Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
LEMMA:نَهَىٰ

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
RefArabic    TransliterationTranslation
(3:104)

وَلْتَكُن  مِّنكُمْ  أُمَّةٌ  يَدْعُونَ  إِلَى  ٱلْخَيْرِ  وَيَأْمُرُونَ  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَيَنْهَوْنَ  عَنِ  ٱلْمُنكَرِ  وَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْمُفْلِحُونَ wa‑l‑takun minkum ummatun yadʿūna ilā l‑khayri wa‑yaʾmurūna bil‑maʿrūfi wa‑yanhawna ʿani l‑munkari wa‑ūlāʾika humu l‑mufliḥūna
Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity.
(3:110)

كُنتُمْ  خَيْرَ  أُمَّةٍ  أُخْرِجَتْ  لِلنَّاسِ  تَأْمُرُونَ  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَتَنْهَوْنَ  عَنِ  ٱلْمُنكَرِ  وَتُؤْمِنُونَ  بِٱللَّـهِ  وَلَوْ  ءَامَنَ  أَهْلُ  ٱلْكِتَٰبِ  لَكَانَ  خَيْرًا  لَّهُم  مِّنْهُمُ  ٱلْمُؤْمِنُونَ  وَأَكْثَرُهُمُ  ٱلْفَٰسِقُونَ kuntum khayra ummatin ukhrijat lil‑nāsi taʾmurūna bil‑maʿrūfi wa‑tanhawna ʿani l‑munkari wa‑tuminūna billāhi wa‑law āmana ahlu l‑kitābi la‑kāna khayran lahum minhumu l‑muʾminūna wa‑aktharuhumu l‑fāsiqūna
Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the People of the Book had faith, it were best for them: among them are some who have faith, but most of them are perverted transgressors.
(3:114)

يُؤْمِنُونَ  بِٱللَّـهِ  وَٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  وَيَأْمُرُونَ  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَيَنْهَوْنَ  عَنِ  ٱلْمُنكَرِ  وَيُسَٰرِعُونَ  فِى  ٱلْخَيْرَٰتِ  وَأُو۟لَٰٓئِكَ  مِنَ  ٱلصَّٰلِحِينَ yuʾminūna billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri wa‑yaʾmurūna bil‑maʿrūfi wa‑yanhawna ʿani l‑munkari wa‑yusāriʿūna l‑khayrāti wa‑ūlāʾika mina l‑ṣāliḥīna
They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right, and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good works: They are in the ranks of the righteous.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:31)

إِن  تَجْتَنِبُوا۟  كَبَآئِرَ  مَا  تُنْهَوْنَ  عَنْهُ  نُكَفِّرْ  عَنكُمْ  سَيِّـَٔاتِكُمْ  وَنُدْخِلْكُم  مُّدْخَلًا  كَرِيمًا in tajtanibū kabāʾira tunhawna ʿanhu nukaffir ʿankum sayyiʾātikum wa‑nudkhilkum mudkhalan karīman
If ye (but) eschew the most heinous of the things which ye are forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and admit you to a gate of great honour.
(4:161)

وَأَخْذِهِمُ  ٱلرِّبَوٰا۟  وَقَدْ  نُهُوا۟  عَنْهُ  وَأَكْلِهِمْ  أَمْوَٰلَ  ٱلنَّاسِ  بِٱلْبَٰطِلِ  وَأَعْتَدْنَا  لِلْكَٰفِرِينَ  مِنْهُمْ  عَذَابًا  أَلِيمًا wa‑akhdhihimu l‑ribā wa‑qad nuhū ʿanhu wa‑aklihim amwāla l‑nāsi bil‑bāṭili wa‑aʿtadnā lil‑kāfirīna minhum ʿadhāban alīman
That they took usury, though they were forbidden; and that they devoured men's substance wrongfully;- we have prepared for those among them who reject faith a grievous punishment.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:63)

