍan aw bihi adhan min rrasihi fa‑fidyatun min ṣiyāmin aw ṣadaqatin aw nusukin fa‑idhā amintum fa‑man tamattaʿa bil‑ʿumrati ilā l‑ḥajji fa‑mā staysara mina l‑hadi fa‑man lam yajid fa‑ṣiyāmu thalāthati ayyāmin l‑ḥajji wa‑sabʿatin idhā rajaʿtum tilka ʿasharatun kāmilatun dhālika li‑man lam yakun ahluhu ḥāḍirī l‑masjidi l‑ḥarāmi wattaqū allāha wa‑iʿlamū annā allāha shadīdu l‑ʿiqābi
And complete the Hajj or 'umra in the service of Allah. But if ye are prevented (From completing it), send an offering for sacrifice, such as ye may find, and do not shave your heads until the offering reaches the place of sacrifice. And if any of you is ill, or has an ailment in his scalp, (Necessitating shaving), (He should) in compensation either fast, or feed the poor, or offer sacrifice; and when ye are in peaceful conditions (again), if any one wishes to continue the 'umra on to the hajj, He must make an offering, such as he can afford, but if he cannot afford it, He should fast three days during the hajj and seven days on his return, Making ten days in all. This is for those whose household is not in (the precincts of) the Sacred Mosque. And fear Allah, and know that Allah Is strict in punishment.
(2:231)

وَإِذَا  طَلَّقْتُمُ  ٱلنِّسَآءَ  فَبَلَغْنَ  أَجَلَهُنَّ  فَأَمْسِكُوهُنَّ  بِمَعْرُوفٍ  أَوْ  سَرِّحُوهُنَّ  بِمَعْرُوفٍ  وَلَا  تُمْسِكُوهُنَّ  ضِرَارًا  لِّتَعْتَدُوا۟  وَمَن  يَفْعَلْ  ذَٰلِكَ  فَقَدْ  ظَلَمَ  نَفْسَهُۥ  وَلَا  تَتَّخِذُوٓا۟  ءَايَٰتِ  ٱللَّـهِ  هُزُوًا  وَٱذْكُرُوا۟  نِعْمَتَ  ٱللَّـهِ  عَلَيْكُمْ  وَمَآ  أَنزَلَ  عَلَيْكُم  مِّنَ  ٱلْكِتَٰبِ  وَٱلْحِكْمَةِ  يَعِظُكُم  بِهِۦ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّ  ٱللَّـهَ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌ wa‑idhā ṭallaqtumu l‑nisāʾa fa‑balaghna ajalahunna fa‑amsikūhunna bi‑maʿrūfin aw sarriḥūhunna bi‑maʿrūfin wa‑lā tumsikūhunna ḍirāran la‑taʿtadū wa‑man yafʿal dhālika fa‑qad ẓalama nafsahu wa‑lā tattakhidhū āyāti allāhi huzuwan wa‑idhkurū niʿmata allāhi ʿalaykum wa‑mā anzala ʿalaykum mina l‑kitābi wa‑l‑ḥikmati yaʿiẓukum bihi wa‑ittaqū allāha wa‑iʿlamū annā allāha bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), either take them back on equitable terms or set them free on equitable terms; but do not take them back to injure them, (or) to take undue advantage; if any one does that; He wrongs his own soul. Do not treat Allah's Signs as a jest, but solemnly rehearse Allah's favours on you, and the fact that He sent down to you the Book and Wisdom, for your instruction. And fear Allah, and know that Allah is well acquainted with all things.
(2:232)

وَإِذَا  طَلَّقْتُمُ  ٱلنِّسَآءَ  فَبَلَغْنَ  أَجَلَهُنَّ  فَلَا  تَعْضُلُوهُنَّ  أَن  يَنكِحْنَ  أَزْوَٰجَهُنَّ  إِذَا  تَرَٰضَوْا۟  بَيْنَهُم  بِٱلْمَعْرُوفِ  ذَٰلِكَ  يُوعَظُ  بِهِۦ  مَن  كَانَ  مِنكُمْ  يُؤْمِنُ  بِٱللَّـهِ  وَٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  ذَٰلِكُمْ  أَزْكَىٰ  لَكُمْ  وَأَطْهَرُ  وَٱللَّـهُ  يَعْلَمُ  وَأَنتُمْ  لَا  تَعْلَمُونَ wa‑idhā ṭallaqtumu l‑nisāʾa fa‑balaghna ajalahunna fa‑lā taʿḍulūhunna an yankiḥna azwājahunna idhā tarāḍaw baynahum bil‑maʿrūfi dhālika yūʿaẓu bihi man kāna minkum yuʾminū billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri dhālikum azka la‑kum wa‑aṭharu wallāhu yaʿlamu wa‑antum taʿlamūna
When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), do not prevent them from marrying their (former) husbands, if they mutually agree on equitable terms. This instruction is for all amongst you, who believe in Allah and the Last Day. That is (the course Making for) most virtue and purity amongst you and Allah knows, and ye know not.
(2:234)

