Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:83) | وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّـهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ | wa‑idh akhadhnā mīthāqa banī isrāʾīla lā taʿbudūna illā allāha wa‑bil‑wālidayni iḥsānan wa‑dhī l‑qurbā wa‑l‑yatāmā wa‑l‑masākīni wa‑qūlū lil‑nāsi ḥusnan wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta thumma tawallaytum illā qalīlan minkum wa‑antum muʿriḍūna | And remember We took a covenant from the Children of Israel
(to this effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents
and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be
steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn back,
except a few among you, and ye backslide (even now).
Sura al-Baqara 2:83 وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّـهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ wa-idh akhadhnā mīthāqa banī isrāʾīla lā taʿbudūna illā allāha wa-bil-wālidayni iḥsānan wa-dhī l-qurbā wa-l-yatāmā wa-l-masākīni wa-qūlū lil-nāsi ḥusnan wa-aqīmū l-ṣalāta wa-ātū l-zakāta thumma tawallaytum illā qalīlan minkum wa-antum muʿriḍūna And remember We took a covenant from the Children of Israel (to this effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn back, except a few among you, and ye backslide (even now). |
(2:180) | كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ | kutiba ʿalaykum idhā ḥaḍara aḥadakumu l‑mawtu in taraka khayran l‑waṣīyatu lil‑wālidayni wa‑l‑aqrabīna bil‑maʿrūfi ḥaqqan ʿalā l‑muttaqīna | It is prescribed, when death approaches any of you, if he
leave any goods that he make a bequest to parents and next of kin,
according to reasonable usage; this is due from the Allah-fearing.
Sura al-Baqara 2:180 كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ kutiba ʿalaykum idhā ḥaḍara aḥadakumu l-mawtu in taraka khayran l-waṣīyatu lil-wālidayni wa-l-aqrabīna bil-maʿrūfi ḥaqqan ʿalā l-muttaqīna It is prescribed, when death approaches any of you, if he leave any goods that he make a bequest to parents and next of kin, according to reasonable usage; this is due from the Allah-fearing. |
(2:215) | يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّـهَ بِهِۦ عَلِيمٌ | yasʾalūnaka mādhā yunfiqūna qul mā anfaqtum min khayrin fa‑lil‑wālidayni wa‑l‑aqrabīna wa‑l‑yatāmā wa‑l‑masākīni wa‑ibni l‑sabīli wa‑mā tafʿalū min khayrin fa‑inna allāha bihi ʿalīmun | They ask thee what they should spend (In charity). Say:
Whatever ye spend that is good, is for parents and kindred and orphans and
those in want and for wayfarers. And whatever ye do that is good, -Allah
knoweth it well.
Sura al-Baqara 2:215 يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّـهَ بِهِۦ عَلِيمٌ yasʾalūnaka mādhā yunfiqūna qul mā anfaqtum min khayrin fa-lil-wālidayni wa-l-aqrabīna wa-l-yatāmā wa-l-masākīni wa-ibni l-sabīli wa-mā tafʿalū min khayrin fa-inna allāha bihi ʿalīmun They ask thee what they should spend (In charity). Say: Whatever ye spend that is good, is for parents and kindred and orphans and those in want and for wayfarers. And whatever ye do that is good, -Allah knoweth it well. |
(4:7) | لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا | lil‑rijāli naṣībun mimmā taraka l‑wālidāni wa‑l‑aqrabūna wa‑lil‑nisāʾi naṣībun mimmā taraka l‑wālidāni wa‑l‑aqrabūna mimmā qalla minhu aw kathura naṣīban mafrūḍan | From what is left by parents and those nearest related there
is a share for men and a share for women, whether the property be small or
large,-a determinate share.
Sura al-Nisāʾ 4:7 لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا lil-rijāli naṣībun mimmā taraka l-wālidāni wa-l-aqrabūna wa-lil-nisāʾi naṣībun mimmā taraka l-wālidāni wa-l-aqrabūna mimmā qalla minhu aw kathura naṣīban mafrūḍan From what is left by parents and those nearest related there is a share for men and a share for women, whether the property be small or large,-a determinate share. |
(4:33) | وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَٰلِىَ مِمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَٰنُكُمْ فَـَٔاتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدًا | wa‑li‑kullin jaʿalnā mawāliya mimmā taraka l‑wālidāni wa‑l‑aqrabūna wa‑lladhīna ʿaqadat aymānukum fa‑ātūhum naṣībahum inna allāha kāna ʿalā kulli shayʾin shahīdan | To (benefit) every one, We have appointed shares and heirs to
property left by parents and relatives. To those, also, to whom your right
hand was pledged, give their due portion. For truly Allah is witness to all
things.