لَوْلَا  يَنْهَىٰهُمُ  ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ  وَٱلْأَحْبَارُ  عَن  قَوْلِهِمُ  ٱلْإِثْمَ  وَأَكْلِهِمُ  ٱلسُّحْتَ  لَبِئْسَ  مَا  كَانُوا۟  يَصْنَعُونَ lawlā yanhahumu l‑rabbānīyūna wa‑l‑aḥbāru ʿan qawlihimu lithma wa‑aklihimu l‑suḥta la‑biʾsa kānū yaṣnaʿūna
Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:26)

وَهُمْ  يَنْهَوْنَ  عَنْهُ  وَيَنْـَٔوْنَ  عَنْهُ  وَإِن  يُهْلِكُونَ  إِلَّآ  أَنفُسَهُمْ  وَمَا  يَشْعُرُونَ wa‑hum yanhawna ʿanhu wa‑yanʾawna ʿanhu wa‑in yuhlikūna illā anfusahum wa‑mā yashʿurūna
Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not.
(6:28)

بَلْ  بَدَا  لَهُم  مَّا  كَانُوا۟  يُخْفُونَ  مِن  قَبْلُ  وَلَوْ  رُدُّوا۟  لَعَادُوا۟  لِمَا  نُهُوا۟  عَنْهُ  وَإِنَّهُمْ  لَكَٰذِبُونَ bal badā lahum kānū yukhfūna min qablu wa‑law ruddū la‑ʿādū li‑mā nuhū ʿanhu wa‑innahum la‑kādhibūna
Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the things they were forbidden, for they are indeed liars.
(6:56)

قُلْ  إِنِّى  نُهِيتُ  أَنْ  أَعْبُدَ  ٱلَّذِينَ  تَدْعُونَ  مِن  دُونِ  ٱللَّـهِ  قُل  لَّآ  أَتَّبِعُ  أَهْوَآءَكُمْ  قَدْ  ضَلَلْتُ  إِذًا  وَمَآ  أَنَا۠  مِنَ  ٱلْمُهْتَدِينَ qul innī nuhītu an aʿbuda lladhīna tadʿūna min dūni allāhi qul attabiʿu ahwāʾakum qad ḍalaltu idhan wa‑mā anā mina l‑muhtadīna
Say: "I am forbidden to worship those - others than Allah - whom ye call upon." Say: "I will not follow your wain desires: If I did, I would stray from the path, and be not of the company of those who receive guidance."

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:20)

فَوَسْوَسَ  لَهُمَا  ٱلشَّيْطَٰنُ  لِيُبْدِىَ  لَهُمَا  مَا  وُۥرِىَ  عَنْهُمَا  مِن  سَوْءَٰتِهِمَا  وَقَالَ  مَا  نَهَىٰكُمَا  رَبُّكُمَا  عَنْ  هَٰذِهِ  ٱلشَّجَرَةِ  إِلَّآ  أَن  تَكُونَا  مَلَكَيْنِ  أَوْ  تَكُونَا  مِنَ  ٱلْخَٰلِدِينَ fa‑waswasa lahumā l‑shayṭānu li‑yubdiya lahumā wuriya ʿanhumā min sawʾātihimā wa‑qāla nahakumā rabbukumā ʿan hādhihi l‑shajarati illā an takūnā malakayni aw takūnā mina l‑khālidīna
Then began Satan to whisper suggestions to them, bringing openly before their minds all their shame that was hidden from them (before): he said: "Your Lord only forbade you this tree, lest ye should become angels or such beings as live for ever."
(7:22)

فَدَلَّىٰهُمَا  بِغُرُورٍ  فَلَمَّا  ذَاقَا  ٱلشَّجَرَةَ  بَدَتْ  لَهُمَا  سَوْءَٰتُهُمَا  وَطَفِقَا  يَخْصِفَانِ  عَلَيْهِمَا  مِن  وَرَقِ  ٱلْجَنَّةِ  وَنَادَىٰهُمَا  رَبُّهُمَآ  أَلَمْ  أَنْهَكُمَا  عَن  تِلْكُمَا  ٱلشَّجَرَةِ  وَأَقُل  لَّكُمَآ  إِنَّ  ٱلشَّيْطَٰنَ  لَكُمَا  عَدُوٌّ  مُّبِينٌ fa‑dallahumā bi‑ghurūrin fa‑lammā dhāqā l‑shajarata badat lahumā sawʾātuhumā wa‑ṭafiqā yakhṣifāni ʿalayhimā min waraqi l‑jannati wa‑nādāhumā rabbuhumā a‑lam anhakumā ʿan tilkumā l‑shajarati wa‑aqul lakumā inna l‑shayṭāna lakumā ʿaduwwun mubīnun
So by deceit he brought about their fall: when they tasted of the tree, their shame became manifest to them, and they began to sew together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord called unto them: "Did I not forbid you that tree, and tell you that Satan was an avowed enemy unto you?"
(7:157)