وَٱلَّذِينَ  يُتَوَفَّوْنَ  مِنكُمْ  وَيَذَرُونَ  أَزْوَٰجًا  يَتَرَبَّصْنَ  بِأَنفُسِهِنَّ  أَرْبَعَةَ  أَشْهُرٍ  وَعَشْرًا  فَإِذَا  بَلَغْنَ  أَجَلَهُنَّ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  فِيمَا  فَعَلْنَ  فِىٓ  أَنفُسِهِنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَٱللَّـهُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  خَبِيرٌ wa‑lladhīna yutawaffawna minkum wa‑yadharūna azwājan yatarabbaṣna bi‑anfusihinna arbaʿata ashhurin wa‑ʿashran fa‑idhā balaghna ajalahunna fa‑lā junāḥa ʿalaykum fī‑mā faʿalna anfusihinna bil‑maʿrūfi wallāhu bi‑mā taʿmalūna khabīrun
If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days: When they have fulfilled their term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just and reasonable manner. And Allah is well acquainted with what ye do.
(2:235)

وَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  فِيمَا  عَرَّضْتُم  بِهِۦ  مِنْ  خِطْبَةِ  ٱلنِّسَآءِ  أَوْ  أَكْنَنتُمْ  فِىٓ  أَنفُسِكُمْ  عَلِمَ  ٱللَّـهُ  أَنَّكُمْ  سَتَذْكُرُونَهُنَّ  وَلَٰكِن  لَّا  تُوَاعِدُوهُنَّ  سِرًّا  إِلَّآ  أَن  تَقُولُوا۟  قَوْلًا  مَّعْرُوفًا  وَلَا  تَعْزِمُوا۟  عُقْدَةَ  ٱلنِّكَاحِ  حَتَّىٰ  يَبْلُغَ  ٱلْكِتَٰبُ  أَجَلَهُۥ  وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّ  ٱللَّـهَ  يَعْلَمُ  مَا  فِىٓ  أَنفُسِكُمْ  فَٱحْذَرُوهُ  وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّ  ٱللَّـهَ  غَفُورٌ  حَلِيمٌ wa‑lā junāḥa ʿalaykum fī‑mā ʿarraḍtum bihi min khiṭbati l‑nisāʾi aw aknantum anfusikum ʿalima allāhu annakum sa‑tadhkurūnāhunna wa‑lākin tuwāʿidūhunna sirran illā an taqūlū qawlan maʿrūfan wa‑lā taʿzimū ʿuqdata l‑nikāḥi ḥattā yablugha l‑kitābu ajalahu waʿlamū annā allāha yaʿlamu anfusikum faḥdharūhu wa‑iʿlamū annā allāha ghafūrun ḥalīmun
There is no blame on you if ye make an offer of betrothal or hold it in your hearts. Allah knows that ye cherish them in your hearts: But do not make a secret contract with them except in terms Honourable, nor resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled. And know that Allah Knoweth what is in your hearts, and take heed of Him; and know that Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:40)

قَالَ  رَبِّ  أَنَّىٰ  يَكُونُ  لِى  غُلَٰمٌ  وَقَدْ  بَلَغَنِىَ  ٱلْكِبَرُ  وَٱمْرَأَتِى  عَاقِرٌ  قَالَ  كَذَٰلِكَ  ٱللَّـهُ  يَفْعَلُ  مَا  يَشَآءُ qalā rabbi annā yakūnu ghulāmun wa‑qad balaghaniya l‑kibaru wa‑imraʾatī ʿāqirun qalā ka‑dhālika allāhu yafʿalu yashāʾu
He said: "O my Lord! How shall I have son, seeing I am very old, and my wife is barren?" "Thus," was the answer, "Doth Allah accomplish what He willeth."

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:6)

وَٱبْتَلُوا۟  ٱلْيَتَٰمَىٰ  حَتَّىٰٓ  إِذَا  بَلَغُوا۟  ٱلنِّكَاحَ  فَإِنْ  ءَانَسْتُم  مِّنْهُمْ  رُشْدًا  فَٱدْفَعُوٓا۟  إِلَيْهِمْ  أَمْوَٰلَهُمْ  وَلَا  تَأْكُلُوهَآ  إِسْرَافًا  وَبِدَارًا  أَن  يَكْبَرُوا۟  وَمَن  كَانَ  غَنِيًّا  فَلْيَسْتَعْفِفْ  وَمَن  كَانَ  فَقِيرًا  فَلْيَأْكُلْ  بِٱلْمَعْرُوفِ  فَإِذَا  دَفَعْتُمْ  إِلَيْهِمْ  أَمْوَٰلَهُمْ  فَأَشْهِدُوا۟  عَلَيْهِمْ  وَكَفَىٰ  بِٱللَّـهِ  حَسِيبًا wa‑ibtalū l‑yatāmā ḥatta idhā balaghū l‑nikāḥa fa‑in ānastum minhum rushdan fa‑idfaʿū ilayhim amwālahum wa‑lā takulūhā isrāfan wa‑bidāran an yakbarū wa‑man kāna ghaniyyan fa‑l‑yastaʿfif wa‑man kāna faqīran fa‑l‑yāʾkul bil‑maʿrūfi fa‑idhā dafaʿtum ilayhim amwālahum fa‑ashhidū ʿalayhim wa‑kafā billāhi ḥasīban
Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then ye find sound judgment in them, release their property to them; but consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye release their property to them, take witnesses in their presence: But all-sufficient is Allah in taking account.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:19)