Sura al-Nisāʾ 4:33 وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَٰلِىَ مِمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَٰنُكُمْ فَـَٔاتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدًا wa-li-kullin jaʿalnā mawāliya mimmā taraka l-wālidāni wa-l-aqrabūna wa-lladhīna ʿaqadat aymānukum fa-ātūhum naṣībahum inna allāha kāna ʿalā kulli shayʾin shahīdan To (benefit) every one, We have appointed shares and heirs to property left by parents and relatives. To those, also, to whom your right hand was pledged, give their due portion. For truly Allah is witness to all things. |
(4:36) | وَٱعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ وَلَا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًٔا وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا وَبِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱلْجَارِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْجَارِ ٱلْجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلْجَنۢبِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا | wa‑iʿbudū allāha wa‑lā tushrikū bihi shayʾan wa‑bil‑wālidayni iḥsānan wa‑bidhī l‑qurbā wa‑l‑yatāmā wa‑l‑masākīni wa‑l‑jāri dhī l‑qurbā wa‑l‑jāri l‑junubi wa‑l‑ṣāḥibi bil‑janbi wa‑ibni l‑sabīli wa‑mā malakat aymānukum inna allāha lā yuḥibbu man kāna mukhtālan fakhūran | Serve Allah, and join not any partners with Him; and do good- to
parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near,
neighbours who are strangers, the companion by your side, the wayfarer (ye
meet), and what your right hands possess: For Allah loveth not the arrogant,
the vainglorious;-
Sura al-Nisāʾ 4:36 وَٱعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ وَلَا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًٔا وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا وَبِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱلْجَارِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْجَارِ ٱلْجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلْجَنۢبِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا wa-iʿbudū allāha wa-lā tushrikū bihi shayʾan wa-bil-wālidayni iḥsānan wa-bidhī l-qurbā wa-l-yatāmā wa-l-masākīni wa-l-jāri dhī l-qurbā wa-l-jāri l-junubi wa-l-ṣāḥibi bil-janbi wa-ibni l-sabīli wa-mā malakat aymānukum inna allāha lā yuḥibbu man kāna mukhtālan fakhūran Serve Allah, and join not any partners with Him; and do good- to parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near, neighbours who are strangers, the companion by your side, the wayfarer (ye meet), and what your right hands possess: For Allah loveth not the arrogant, the vainglorious;- |
(4:135) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوا۟ قَوَّٰمِينَ بِٱلْقِسْطِ شُهَدَآءَ لِلَّـهِ وَلَوْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَوِ ٱلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ إِن يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقِيرًا فَٱللَّـهُ أَوْلَىٰ بِهِمَا فَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلْهَوَىٰٓ أَن تَعْدِلُوا۟ وَإِن تَلْوُۥٓا۟ أَوْ تُعْرِضُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū kūnū qawwāmīna bil‑qisṭi shuhadāʾa lillāhi wa‑law ʿala anfusikum awi l‑wālidayni wa‑l‑aqrabīna in yakun ghaniyyan aw faqīran fallāhu awlā bihimā fa‑lā tattabiʿū l‑hawā an taʿdilū wa‑in talwu aw tuʿriḍū fa‑inna allāha kāna bi‑mā taʿmalūna khabīran | O ye who believe! stand out firmly for justice, as witnesses
to Allah, even as against yourselves, or your parents, or your kin, and
whether it be (against) rich or poor: for Allah can best protect both. Follow
not the lusts (of your hearts), lest ye swerve, and if ye distort (justice)
or decline to do justice, verily Allah is well-acquainted with all that ye
do.
Sura al-Nisāʾ 4:135 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوا۟ قَوَّٰمِينَ بِٱلْقِسْطِ شُهَدَآءَ لِلَّـهِ وَلَوْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَوِ ٱلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ إِن يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقِيرًا فَٱللَّـهُ أَوْلَىٰ بِهِمَا فَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلْهَوَىٰٓ أَن تَعْدِلُوا۟ وَإِن تَلْوُۥٓا۟ أَوْ تُعْرِضُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا yā-ayyuhā lladhīna āmanū kūnū qawwāmīna bil-qisṭi shuhadāʾa lillāhi wa-law ʿala anfusikum awi l-wālidayni wa-l-aqrabīna in yakun ghaniyyan aw faqīran fallāhu awlā bihimā fa-lā tattabiʿū l-hawā an taʿdilū wa-in talwu aw tuʿriḍū fa-inna allāha kāna bi-mā taʿmalūna khabīran O ye who believe! stand out firmly for justice, as witnesses to Allah, even as against yourselves, or your parents, or your kin, and whether it be (against) rich or poor: for Allah can best protect both. Follow not the lusts (of your hearts), lest ye swerve, and if ye distort (justice) or decline to do justice, verily Allah is well-acquainted with all that ye do. |
(6:151) | قُلْ تَعَالَوْا۟ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ أَلَّا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًٔا وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُم مِّنْ إِمْلَٰقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّـهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ | qul taʿālaw atlu mā ḥarrama rabbukum ʿalaykum allā tushrikū bihi shayʾan wa‑bil‑wālidayni iḥsānan wa‑lā taqtulū awlādakum min imlāqin nnaḥnu narzuqukum wa‑iyyāhum wa‑lā taqrabū l‑fawāḥisha mā ẓahara minhā wa‑mā baṭana wa‑lā taqtulū l‑nafsa allatī ḥarrama allāhu illā bil‑ḥaqqi dhālikum waṣṣakum bihi la‑ʿallakum taʿqilūna | Say: "Come, I will rehearse what Allah hath (really) prohibited
you from": Join not anything as equal with Him; be good to your parents;
kill not your children on a plea of want;- We provide sustenance for you
and for them;- come not nigh to shameful deeds. Whether open or secret;
take not life, which Allah hath made sacred, except by way of justice and
law: thus doth He command you, that ye may learn wisdom.
