Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(3:120) | إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا۟ بِهَا وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّـهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ | in tamsaskum ḥasanatun tasuʾhum wa‑in tuṣibkum sayyiʾatun yafraḥū bihā wa‑in taṣbirū wa‑tattaqū lā yaḍurrukum kayduhum shayʾan inna allāha bi‑mā yaʿmalūna muḥīṭun | If aught that is good befalls you, it grieves them; but if
some misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if ye are constant
and do right, not the least harm will their cunning do to you; for Allah
Compasseth round about all that they do.
Sura Āl-ʿImrān 3:120 إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا۟ بِهَا وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّـهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ in tamsaskum ḥasanatun tasuʾhum wa-in tuṣibkum sayyiʾatun yafraḥū bihā wa-in taṣbirū wa-tattaqū lā yaḍurrukum kayduhum shayʾan inna allāha bi-mā yaʿmalūna muḥīṭun If aught that is good befalls you, it grieves them; but if some misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if ye are constant and do right, not the least harm will their cunning do to you; for Allah Compasseth round about all that they do. |
(4:76) | ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱلطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓا۟ أَوْلِيَآءَ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّ كَيْدَ ٱلشَّيْطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا | lladhīna āmanū yuqātilūna fī sabīli allāhi wa‑lladhīna kafarū yuqātilūna fī sabīli l‑ṭāghūti fa‑qātilū awliyāʾa l‑shayṭāni inna kayda l‑shayṭāni kāna ḍaʿīfan | Those who believe fight in the cause of Allah, and those who
reject Faith Fight in the cause of Evil: So fight ye against the friends of
Satan: feeble indeed is the cunning of Satan.
Sura al-Nisāʾ 4:76 ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱلطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓا۟ أَوْلِيَآءَ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّ كَيْدَ ٱلشَّيْطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا lladhīna āmanū yuqātilūna fī sabīli allāhi wa-lladhīna kafarū yuqātilūna fī sabīli l-ṭāghūti fa-qātilū awliyāʾa l-shayṭāni inna kayda l-shayṭāni kāna ḍaʿīfan Those who believe fight in the cause of Allah, and those who reject Faith Fight in the cause of Evil: So fight ye against the friends of Satan: feeble indeed is the cunning of Satan. |
(7:183) | وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ | wa‑umlī lahum inna kaydī matīnun | Respite will I grant unto them: for My scheme is strong (and
unfailing).
Sura al-Aʿrāf 7:183 وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ wa-umlī lahum inna kaydī matīnun Respite will I grant unto them: for My scheme is strong (and unfailing). |
(8:18) | ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّـهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَٰفِرِينَ | dhālikum wa‑anna allāha mūhinu kaydi l‑kāfirīna | That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans
and stratagem of the Unbelievers.
Sura al-Anfāl 8:18 ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّـهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَٰفِرِينَ dhālikum wa-anna allāha mūhinu kaydi l-kāfirīna That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers. |
(12:5) | قَالَ يَٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْدًا إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ | qalā yā‑bunayya lā taqṣuṣ ruʾyāka ʿala ikhwatika fa‑yakīdū la‑ka kaydan inna l‑shayṭāna lil‑insāni ʿaduwwun mubīnun | Said (the father): "My (dear) little son! relate not thy
vision to thy brothers, lest they concoct a plot against thee: for Satan is
to man an avowed enemy!
Sura Yūsuf 12:5 قَالَ يَٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْدًا إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ qalā yā-bunayya lā taqṣuṣ ruʾyāka ʿala ikhwatika fa-yakīdū la-ka kaydan inna l-shayṭāna lil-insāni ʿaduwwun mubīnun Said (the father): "My (dear) little son! relate not thy vision to thy brothers, lest they concoct a plot against thee: for Satan is to man an avowed enemy! |
(12:28) | فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ | fa‑lammā raʾā qamīṣahu qudda min duburin qalā innahu min kaydikunna inna kaydakunna ʿaẓīmun | So when he saw his shirt,- that it was torn at the back,- (her
husband) said: "Behold! It is a snare of you women! truly, mighty is your
snare!
Sura Yūsuf 12:28 فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ fa-lammā raʾā qamīṣahu qudda min duburin qalā innahu min kaydikunna inna kaydakunna ʿaẓīmun So when he saw his shirt,- that it was torn at the back,- (her husband) said: "Behold! It is a snare of you women! truly, mighty is your snare! |
(12:33) | قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَٰهِلِينَ | qalā rabbi l‑sijnu aḥabbu ilayya mimmā yadʿūnanī ilayhi wa‑illā taṣrif ʿannī kaydahunna aṣbu ilayhinna wa‑akun mina l‑jāhilīna | He said: "O my Lord! the prison is more to my liking than that
to which they invite me: Unless Thou turn away their snare from me, I
should (in my youthful folly) feel inclined towards them and join the ranks
of the ignorant."