قُلْ  أَىُّ  شَىْءٍ  أَكْبَرُ  شَهَٰدَةً  قُلِ  ٱللَّـهُ  شَهِيدٌۢ  بَيْنِى  وَبَيْنَكُمْ  وَأُوحِىَ  إِلَىَّ  هَٰذَا  ٱلْقُرْءَانُ  لِأُنذِرَكُم  بِهِۦ  وَمَنۢ  بَلَغَ  أَئِنَّكُمْ  لَتَشْهَدُونَ  أَنَّ  مَعَ  ٱللَّـهِ  ءَالِهَةً  أُخْرَىٰ  قُل  لَّآ  أَشْهَدُ  قُلْ  إِنَّمَا  هُوَ  إِلَٰهٌ  وَٰحِدٌ  وَإِنَّنِى  بَرِىٓءٌ  مِّمَّا  تُشْرِكُونَ qul ayyu shayʾin akbaru shahādatan quli allāhu shahīdun baynī wa‑baynakum wa‑ūḥiya ilayya hādhā l‑qurʾānu li‑undhirakum bihi wa‑man balagha a‑innakum la‑tashhadūna annā maʿa allāhi ālihatan ukhrā qul ashhadu qul innamā huwa ilāhun wāḥidun wa‑innanī barīʾun mimmā tushrikūna
Say: "What thing is most weighty in evidence?" Say: "Allah is witness between me and you; This Qur'an hath been revealed to me by inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can ye possibly bear witness that besides Allah there is another Allah?" Say: "Nay! I cannot bear witness!" Say: "But in truth He is the one Allah, and I truly am innocent of (your blasphemy of) joining others with Him."
(6:128)

وَيَوْمَ  يَحْشُرُهُمْ  جَمِيعًا  يَٰمَعْشَرَ  ٱلْجِنِّ  قَدِ  ٱسْتَكْثَرْتُم  مِّنَ  ٱلْإِنسِ  وَقَالَ  أَوْلِيَآؤُهُم  مِّنَ  ٱلْإِنسِ  رَبَّنَا  ٱسْتَمْتَعَ  بَعْضُنَا  بِبَعْضٍ  وَبَلَغْنَآ  أَجَلَنَا  ٱلَّذِىٓ  أَجَّلْتَ  لَنَا  قَالَ  ٱلنَّارُ  مَثْوَىٰكُمْ  خَٰلِدِينَ  فِيهَآ  إِلَّا  مَا  شَآءَ  ٱللَّـهُ  إِنَّ  رَبَّكَ  حَكِيمٌ  عَلِيمٌ wa‑yawma yaḥshuruhum jamīʿan yā‑maʿshara l‑jinni qadi istakthartum mina l‑insi wa‑qāla awlīāuhum mina l‑insi rabbanā istamtaʿa baʿḍunā bi‑baʿḍin wa‑balaghnā ajalanā alladhī ajjalta la‑nā qalā l‑nāru mathwakum khālidīna fīhā illā shāʾa allāhu inna rabbaka ḥakīmun ʿalīmun
One day will He gather them all together, (and say): "O ye assembly of Jinns! Much (toll) did ye take of men." Their friends amongst men will say: "Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we reached our term - which thou didst appoint for us." He will say: "The Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as Allah willeth." for thy Lord is full of wisdom and knowledge.
(6:152)

وَلَا  تَقْرَبُوا۟  مَالَ  ٱلْيَتِيمِ  إِلَّا  بِٱلَّتِى  هِىَ  أَحْسَنُ  حَتَّىٰ  يَبْلُغَ  أَشُدَّهُۥ  وَأَوْفُوا۟  ٱلْكَيْلَ  وَٱلْمِيزَانَ  بِٱلْقِسْطِ  لَا  نُكَلِّفُ  نَفْسًا  إِلَّا  وُسْعَهَا  وَإِذَا  قُلْتُمْ  فَٱعْدِلُوا۟  وَلَوْ  كَانَ  ذَا  قُرْبَىٰ  وَبِعَهْدِ  ٱللَّـهِ  أَوْفُوا۟  ذَٰلِكُمْ  وَصَّىٰكُم  بِهِۦ  لَعَلَّكُمْ  تَذَكَّرُونَ wa‑lā taqrabū māla l‑yatīmi illā billatī hiya aḥsanu ḥattā yablugha ashuddahu wa‑awfū l‑kayla wa‑l‑mīzāna bil‑qisṭi nukallifu nafsan illā wusʿahā wa‑idhā qultum faʿdilū wa‑law kāna dhā qurba wa‑biʿahdi allāhi awfū dhālikum waṣṣakum bihi la‑ʿallakum tadhakkarūna
And come not nigh to the orphan's property, except to improve it, until he attain the age of full strength; give measure and weight with (full) justice;- no burden do We place on any soul, but that which it can bear;- whenever ye speak, speak justly, even if a near relative is concerned; and fulfil the covenant of Allah: thus doth He command you, that ye may remember.

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:22)

وَلَمَّا  بَلَغَ  أَشُدَّهُۥٓ  ءَاتَيْنَٰهُ  حُكْمًا  وَعِلْمًا  وَكَذَٰلِكَ  نَجْزِى  ٱلْمُحْسِنِينَ wa‑lammā balagha ashuddahu ātaynāhu ḥukman wa‑ʿilman wa‑ka‑dhālika najzī l‑muḥsinīna
When Joseph attained His full manhood, We gave him power and knowledge: thus do We reward those who do right.