ٱلَّذِينَ  يَتَّبِعُونَ  ٱلرَّسُولَ  ٱلنَّبِىَّ  ٱلْأُمِّىَّ  ٱلَّذِى  يَجِدُونَهُۥ  مَكْتُوبًا  عِندَهُمْ  فِى  ٱلتَّوْرَىٰةِ  وَٱلْإِنجِيلِ  يَأْمُرُهُم  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَيَنْهَىٰهُمْ  عَنِ  ٱلْمُنكَرِ  وَيُحِلُّ  لَهُمُ  ٱلطَّيِّبَٰتِ  وَيُحَرِّمُ  عَلَيْهِمُ  ٱلْخَبَٰٓئِثَ  وَيَضَعُ  عَنْهُمْ  إِصْرَهُمْ  وَٱلْأَغْلَٰلَ  ٱلَّتِى  كَانَتْ  عَلَيْهِمْ  فَٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  بِهِۦ  وَعَزَّرُوهُ  وَنَصَرُوهُ  وَٱتَّبَعُوا۟  ٱلنُّورَ  ٱلَّذِىٓ  أُنزِلَ  مَعَهُۥٓ  أُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْمُفْلِحُونَ lladhīna yattabiʿūna l‑rasūla l‑nabiyya l‑ummiyya alladhī yajidūnahu maktūban ʿindahum l‑tawrāti wa‑l‑injīli yaʾmuruhum bil‑maʿrūfi wa‑yanhahum ʿani l‑munkari wa‑yuḥillu lahumu l‑ṭayyibāti wa‑yuḥarrimu ʿalayhimu l‑khabāʾitha wa‑yaḍaʿu ʿanhum iṣrahum wa‑l‑aghlāla allatī kānat ʿalayhim fa‑lladhīna āmanū bihi wa‑ʿazzarūhu wa‑naṣarūhu wa‑ittabaʿū l‑nūra alladhī unzila maʿahu ulāʾika humu l‑mufliḥūna
"Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."
(7:165)

فَلَمَّا  نَسُوا۟  مَا  ذُكِّرُوا۟  بِهِۦٓ  أَنجَيْنَا  ٱلَّذِينَ  يَنْهَوْنَ  عَنِ  ٱلسُّوٓءِ  وَأَخَذْنَا  ٱلَّذِينَ  ظَلَمُوا۟  بِعَذَابٍۭ  بَـِٔيسٍۭ  بِمَا  كَانُوا۟  يَفْسُقُونَ fa‑lammā nasū dhukkirū bihi anjaynā lladhīna yanhawna ʿani l‑sūʾi wa‑akhadhnā lladhīna ẓalamū biʿadhābin baʾīsin bi‑mā kānū yafsuqūna
When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression.
(7:166)

فَلَمَّا  عَتَوْا۟  عَن  مَّا  نُهُوا۟  عَنْهُ  قُلْنَا  لَهُمْ  كُونُوا۟  قِرَدَةً  خَٰسِـِٔينَ fa‑lammā ʿataw ʿan nuhū ʿanhu qulnā lahum kūnū qiradatan khāsiʾīna
When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:67)