Sura Yūsuf 12:33 قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَٰهِلِينَ qalā rabbi l-sijnu aḥabbu ilayya mimmā yadʿūnanī ilayhi wa-illā taṣrif ʿannī kaydahunna aṣbu ilayhinna wa-akun mina l-jāhilīna He said: "O my Lord! the prison is more to my liking than that to which they invite me: Unless Thou turn away their snare from me, I should (in my youthful folly) feel inclined towards them and join the ranks of the ignorant." |
(12:34) | فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ | fa‑istajāba lahu rabbuhu fa‑ṣarafa ʿanhu kaydahunna innahu huwa l‑samīʿu l‑ʿalīmu | So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away
from him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things).
Sura Yūsuf 12:34 فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ fa-istajāba lahu rabbuhu fa-ṣarafa ʿanhu kaydahunna innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away from him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things). |
(12:50) | وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّٰتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ | wa‑qāla l‑maliku iʾtūnī bihi fa‑lammā jāʾahu l‑rasūlu qalā irjiʿ ilā rabbika fa‑sʾalhu mā bālu l‑niswati allātī qaṭṭaʿna aydiyahunna inna rabbī bi‑kaydihinna ʿalīmun | So the king said: "Bring ye him unto me." But when the
messenger came to him, (Joseph) said: "Go thou back to thy lord, and ask
him, 'What is the state of mind of the ladies who cut their hands'? For my
Lord is certainly well aware of their snare."
Sura Yūsuf 12:50 وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّٰتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ wa-qāla l-maliku iʾtūnī bihi fa-lammā jāʾahu l-rasūlu qalā irjiʿ ilā rabbika fa-sʾalhu mā bālu l-niswati allātī qaṭṭaʿna aydiyahunna inna rabbī bi-kaydihinna ʿalīmun So the king said: "Bring ye him unto me." But when the messenger came to him, (Joseph) said: "Go thou back to thy lord, and ask him, 'What is the state of mind of the ladies who cut their hands'? For my Lord is certainly well aware of their snare." |
(12:52) | ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِٱلْغَيْبِ وَأَنَّ ٱللَّـهَ لَا يَهْدِى كَيْدَ ٱلْخَآئِنِينَ | dhālika li‑yaʿlama annī lam akhunhu bil‑ghaybi wa‑anna allāha lā yahdī kayda l‑khāʾinīna | "This (say I), in order that He may know that I have never
been false to him in his absence, and that Allah will never guide the snare
of the false ones.
Sura Yūsuf 12:52 ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِٱلْغَيْبِ وَأَنَّ ٱللَّـهَ لَا يَهْدِى كَيْدَ ٱلْخَآئِنِينَ dhālika li-yaʿlama annī lam akhunhu bil-ghaybi wa-anna allāha lā yahdī kayda l-khāʾinīna "This (say I), in order that He may know that I have never been false to him in his absence, and that Allah will never guide the snare of the false ones. |
(20:60) | فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ | fa‑tawallā firʿawun fa‑jamaʿa kaydahu thumma ata | So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came
(back).
Sura Ṭā Hā 20:60 فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ fa-tawallā firʿawun fa-jamaʿa kaydahu thumma ata So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back). |
(20:64) | فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ | fa‑ajmiʿū kaydakum thumma iʾtū ṣaffan wa‑qad aflaḥa l‑yawma mani istaʿlā | "Therefore concert your plan, and then assemble in (serried)
ranks: He wins (all along) today who gains the upper hand."
Sura Ṭā Hā 20:64 فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ fa-ajmiʿū kaydakum thumma iʾtū ṣaffan wa-qad aflaḥa l-yawma mani istaʿlā "Therefore concert your plan, and then assemble in (serried) ranks: He wins (all along) today who gains the upper hand." |
(20:69) | وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَٰحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ | wa‑alqi mā fī yamīnika talqaf mā ṣanaʿū innamā ṣanaʿū kaydu sāḥirin wa‑lā yufliḥu l‑sāḥiru ḥaythu ata | "Throw that which is in thy right hand: Quickly will it
swallow up that which they have faked what they have faked is but a
magician's trick: and the magician thrives not, (no matter) where he
goes."
Sura Ṭā Hā 20:69 وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَٰحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ wa-alqi mā fī yamīnika talqaf mā ṣanaʿū innamā ṣanaʿū kaydu sāḥirin wa-lā yufliḥu l-sāḥiru ḥaythu ata "Throw that which is in thy right hand: Quickly will it swallow up that which they have faked what they have faked is but a magician's trick: and the magician thrives not, (no matter) where he goes." |
(21:70) | وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ | wa‑arādū bihi kaydan fa‑jaʿalnāhumu l‑akhsarīna | Then they sought a stratagem against him: but We made them the
ones that lost most!