Surah 13 al-Raʿd (The Thunder)
(13:14)

لَهُۥ  دَعْوَةُ  ٱلْحَقِّ  وَٱلَّذِينَ  يَدْعُونَ  مِن  دُونِهِۦ  لَا  يَسْتَجِيبُونَ  لَهُم  بِشَىْءٍ  إِلَّا  كَبَٰسِطِ  كَفَّيْهِ  إِلَى  ٱلْمَآءِ  لِيَبْلُغَ  فَاهُ  وَمَا  هُوَ  بِبَٰلِغِهِۦ  وَمَا  دُعَآءُ  ٱلْكَٰفِرِينَ  إِلَّا  فِى  ضَلَٰلٍ lahu daʿwatu l‑ḥaqqi wa‑lladhīna yadʿūna min dūnihi yastajībūna lahum bi‑shayʾin illā kabāsiṭi kaffayhi ilā l‑māʾi li‑yablugha fāhu wa‑mā huwa bi‑bālighihi wa‑mā duʿāʾu l‑kāfirīna illā ḍalālin
For Him (alone) is prayer in Truth: any others that they call upon besides Him hear them no more than if they were to stretch forth their hands for water to reach their mouths but it reaches them not: for the prayer of those without Faith is nothing but (futile) wandering (in the mind).

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:23)

وَقَضَىٰ  رَبُّكَ  أَلَّا  تَعْبُدُوٓا۟  إِلَّآ  إِيَّاهُ  وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ  إِحْسَٰنًا  إِمَّا  يَبْلُغَنَّ  عِندَكَ  ٱلْكِبَرَ  أَحَدُهُمَآ  أَوْ  كِلَاهُمَا  فَلَا  تَقُل  لَّهُمَآ  أُفٍّ  وَلَا  تَنْهَرْهُمَا  وَقُل  لَّهُمَا  قَوْلًا  كَرِيمًا wa‑qaḍa rabbuka allā taʿbudū illā iyyāhu wa‑bil‑wālidayni iḥsānan immā yablughanna ʿindaka l‑kibara aḥaduhumā aw kilāhumā fa‑lā taqul llahumā uffin wa‑lā tanharhumā wa‑qul llahumā qawlan karīman
Thy Lord hath decreed that ye worship none but Him, and that ye be kind to parents. Whether one or both of them attain old age in thy life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address them in terms of honour.
(17:34)

وَلَا  تَقْرَبُوا۟  مَالَ  ٱلْيَتِيمِ  إِلَّا  بِٱلَّتِى  هِىَ  أَحْسَنُ  حَتَّىٰ  يَبْلُغَ  أَشُدَّهُۥ  وَأَوْفُوا۟  بِٱلْعَهْدِ  إِنَّ  ٱلْعَهْدَ  كَانَ  مَسْـُٔولًا wa‑lā taqrabū māla l‑yatīmi illā billatī hiya aḥsanu ḥattā yablugha ashuddahu wa‑awfū bil‑ʿahdi inna l‑ʿahda kāna masʾūlan
Come not nigh to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning).
(17:37)

وَلَا  تَمْشِ  فِى  ٱلْأَرْضِ  مَرَحًا  إِنَّكَ  لَن  تَخْرِقَ  ٱلْأَرْضَ  وَلَن  تَبْلُغَ  ٱلْجِبَالَ  طُولًا wa‑lā tamshi l‑arḍi maraḥan innaka lan takhriqa l‑arḍa wa‑lan tablugha l‑jibāla ṭūlan
Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height.

Surah 18 al-Kahf (The Cave)
(18:60)

وَإِذْ  قَالَ  مُوسَىٰ  لِفَتَىٰهُ  لَآ  أَبْرَحُ  حَتَّىٰٓ  أَبْلُغَ  مَجْمَعَ  ٱلْبَحْرَيْنِ  أَوْ  أَمْضِىَ  حُقُبًا wa‑idh qalā mūsā li‑fatāhu abraḥu ḥatta ablugha majmaʿa l‑baḥrayni aw amḍiya ḥuquban
Behold, Moses said to his attendant, "I will not give up until I reach the junction of the two seas or (until) I spend years and years in travel."
(18:61)

فَلَمَّا  بَلَغَا  مَجْمَعَ  بَيْنِهِمَا  نَسِيَا  حُوتَهُمَا  فَٱتَّخَذَ  سَبِيلَهُۥ  فِى  ٱلْبَحْرِ  سَرَبًا fa‑lammā balaghā majmaʿa baynihimā nasiya ḥūtahumā fa‑attakhadha sabīlahu l‑baḥri saraban
But when they reached the Junction, they forgot (about) their Fish, which took its course through the sea (straight) as in a tunnel.
(18:76)

قَالَ  إِن  سَأَلْتُكَ  عَن  شَىْءٍۭ  بَعْدَهَا  فَلَا  تُصَٰحِبْنِى  قَدْ  بَلَغْتَ  مِن  لَّدُنِّى  عُذْرًا qalā in saʾaltuka ʿan shayʾin baʿdahā fa‑lā tuṣāḥibnī qad balaghta min lladunnī ʿudhran
(Moses) said: "If ever I ask thee about anything after this, keep me not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse from my side."
(18:82)