Sura al-Anʿām 6:151 قُلْ تَعَالَوْا۟ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ أَلَّا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًٔا وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُم مِّنْ إِمْلَٰقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّـهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ qul taʿālaw atlu mā ḥarrama rabbukum ʿalaykum allā tushrikū bihi shayʾan wa-bil-wālidayni iḥsānan wa-lā taqtulū awlādakum min imlāqin nnaḥnu narzuqukum wa-iyyāhum wa-lā taqrabū l-fawāḥisha mā ẓahara minhā wa-mā baṭana wa-lā taqtulū l-nafsa allatī ḥarrama allāhu illā bil-ḥaqqi dhālikum waṣṣakum bihi la-ʿallakum taʿqilūna Say: "Come, I will rehearse what Allah hath (really) prohibited you from": Join not anything as equal with Him; be good to your parents; kill not your children on a plea of want;- We provide sustenance for you and for them;- come not nigh to shameful deeds. Whether open or secret; take not life, which Allah hath made sacred, except by way of justice and law: thus doth He command you, that ye may learn wisdom. |
(17:23) | وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا | wa‑qaḍa rabbuka allā taʿbudū illā iyyāhu wa‑bil‑wālidayni iḥsānan immā yablughanna ʿindaka l‑kibara aḥaduhumā aw kilāhumā fa‑lā taqul llahumā uffin wa‑lā tanharhumā wa‑qul llahumā qawlan karīman | Thy Lord hath decreed that ye worship none but Him, and that
ye be kind to parents. Whether one or both of them attain old age in thy
life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address them
in terms of honour.
Sura al-Isrāʾ 17:23 وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا wa-qaḍa rabbuka allā taʿbudū illā iyyāhu wa-bil-wālidayni iḥsānan immā yablughanna ʿindaka l-kibara aḥaduhumā aw kilāhumā fa-lā taqul llahumā uffin wa-lā tanharhumā wa-qul llahumā qawlan karīman Thy Lord hath decreed that ye worship none but Him, and that ye be kind to parents. Whether one or both of them attain old age in thy life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address them in terms of honour. |
(19:32) | وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًا شَقِيًّا | wa‑barran bi‑wālidatī wa‑lam yajʿalnī jabbāran shaqiyyan | "(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or
miserable;
Sura Maryam 19:32 وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًا شَقِيًّا wa-barran bi-wālidatī wa-lam yajʿalnī jabbāran shaqiyyan "(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable; |
(31:33) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا إِنَّ وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّـهِ ٱلْغَرُورُ | yā‑ayyuhā l‑nāsu ittaqū rabbakum wa‑ikhshaw yawman lā yajzī wālidun ʿan waladihi wa‑lā mawlūdun huwa jāzin ʿan wālidihi shayʾan inna waʿda allāhi ḥaqqun fa‑lā taghurrannakumu l‑ḥayātu l‑dunyā wa‑lā yaghurrannakum billāhi l‑gharūru | O mankind! do your duty to your Lord, and fear (the coming of)
a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for
his father. Verily, the promise of Allah is true: let not then this present
life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about Allah.
Sura Luqmān 31:33 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا إِنَّ وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّـهِ ٱلْغَرُورُ yā-ayyuhā l-nāsu ittaqū rabbakum wa-ikhshaw yawman lā yajzī wālidun ʿan waladihi wa-lā mawlūdun huwa jāzin ʿan wālidihi shayʾan inna waʿda allāhi ḥaqqun fa-lā taghurrannakumu l-ḥayātu l-dunyā wa-lā yaghurrannakum billāhi l-gharūru O mankind! do your duty to your Lord, and fear (the coming of) a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. Verily, the promise of Allah is true: let not then this present life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about Allah. |
(90:3) | وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ | wa‑wālidin wa‑mā walada | And (the mystic ties of) parent and child;-
Sura al-Balad 90:3 وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ wa-wālidin wa-mā walada And (the mystic ties of) parent and child;- |