Sura al-Anbiyāʾ 21:70 وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ wa-arādū bihi kaydan fa-jaʿalnāhumu l-akhsarīna Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most! |
(22:15) | مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّـهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ | man kāna yaẓunnu an lan yanṣurahu allāhu fī l‑dunyā wa‑l‑akhirati fa‑l‑yamdud bi‑sababin ilā l‑samāʾi thumma l‑yaqṭaʿ falyanẓur hal yudhhibanna kayduhu mā yaghīẓu | If any think that Allah will not help him (His Messenger) in this
world and the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and cut
(himself) off: then let him see whether his plan will remove that which
enrages (him)!
Sura al-Ḥajj 22:15 مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّـهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ man kāna yaẓunnu an lan yanṣurahu allāhu fī l-dunyā wa-l-akhirati fa-l-yamdud bi-sababin ilā l-samāʾi thumma l-yaqṭaʿ falyanẓur hal yudhhibanna kayduhu mā yaghīẓu If any think that Allah will not help him (His Messenger) in this world and the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and cut (himself) off: then let him see whether his plan will remove that which enrages (him)! |
(37:98) | فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ | fa‑arādū bihi kaydan fa‑jaʿalnāhumu l‑asfalīna | (This failing), they then sought a stratagem against him, but
We made them the ones most humiliated!
Sura al-Ṣaffāt 37:98 فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ fa-arādū bihi kaydan fa-jaʿalnāhumu l-asfalīna (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated! |
(40:25) | فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ | fa‑lammā jāʾahum bil‑ḥaqqi min ʿindinā qālū iqtulū abnāʾa lladhīna āmanū maʿahu wa‑istaḥyū nisāʾahum wa‑mā kaydu l‑kāfirīna illā fī ḍalālin | Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay
the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but
the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!...
Sura al-Ghāfir 40:25 فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ fa-lammā jāʾahum bil-ḥaqqi min ʿindinā qālū iqtulū abnāʾa lladhīna āmanū maʿahu wa-istaḥyū nisāʾahum wa-mā kaydu l-kāfirīna illā fī ḍalālin Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!... |
(40:37) | أَسْبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبًا وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍ | asbāba l‑samāwāti fa‑aṭṭaliʿa ila ilāhi mūsā wa‑innī la‑aẓunnuhu kādhiban wa‑ka‑dhālika zuyyina li‑firʿawna sūu ʿamalihi wa‑ṣudda ʿani l‑sabīli wa‑mā kaydu firʿawna illā fī tabābin | "The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may
mount up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses)
is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his
deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to
nothing but perdition (for him).
Sura al-Ghāfir 40:37 أَسْبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبًا وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍ asbāba l-samāwāti fa-aṭṭaliʿa ila ilāhi mūsā wa-innī la-aẓunnuhu kādhiban wa-ka-dhālika zuyyina li-firʿawna sūu ʿamalihi wa-ṣudda ʿani l-sabīli wa-mā kaydu firʿawna illā fī tabābin "The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to nothing but perdition (for him). |
(52:42) | أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ | am yurīdūna kaydan fa‑lladhīna kafarū humu l‑makīdūna | Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy
Allah are themselves involved in a Plot!
Sura al-Ṭūr 52:42 أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ am yurīdūna kaydan fa-lladhīna kafarū humu l-makīdūna Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot! |
(52:46) | يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | yawma lā yughnī ʿanhum kayduhum shayʾan wa‑lā hum yunṣarūna | The Day when their plotting will avail them nothing and no
help shall be given them.
Sura al-Ṭūr 52:46 يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ yawma lā yughnī ʿanhum kayduhum shayʾan wa-lā hum yunṣarūna The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them. |
(68:45) | وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ | wa‑umlī lahum inna kaydī matīnun | A (long) respite will I grant them: truly powerful is My
Plan.
Sura al-Qalam 68:45 وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ wa-umlī lahum inna kaydī matīnun A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan. |
(77:39) | فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ | fa‑in kāna la‑kum kaydun fakīdūni | Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
Sura al-Mursalāt 77:39 فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ fa-in kāna la-kum kaydun fakīdūni Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me! |
(86:15) | إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا | innahum yakīdūna kaydan | As for them, they are but plotting a scheme,
Sura al-Ṭāriq 86:15 إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا innahum yakīdūna kaydan As for them, they are but plotting a scheme, |
(86:16) | وَأَكِيدُ كَيْدًا | wa‑akīdu kaydan | And I am planning a scheme.
Sura al-Ṭāriq 86:16 وَأَكِيدُ كَيْدًا wa-akīdu kaydan And I am planning a scheme. |
(105:2) | أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِى تَضْلِيلٍ | a‑lam yajʿal kaydahum fī taḍlīlin | Did He not make their treacherous plan go astray?
Sura al-Fīl 105:2 أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِى تَضْلِيلٍ a-lam yajʿal kaydahum fī taḍlīlin Did He not make their treacherous plan go astray? |