وَأَمَّا  ٱلْجِدَارُ  فَكَانَ  لِغُلَٰمَيْنِ  يَتِيمَيْنِ  فِى  ٱلْمَدِينَةِ  وَكَانَ  تَحْتَهُۥ  كَنزٌ  لَّهُمَا  وَكَانَ  أَبُوهُمَا  صَٰلِحًا  فَأَرَادَ  رَبُّكَ  أَن  يَبْلُغَآ  أَشُدَّهُمَا  وَيَسْتَخْرِجَا  كَنزَهُمَا  رَحْمَةً  مِّن  رَّبِّكَ  وَمَا  فَعَلْتُهُۥ  عَنْ  أَمْرِى  ذَٰلِكَ  تَأْوِيلُ  مَا  لَمْ  تَسْطِع  عَّلَيْهِ  صَبْرًا wa‑ammā l‑jidāru fa‑kāna lighulāmayni yatīmayni l‑madīnati wa‑kāna taḥtahu kanzun llahumā wa‑kāna abūhumā ṣāliḥan faarāda rabbuka an yablughā ashuddahumā wa‑yastakhrijā kanzahumā raḥmatan min rabbika wa‑mā faʿaltuhu ʿan amrī dhālika taʾwīlu lam tasṭiʿ ʿalayhi ṣabran
"As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience."
(18:86)

حَتَّىٰٓ  إِذَا  بَلَغَ  مَغْرِبَ  ٱلشَّمْسِ  وَجَدَهَا  تَغْرُبُ  فِى  عَيْنٍ  حَمِئَةٍ  وَوَجَدَ  عِندَهَا  قَوْمًا  قُلْنَا  يَٰذَا  ٱلْقَرْنَيْنِ  إِمَّآ  أَن  تُعَذِّبَ  وَإِمَّآ  أَن  تَتَّخِذَ  فِيهِمْ  حُسْنًا ḥatta idhā balagha maghriba l‑shamsi wajadahā taghrubu ʿaynin ḥamiʾatin wa‑wajada ʿindahā qawman qulnā yādhā l‑qarnayni immā an tuʿadhdhiba waimmā an tattakhidha fīhim ḥusnan
Until, when he reached the setting of the sun, he found it set in a spring of murky water: Near it he found a People: We said: "O Zul-qarnain! (thou hast authority,) either to punish them, or to treat them with kindness."
(18:90)

حَتَّىٰٓ  إِذَا  بَلَغَ  مَطْلِعَ  ٱلشَّمْسِ  وَجَدَهَا  تَطْلُعُ  عَلَىٰ  قَوْمٍ  لَّمْ  نَجْعَل  لَّهُم  مِّن  دُونِهَا  سِتْرًا ḥatta idhā balagha maṭliʿa l‑shamsi wajadahā taṭluʿu ʿalā qawmin lam najʿal lahum min dūnihā sitran
Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had provided no covering protection against the sun.
(18:93)

حَتَّىٰٓ  إِذَا  بَلَغَ  بَيْنَ  ٱلسَّدَّيْنِ  وَجَدَ  مِن  دُونِهِمَا  قَوْمًا  لَّا  يَكَادُونَ  يَفْقَهُونَ  قَوْلًا ḥatta idhā balagha bayna l‑saddayni wajada min dūnihimā qawman yakādūna yafqahūna qawlan
Until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word.

Surah 19 Maryam (Mary)
(19:8)

قَالَ  رَبِّ  أَنَّىٰ  يَكُونُ  لِى  غُلَٰمٌ  وَكَانَتِ  ٱمْرَأَتِى  عَاقِرًا  وَقَدْ  بَلَغْتُ  مِنَ  ٱلْكِبَرِ  عِتِيًّا qalā rabbi annā yakūnu ghulāmun wa‑kānati imraʾatī ʿāqiran wa‑qad balaghtu mina l‑kibari ʿitiyyan
He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?"

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:5)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلنَّاسُ  إِن  كُنتُمْ  فِى  رَيْبٍ  مِّنَ  ٱلْبَعْثِ  فَإِنَّا  خَلَقْنَٰكُم  مِّن  تُرَابٍ  ثُمَّ  مِن  نُّطْفَةٍ  ثُمَّ  مِنْ  عَلَقَةٍ  ثُمَّ  مِن  مُّضْغَةٍ  مُّخَلَّقَةٍ  وَغَيْرِ  مُخَلَّقَةٍ  لِّنُبَيِّنَ  لَكُمْ  وَنُقِرُّ  فِى  ٱلْأَرْحَامِ  مَا  نَشَآءُ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  مُّسَمًّى  ثُمَّ  نُخْرِجُكُمْ  طِفْلًا  ثُمَّ  لِتَبْلُغُوٓا۟  أَشُدَّكُمْ  وَمِنكُم  مَّن  يُتَوَفَّىٰ  وَمِنكُم  مَّن  يُرَدُّ  إِلَىٰٓ  أَرْذَلِ  ٱلْعُمُرِ  لِكَيْلَا  يَعْلَمَ  مِنۢ  بَعْدِ  عِلْمٍ  شَيْـًٔا  وَتَرَى  ٱلْأَرْضَ  هَامِدَةً  فَإِذَآ  أَنزَلْنَا  عَلَيْهَا  ٱلْمَآءَ  ٱهْتَزَّتْ  وَرَبَتْ  وَأَنۢبَتَتْ  مِن  كُلِّ  زَوْجٍۭ  بَهِيجٍ yā‑ayyuhā l‑nāsu in kuntum raybin mina l‑baʿthi fa‑innā khalaqnākum min turābin thumma min nuṭfatin thumma min ʿalaqatin thumma min muḍghatin mukhallaqatin wa‑ghayri mukhallaqatin li‑nubayyina la‑kum wa‑nuqirru l‑arḥāmi nashāʾu ila ajalin musamman thumma nukhrijukum ṭiflan thumma li‑tablughū ashuddakum wa‑minkum man yutawaffā wa‑minkum man yuraddu ila ardhali l‑ʿumuri li‑kaylā yaʿlama min baʿdi ʿilmin shayʾan wa‑tara l‑arḍa hāmidatan fa‑idhā anzalnā ʿalayhā l‑māa ihtazzat wa‑rabat wa‑anbatat min kulli zawjin bahījin
O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, in order that We may manifest (our power) to you; and We cause whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that they know nothing after having known (much), and (further), thou seest the earth barren and lifeless, but when We pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs).