ٱلْمُنَٰفِقُونَ  وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ  بَعْضُهُم  مِّنۢ  بَعْضٍ  يَأْمُرُونَ  بِٱلْمُنكَرِ  وَيَنْهَوْنَ  عَنِ  ٱلْمَعْرُوفِ  وَيَقْبِضُونَ  أَيْدِيَهُمْ  نَسُوا۟  ٱللَّـهَ  فَنَسِيَهُمْ  إِنَّ  ٱلْمُنَٰفِقِينَ  هُمُ  ٱلْفَٰسِقُونَ l‑munāfiqūna wa‑l‑munāfiqātu baʿḍuhum min baʿḍin yaʾmurūna bil‑munkari wa‑yanhawna ʿani l‑maʿrūfi wa‑yaqbiḍūna aydiyahum nasū allāha fa‑nasiyahum inna l‑munāfiqīna humu l‑fāsiqūna
The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them. Verily the Hypocrites are rebellious and perverse.
(9:71)

وَٱلْمُؤْمِنُونَ  وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ  بَعْضُهُمْ  أَوْلِيَآءُ  بَعْضٍ  يَأْمُرُونَ  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَيَنْهَوْنَ  عَنِ  ٱلْمُنكَرِ  وَيُقِيمُونَ  ٱلصَّلَوٰةَ  وَيُؤْتُونَ  ٱلزَّكَوٰةَ  وَيُطِيعُونَ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥٓ  أُو۟لَٰٓئِكَ  سَيَرْحَمُهُمُ  ٱللَّـهُ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  عَزِيزٌ  حَكِيمٌ wa‑l‑muʾminūna wa‑l‑muʾminātu baʿḍuhum awliyāʾu baʿḍin yaʾmurūna bil‑maʿrūfi wa‑yanhawna ʿani l‑munkari wa‑yuqīmūna l‑ṣalāta wa‑yuʾtūna l‑zakāta wa‑yuṭīʿūna allāha wa‑rasūlahu ulāʾika sa‑yarḥamuhumu allāhu inna allāha ʿazīzun ḥakīmun
The Believers, men and women, are protectors one of another: they enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On them will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in power, Wise.

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:62)

قَالُوا۟  يَٰصَٰلِحُ  قَدْ  كُنتَ  فِينَا  مَرْجُوًّا  قَبْلَ  هَٰذَآ  أَتَنْهَىٰنَآ  أَن  نَّعْبُدَ  مَا  يَعْبُدُ  ءَابَآؤُنَا  وَإِنَّنَا  لَفِى  شَكٍّ  مِّمَّا  تَدْعُونَآ  إِلَيْهِ  مُرِيبٍ qālū yāṣāliḥu qad kunta fīnā marjūwan qabla hādhā atanhanā an nnaʿbuda yaʿbudu ābāʾunā wa‑innanā la‑fī shakkin mimmā tadʿūnā ilayhi murībin
They said: "O Salih! thou hast been of us! a centre of our hopes hitherto! dost thou (now) forbid us the worship of what our fathers worshipped? But we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which thou invitest us."
(11:88)

قَالَ  يَٰقَوْمِ  أَرَءَيْتُمْ  إِن  كُنتُ  عَلَىٰ  بَيِّنَةٍ  مِّن  رَّبِّى  وَرَزَقَنِى  مِنْهُ  رِزْقًا  حَسَنًا  وَمَآ  أُرِيدُ  أَنْ  أُخَالِفَكُمْ  إِلَىٰ  مَآ  أَنْهَىٰكُمْ  عَنْهُ  إِنْ  أُرِيدُ  إِلَّا  ٱلْإِصْلَٰحَ  مَا  ٱسْتَطَعْتُ  وَمَا  تَوْفِيقِىٓ  إِلَّا  بِٱللَّـهِ  عَلَيْهِ  تَوَكَّلْتُ  وَإِلَيْهِ  أُنِيبُ qalā yā‑qawmi a‑raʾaytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rrabbī wa‑razaqanī minhu rizqan ḥasanan wa‑mā urīdu an ukhālifakum ilā anhakum ʿanhu in urīdu illā l‑iṣlāḥa istaṭaʿtu wa‑mā tawfīqī illā billāhi ʿalayhi tawakkaltu wa‑ilayhi unību
He said: "O my people! see ye whether I have a Clear (Sign) from my Lord, and He hath given me sustenance (pure and) good as from Himself? I wish not, in opposition to you, to do that which I forbid you to do. I only desire (your) betterment to the best of my power; and my success (in my task) can only come from Allah. In Him I trust, and unto Him I look.
(11:116)