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:58)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ  ٱلَّذِينَ  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُكُمْ  وَٱلَّذِينَ  لَمْ  يَبْلُغُوا۟  ٱلْحُلُمَ  مِنكُمْ  ثَلَٰثَ  مَرَّٰتٍ  مِّن  قَبْلِ  صَلَوٰةِ  ٱلْفَجْرِ  وَحِينَ  تَضَعُونَ  ثِيَابَكُم  مِّنَ  ٱلظَّهِيرَةِ  وَمِنۢ  بَعْدِ  صَلَوٰةِ  ٱلْعِشَآءِ  ثَلَٰثُ  عَوْرَٰتٍ  لَّكُمْ  لَيْسَ  عَلَيْكُمْ  وَلَا  عَلَيْهِمْ  جُنَاحٌۢ  بَعْدَهُنَّ  طَوَّٰفُونَ  عَلَيْكُم  بَعْضُكُمْ  عَلَىٰ  بَعْضٍ  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمُ  ٱلْأَيَٰتِ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌ  حَكِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū li‑yastaʾdhinkumu lladhīna malakat aymānukum wa‑lladhīna lam yablughū l‑ḥuluma minkum thalātha marrātin min qabli ṣalawti l‑fajri wa‑ḥīna taḍaʿūna thiyābakum mina l‑ẓahīrati wa‑min baʿdi ṣalawti l‑ʿishāi thalāthu ʿawrātin la‑kum laysa ʿalaykum wa‑lā ʿalayhim junāḥun baʿdahunna ṭawwāfūna ʿalaykum baʿḍukum ʿalā baʿḍin ka‑dhālika yubayyinu allāhu lakumu l‑ayāti wallāhu ʿalīmun ḥakīmun
O ye who believe! let those whom your right hands possess, and the (children) among you who have not come of age ask your permission (before they come to your presence), on three occasions: before morning prayer; the while ye doff your clothes for the noonday heat; and after the late-night prayer: these are your three times of undress: outside those times it is not wrong for you or for them to move about attending to each other: Thus does Allah make clear the Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.
(24:59)

وَإِذَا  بَلَغَ  ٱلْأَطْفَٰلُ  مِنكُمُ  ٱلْحُلُمَ  فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟  كَمَا  ٱسْتَـْٔذَنَ  ٱلَّذِينَ  مِن  قَبْلِهِمْ  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  ءَايَٰتِهِۦ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌ  حَكِيمٌ wa‑idhā balagha l‑aṭfālu minkumu l‑ḥuluma fa‑l‑yastaʾdhinū ka‑mā stadhana lladhīna min qablihim ka‑dhālika yubayyinu allāhu la‑kum āyātihi wallāhu ʿalīmun ḥakīmun
But when the children among you come of age, let them (also) ask for permission, as do those senior to them (in age): Thus does Allah make clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.

Surah 28 al-Qaṣaṣ (The Narrative)
(28:14)

وَلَمَّا  بَلَغَ  أَشُدَّهُۥ  وَٱسْتَوَىٰٓ  ءَاتَيْنَٰهُ  حُكْمًا  وَعِلْمًا  وَكَذَٰلِكَ  نَجْزِى  ٱلْمُحْسِنِينَ wa‑lammā balagha ashuddahu wa‑istawā ātaynāhu ḥukman wa‑ʿilman wa‑ka‑dhālika najzī l‑muḥsinīna
When he reached full age, and was firmly established (in life), We bestowed on him wisdom and knowledge: for thus do We reward those who do good.

Surah 33 al-Aḥzāb (The Allies)
(33:10)

إِذْ  جَآءُوكُم  مِّن  فَوْقِكُمْ  وَمِنْ  أَسْفَلَ  مِنكُمْ  وَإِذْ  زَاغَتِ  ٱلْأَبْصَٰرُ  وَبَلَغَتِ  ٱلْقُلُوبُ  ٱلْحَنَاجِرَ  وَتَظُنُّونَ  بِٱللَّـهِ  ٱلظُّنُونَا۠ idh jāʾūkum min fawqikum wa‑min asfala minkum wa‑idh zāghati l‑abṣāru wa‑balaghati l‑qulūbu l‑ḥanājira wa‑taẓunnūna billāhi al‑ẓunūnā
Behold! they came on you from above you and from below you, and behold, the eyes became dim and the hearts gaped up to the throats, and ye imagined various (vain) thoughts about Allah!

Surah 34 Sabaʾ (Sheba)
(34:45)

وَكَذَّبَ  ٱلَّذِينَ  مِن  قَبْلِهِمْ  وَمَا  بَلَغُوا۟  مِعْشَارَ  مَآ  ءَاتَيْنَٰهُمْ  فَكَذَّبُوا۟  رُسُلِى  فَكَيْفَ  كَانَ  نَكِيرِ wa‑kadhdhaba lladhīna min qablihim wa‑mā balaghū miʿshāra ātaynāhum fa‑kadhdhabū rusulī fa‑kayfa kāna nakīri
And their predecessors rejected (the Truth); these have not received a tenth of what We had granted to those: yet when they rejected My messengers, how (terrible) was My rejection (of them)!

Surah 37 al-Ṣaffāt (The Rangers)
(37:102)

فَلَمَّا  بَلَغَ  مَعَهُ  ٱلسَّعْىَ  قَالَ  يَٰبُنَىَّ  إِنِّىٓ  أَرَىٰ  فِى  ٱلْمَنَامِ  أَنِّىٓ  أَذْبَحُكَ  فَٱنظُرْ  مَاذَا  تَرَىٰ  قَالَ  يَٰٓأَبَتِ  ٱفْعَلْ  مَا  تُؤْمَرُ  سَتَجِدُنِىٓ  إِن  شَآءَ  ٱللَّـهُ  مِنَ  ٱلصَّٰبِرِينَ fa‑lammā balagha maʿahu l‑saʿya qalā yā‑bunayya innī ara l‑manāmi annī adhbaḥuka fa‑inẓur mādhā tara qalā yā‑abati ifʿal tuʾmaru sa‑tajidunī in shāʾa allāhu mina l‑ṣābirīna
Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!"

Surah 40 al-Ghāfir (The Forgiving One)
(40:36)

وَقَالَ  فِرْعَوْنُ  يَٰهَٰمَٰنُ  ٱبْنِ  لِى  صَرْحًا  لَّعَلِّىٓ  أَبْلُغُ  ٱلْأَسْبَٰبَ wa‑qāla firʿawun yā‑hāmānu ibni ṣarḥan laʿallī ablughu l‑asbāba
Pharaoh said: "O Haman! Build me a lofty palace, that I may attain the ways and means-
(40:67)

هُوَ  ٱلَّذِى  خَلَقَكُم  مِّن  تُرَابٍ  ثُمَّ  مِن  نُّطْفَةٍ  ثُمَّ  مِنْ  عَلَقَةٍ  ثُمَّ  يُخْرِجُكُمْ  طِفْلًا  ثُمَّ  لِتَبْلُغُوٓا۟  أَشُدَّكُمْ  ثُمَّ  لِتَكُونُوا۟  شُيُوخًا  وَمِنكُم  مَّن  يُتَوَفَّىٰ  مِن  قَبْلُ  وَلِتَبْلُغُوٓا۟  أَجَلًا  مُّسَمًّى  وَلَعَلَّكُمْ  تَعْقِلُونَ huwa alladhī khalaqakum min turābin thumma min nuṭfatin thumma min ʿalaqatin thumma yukhrijukum ṭiflan thumma li‑tablughū ashuddakum thumma li‑takūnū shuyūkhan wa‑minkum man yutawaffā min qablu wa‑li‑tablughū ajalan musamman wa‑la‑ʿallakum taʿqilūna
It is He Who has created you from dust then from a sperm-drop, then from a leech-like clot; then does he get you out (into the light) as a child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then lets you become old,- though of you there are some who die before;- and lets you reach a Term appointed; in order that ye may learn wisdom.
(40:80)

وَلَكُمْ  فِيهَا  مَنَٰفِعُ  وَلِتَبْلُغُوا۟  عَلَيْهَا  حَاجَةً  فِى  صُدُورِكُمْ  وَعَلَيْهَا  وَعَلَى  ٱلْفُلْكِ  تُحْمَلُونَ wa‑lakum fīhā manāfiʿu wa‑li‑tablughū ʿalayhā ḥājatan ṣudūrikum wa‑ʿalayhā wa‑ʿala l‑fulki tuḥmalūna
And there are (other) advantages in them for you (besides); that ye may through them attain to any need (there may be) in your hearts; and on them and on ships ye are carried.

Surah 46 al-Aḥqāf (The Sandhills)
(46:15)