فَلَوْلَا  كَانَ  مِنَ  ٱلْقُرُونِ  مِن  قَبْلِكُمْ  أُو۟لُوا۟  بَقِيَّةٍ  يَنْهَوْنَ  عَنِ  ٱلْفَسَادِ  فِى  ٱلْأَرْضِ  إِلَّا  قَلِيلًا  مِّمَّنْ  أَنجَيْنَا  مِنْهُمْ  وَٱتَّبَعَ  ٱلَّذِينَ  ظَلَمُوا۟  مَآ  أُتْرِفُوا۟  فِيهِ  وَكَانُوا۟  مُجْرِمِينَ fa‑lawlā kāna mina l‑qurūni min qablikum ūlū baqīyatin yanhawna ʿani l‑fasādi l‑arḍi illā qalīlan mimman anjaynā minhum wa‑ittabaʿa lladhīna ẓalamū utrifū fīhi wa‑kānū mujrimīna
Why were there not, among the generations before you, persons possessed of balanced good sense, prohibiting (men) from mischief in the earth - except a few among them whom We saved (from harm)? But the wrong-doers pursued the enjoyment of the good things of life which were given them, and persisted in sin.

Surah 15 al-Ḥijr (The Rocky Tract)
(15:70)

قَالُوٓا۟  أَوَلَمْ  نَنْهَكَ  عَنِ  ٱلْعَٰلَمِينَ qālū a‑wa‑lam nanhaka ʿani l‑ʿālamīna
They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:90)

إِنَّ  ٱللَّـهَ  يَأْمُرُ  بِٱلْعَدْلِ  وَٱلْإِحْسَٰنِ  وَإِيتَآئِ  ذِى  ٱلْقُرْبَىٰ  وَيَنْهَىٰ  عَنِ  ٱلْفَحْشَآءِ  وَٱلْمُنكَرِ  وَٱلْبَغْىِ  يَعِظُكُمْ  لَعَلَّكُمْ  تَذَكَّرُونَ inna allāha yaʾmuru bil‑ʿadli wa‑aliḥsāni waītāi dhī l‑qurbā wa‑yanha ʿani l‑faḥshāʾi wa‑l‑munkari wa‑l‑baghyi yaʿiẓukum la‑ʿallakum tadhakkarūna
Allah commands justice, the doing of good, and liberality to kith and kin, and He forbids all shameful deeds, and injustice and rebellion: He instructs you, that ye may receive admonition.

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:41)

ٱلَّذِينَ  إِن  مَّكَّنَّٰهُمْ  فِى  ٱلْأَرْضِ  أَقَامُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتَوُا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  وَأَمَرُوا۟  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَنَهَوْا۟  عَنِ  ٱلْمُنكَرِ  وَلِلَّەِ  عَٰقِبَةُ  ٱلْأُمُورِ lladhīna in makkannāhum l‑arḍi aqāmū l‑ṣalāta wa‑ātawu l‑zakāta wa‑amarū bil‑maʿrūfi wa‑nahaw ʿani l‑munkari wa‑lillahi ʿāqibatu l‑umūri
(They are) those who, if We establish them in the land, establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: with Allah rests the end (and decision) of (all) affairs.