وَوَصَّيْنَا  ٱلْإِنسَٰنَ  بِوَٰلِدَيْهِ  إِحْسَٰنًا  حَمَلَتْهُ  أُمُّهُۥ  كُرْهًا  وَوَضَعَتْهُ  كُرْهًا  وَحَمْلُهُۥ  وَفِصَٰلُهُۥ  ثَلَٰثُونَ  شَهْرًا  حَتَّىٰٓ  إِذَا  بَلَغَ  أَشُدَّهُۥ  وَبَلَغَ  أَرْبَعِينَ  سَنَةً  قَالَ  رَبِّ  أَوْزِعْنِىٓ  أَنْ  أَشْكُرَ  نِعْمَتَكَ  ٱلَّتِىٓ  أَنْعَمْتَ  عَلَىَّ  وَعَلَىٰ  وَٰلِدَىَّ  وَأَنْ  أَعْمَلَ  صَٰلِحًا  تَرْضَىٰهُ  وَأَصْلِحْ  لِى  فِى  ذُرِّيَّتِىٓ  إِنِّى  تُبْتُ  إِلَيْكَ  وَإِنِّى  مِنَ  ٱلْمُسْلِمِينَ wa‑waṣṣaynā l‑insāna bi‑wālidayhi iḥsānan ḥamalathu ummuhu kurhan wa‑waḍaʿathu kurhan wa‑ḥamluhu wa‑fiṣāluhu thalāthūna shahran ḥatta idhā balagha ashuddahu wa‑balagha arbaʿīna sanatan qalā rabbi awziʿnī an ashkura niʿmataka allatī anʿamta ʿalayya wa‑ʿalā wālidayya wa‑an aʿmala ṣāliḥan tarḍāhu wa‑aṣliḥ dhurriyyatī innī tubtu ilayka wa‑innī mina l‑muslimīna
We have enjoined on man kindness to his parents: In pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. The carrying of the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. At length, when he reaches the age of full strength and attains forty years, he says, "O my Lord! Grant me that I may be grateful for Thy favour which Thou has bestowed upon me, and upon both my parents, and that I may work righteousness such as Thou mayest approve; and be gracious to me in my issue. Truly have I turned to Thee and truly do I bow (to Thee) in Islam."

Surah 48 al-Fatḥ (The Victory)
(48:25)

هُمُ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  وَصَدُّوكُمْ  عَنِ  ٱلْمَسْجِدِ  ٱلْحَرَامِ  وَٱلْهَدْىَ  مَعْكُوفًا  أَن  يَبْلُغَ  مَحِلَّهُۥ  وَلَوْلَا  رِجَالٌ  مُّؤْمِنُونَ  وَنِسَآءٌ  مُّؤْمِنَٰتٌ  لَّمْ  تَعْلَمُوهُمْ  أَن  تَطَـُٔوهُمْ  فَتُصِيبَكُم  مِّنْهُم  مَّعَرَّةٌۢ  بِغَيْرِ  عِلْمٍ  لِّيُدْخِلَ  ٱللَّـهُ  فِى  رَحْمَتِهِۦ  مَن  يَشَآءُ  لَوْ  تَزَيَّلُوا۟  لَعَذَّبْنَا  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  مِنْهُمْ  عَذَابًا  أَلِيمًا humu lladhīna kafarū wa‑ṣaddūkum ʿani l‑masjidi l‑ḥarāmi wa‑l‑hadya maʿkūfan an yablugha maḥillahu wa‑lawlā rijālun muʾminūna wa‑nisāʾun muʾminātun lam taʿlamūhum an taṭaʾūhum fa‑tuṣībakum minhum maʿarratun bi‑ghayri ʿilmin li‑yudkhila allāhu raḥmatihi man yashāʾu law tazayyalū la‑ʿadhdhabnā lladhīna kafarū minhum ʿadhāban alīman
They are the ones who denied Revelation and hindered you from the Sacred Mosque and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom ye did not know that ye were trampling down and on whose account a crime would have accrued to you without (your) knowledge, (Allah would have allowed you to force your way, but He held back your hands) that He may admit to His Mercy whom He will. If they had been apart, We should certainly have punished the Unbelievers among them with a grievous Punishment.

Surah 56 al-Wāqiʿah (That Which is Coming)
(56:83)

فَلَوْلَآ  إِذَا  بَلَغَتِ  ٱلْحُلْقُومَ fa‑lawlā idhā balaghati l‑ḥulqūma
Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-

Surah 65 al-Ṭalāq (The Divorce)
(65:2)

فَإِذَا  بَلَغْنَ  أَجَلَهُنَّ  فَأَمْسِكُوهُنَّ  بِمَعْرُوفٍ  أَوْ  فَارِقُوهُنَّ  بِمَعْرُوفٍ  وَأَشْهِدُوا۟  ذَوَىْ  عَدْلٍ  مِّنكُمْ  وَأَقِيمُوا۟  ٱلشَّهَٰدَةَ  لِلَّـهِ  ذَٰلِكُمْ  يُوعَظُ  بِهِۦ  مَن  كَانَ  يُؤْمِنُ  بِٱللَّـهِ  وَٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  وَمَن  يَتَّقِ  ٱللَّـهَ  يَجْعَل  لَّهُۥ  مَخْرَجًا fa‑idhā balaghna ajalahunna fa‑amsikūhunna bi‑maʿrūfin aw fāriqūhunna bi‑maʿrūfin wa‑ashhidū dhawa ʿadlin minkum wa‑aqīmū l‑shahādata lillāhi dhālikum yūʿaẓu bihi man kāna yuʾminū billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri wa‑man yattaqi allāha yajʿal lahu makhrajan
Thus when they fulfil their term appointed, either take them back on equitable terms or part with them on equitable terms; and take for witness two persons from among you, endued with justice, and establish the evidence (as) before Allah. Such is the admonition given to him who believes in Allah and the Last Day. And for those who fear Allah, He (ever) prepares a way out,

Surah 75 al-Qiyāmah (The Resurrection)
(75:26)

كَلَّآ  إِذَا  بَلَغَتِ  ٱلتَّرَاقِىَ kallā idhā balaghati l‑tarāqiya
Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),