Surah 29 al-ʿAnkabūt (The Spider)
(29:45)

ٱتْلُ  مَآ  أُوحِىَ  إِلَيْكَ  مِنَ  ٱلْكِتَٰبِ  وَأَقِمِ  ٱلصَّلَوٰةَ  إِنَّ  ٱلصَّلَوٰةَ  تَنْهَىٰ  عَنِ  ٱلْفَحْشَآءِ  وَٱلْمُنكَرِ  وَلَذِكْرُ  ٱللَّـهِ  أَكْبَرُ  وَٱللَّـهُ  يَعْلَمُ  مَا  تَصْنَعُونَ itlu ūḥiya ilayka mina l‑kitābi wa‑aqimi l‑ṣalāta inna l‑ṣalāta tanha ʿani l‑faḥshāʾi wa‑l‑munkari wa‑la‑dhikru allāhi akbaru wallāhu yaʿlamu taṣnaʿūna
Recite what is sent of the Book by inspiration to thee, and establish regular Prayer: for Prayer restrains from shameful and unjust deeds; and remembrance of Allah is the greatest (thing in life) without doubt. And Allah knows the (deeds) that ye do.

Surah 31 Luqmān (Lukman)
(31:17)

يَٰبُنَىَّ  أَقِمِ  ٱلصَّلَوٰةَ  وَأْمُرْ  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَٱنْهَ  عَنِ  ٱلْمُنكَرِ  وَٱصْبِرْ  عَلَىٰ  مَآ  أَصَابَكَ  إِنَّ  ذَٰلِكَ  مِنْ  عَزْمِ  ٱلْأُمُورِ yā‑bunayya aqimi l‑ṣalāta wa‑ʾmur bil‑maʿrūfi wa‑anha ʿani l‑munkari wa‑iṣbir ʿalā aṣābaka inna dhālika min ʿazmi l‑umūri
"O my son! establish regular prayer, enjoin what is just, and forbid what is wrong: and bear with patient constancy whatever betide thee; for this is firmness (of purpose) in (the conduct of) affairs.

Surah 40 al-Ghāfir (The Forgiving One)
(40:66)

قُلْ  إِنِّى  نُهِيتُ  أَنْ  أَعْبُدَ  ٱلَّذِينَ  تَدْعُونَ  مِن  دُونِ  ٱللَّـهِ  لَمَّا  جَآءَنِىَ  ٱلْبَيِّنَٰتُ  مِن  رَّبِّى  وَأُمِرْتُ  أَنْ  أُسْلِمَ  لِرَبِّ  ٱلْعَٰلَمِينَ qul innī nuhītu an aʿbuda lladhīna tadʿūna min dūni allāhi lammā jāʾaniya l‑bayyinātu min rrabbī wa‑umirtu an uslima li‑rabbi l‑ʿālamīna
Say: "I have been forbidden to invoke those whom ye invoke besides Allah,- seeing that the Clear Signs have come to me from my Lord; and I have been commanded to bow (in Islam) to the Lord of the Worlds."

Surah 58 al-Mujādilah (She Who Pleaded)
(58:8)

أَلَمْ  تَرَ  إِلَى  ٱلَّذِينَ  نُهُوا۟  عَنِ  ٱلنَّجْوَىٰ  ثُمَّ  يَعُودُونَ  لِمَا  نُهُوا۟  عَنْهُ  وَيَتَنَٰجَوْنَ  بِٱلْإِثْمِ  وَٱلْعُدْوَٰنِ  وَمَعْصِيَتِ  ٱلرَّسُولِ  وَإِذَا  جَآءُوكَ  حَيَّوْكَ  بِمَا  لَمْ  يُحَيِّكَ  بِهِ  ٱللَّـهُ  وَيَقُولُونَ  فِىٓ  أَنفُسِهِمْ  لَوْلَا  يُعَذِّبُنَا  ٱللَّـهُ  بِمَا  نَقُولُ  حَسْبُهُمْ  جَهَنَّمُ  يَصْلَوْنَهَا  فَبِئْسَ  ٱلْمَصِيرُ a‑lam tara ilā lladhīna nuhū ʿani l‑najwā thumma yaʿūdūna li‑mā nuhū ʿanhu wa‑yatanājawna bi‑l‑ithmi wa‑l‑ʿudwāni wa‑maʿṣīati l‑rasūli wa‑idhā jāʾūka ḥayyawka bi‑mā lam yuḥayyika bihi allāhu wa‑yaqūlūna anfusihim lawlā yuʿadhdhibunā allāhu bi‑mā naqūlu ḥasbuhum jahannamu yaṣlawnahā fa‑bisa l‑maṣīru
Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination!

Surah 59 al-Ḥashr (The Exile)
(59:7)

مَّآ  أَفَآءَ  ٱللَّـهُ  عَلَىٰ  رَسُولِهِۦ  مِنْ  أَهْلِ  ٱلْقُرَىٰ  فَلِلَّهِ  وَلِلرَّسُولِ  وَلِذِى  ٱلْقُرْبَىٰ  وَٱلْيَتَٰمَىٰ  وَٱلْمَسَٰكِينِ  وَٱبْنِ  ٱلسَّبِيلِ  كَىْ  لَا  يَكُونَ  دُولَةًۢ  بَيْنَ  ٱلْأَغْنِيَآءِ  مِنكُمْ  وَمَآ  ءَاتَىٰكُمُ  ٱلرَّسُولُ  فَخُذُوهُ  وَمَا  نَهَىٰكُمْ  عَنْهُ  فَٱنتَهُوا۟  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  شَدِيدُ  ٱلْعِقَابِ afāʾa allāhu ʿalā rasūlihi min ahli l‑qurā fa‑lillahi wa‑lil‑rasūli wa‑lidhī l‑qurbā wa‑l‑yatāmā wa‑l‑masākīni wa‑ibni l‑sabīli kay yakūna dūlatan bayna l‑aghnīāi minkum wa‑mā ātakumu l‑rasūlu fakhudhūhu wa‑mā nahakum ʿanhu fantahū wattaqū allāha inna allāha shadīdu l‑ʿiqābi
What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to kindred and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may not (merely) make a circuit between the wealthy among you. So take what the Messenger assigns to you, and deny yourselves that which he withholds from you. And fear Allah; for Allah is strict in Punishment.

Surah 60 al-Mumtaḥanah (She Who is Tested)
(60:8)

لَّا  يَنْهَىٰكُمُ  ٱللَّـهُ  عَنِ  ٱلَّذِينَ  لَمْ  يُقَٰتِلُوكُمْ  فِى  ٱلدِّينِ  وَلَمْ  يُخْرِجُوكُم  مِّن  دِيَٰرِكُمْ  أَن  تَبَرُّوهُمْ  وَتُقْسِطُوٓا۟  إِلَيْهِمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يُحِبُّ  ٱلْمُقْسِطِينَ yanhākumu allāhu ʿani lladhīna lam yuqātilūkum l‑dīni wa‑lam yukhrijūkum min diyārikum an tabarrūhum wa‑tuqsiṭū ilayhim inna allāha yuḥibbu l‑muqsiṭīna
Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just.
(60:9)

إِنَّمَا  يَنْهَىٰكُمُ  ٱللَّـهُ  عَنِ  ٱلَّذِينَ  قَٰتَلُوكُمْ  فِى  ٱلدِّينِ  وَأَخْرَجُوكُم  مِّن  دِيَٰرِكُمْ  وَظَٰهَرُوا۟  عَلَىٰٓ  إِخْرَاجِكُمْ  أَن  تَوَلَّوْهُمْ  وَمَن  يَتَوَلَّهُمْ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلظَّٰلِمُونَ innamā yanhākumu allāhu ʿani lladhīna qātalūkum l‑dīni wa‑akhrajūkum min diyārikum wa‑ẓāharū ʿala ikhrājikum an tawallawhum wa‑man yatawallahum fa‑ūlāʾika humu l‑ẓālimūna
Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). It is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong.

Surah 79 al-Nāziʿāt (Those Who Pull Out)
(79:40)

وَأَمَّا  مَنْ  خَافَ  مَقَامَ  رَبِّهِۦ  وَنَهَى  ٱلنَّفْسَ  عَنِ  ٱلْهَوَىٰ wa‑ammā man khāfa maqāma rabbihi wa‑naha l‑nafsa ʿani al‑hawa
And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,

Surah 96 al-ʿAlaq (The Clot)
(96:9)

أَرَءَيْتَ  ٱلَّذِى  يَنْهَىٰ a‑raʾayta alladhī yanhā
Seest thou one who forbids-