Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:'lh@[propernoun]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 1 al-Fātiḥah (The Opening)
RefArabic    TransliterationTranslation
(1:1)

بِسْمِ  ٱللَّـهِ  ٱلرَّحْمَٰنِ  ٱلرَّحِيمِ bi‑ismi allāhi l‑raḥmāni l‑raḥīmi
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
(1:2)

ٱلْحَمْدُ  لِلَّـهِ  رَبِّ  ٱلْعَٰلَمِينَ l‑ḥamdu lillāhi rabbi l‑ʿālamīna
Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
(2:7)

خَتَمَ  ٱللَّـهُ  عَلَىٰ  قُلُوبِهِمْ  وَعَلَىٰ  سَمْعِهِمْ  وَعَلَىٰٓ  أَبْصَٰرِهِمْ  غِشَٰوَةٌ  وَلَهُمْ  عَذَابٌ  عَظِيمٌ khatama allāhu ʿalā qulūbihim wa‑ʿalā samʿihim wa‑ʿalā abṣārihim ghishāwatun wa‑lahum ʿadhābun ʿaẓīmun
Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur).
(2:8)

وَمِنَ  ٱلنَّاسِ  مَن  يَقُولُ  ءَامَنَّا  بِٱللَّـهِ  وَبِٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  وَمَا  هُم  بِمُؤْمِنِينَ wa‑mina l‑nāsi man yaqūlu āmannā billāhi wa‑bil‑yawmi l‑akhiri wa‑mā hum bi‑mūʾminīna
Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe.
(2:9)

يُخَٰدِعُونَ  ٱللَّـهَ  وَٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَمَا  يَخْدَعُونَ  إِلَّآ  أَنفُسَهُمْ  وَمَا  يَشْعُرُونَ yukhādiʿūna allāha wa‑lladhīna āmanū wa‑mā yakhdaʿūna illā anfusahum wa‑mā yashʿurūna
Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only deceive themselves, and realise (it) not!
(2:10)

فِى  قُلُوبِهِم  مَّرَضٌ  فَزَادَهُمُ  ٱللَّـهُ  مَرَضًا  وَلَهُمْ  عَذَابٌ  أَلِيمٌۢ  بِمَا  كَانُوا۟  يَكْذِبُونَ qulūbihim maraḍun fazādahumu allāhu maraḍan wa‑lahum ʿadhābun alīmun bi‑mā kānū yakdhibūna
In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves).
(2:15)

ٱللَّـهُ  يَسْتَهْزِئُ  بِهِمْ  وَيَمُدُّهُمْ  فِى  طُغْيَٰنِهِمْ  يَعْمَهُونَ allāhu yastahziʾu bihim wa‑yamudduhum ṭughyānihim yaʿmahūna
Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).
(2:17)

مَثَلُهُمْ  كَمَثَلِ  ٱلَّذِى  ٱسْتَوْقَدَ  نَارًا  فَلَمَّآ  أَضَآءَتْ  مَا  حَوْلَهُۥ  ذَهَبَ  ٱللَّـهُ  بِنُورِهِمْ  وَتَرَكَهُمْ  فِى  ظُلُمَٰتٍ  لَّا  يُبْصِرُونَ mathaluhum ka‑mathali alladhī istawqada nāran fa‑lammā aḍāʾat ḥawlahu dhahaba allāhu binūrihim wa‑tarakahum ẓulumātin yubṣirūna
Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in utter darkness. So they could not see.
(2:19)

أَوْ  كَصَيِّبٍ  مِّنَ  ٱلسَّمَآءِ  فِيهِ  ظُلُمَٰتٌ  وَرَعْدٌ  وَبَرْقٌ  يَجْعَلُونَ  أَصَٰبِعَهُمْ  فِىٓ  ءَاذَانِهِم  مِّنَ  ٱلصَّوَٰعِقِ  حَذَرَ  ٱلْمَوْتِ  وَٱللَّـهُ  مُحِيطٌۢ  بِٱلْكَٰفِرِينَ aw kaṣayyibin mina l‑samāʾi fīhi ẓulumātun wa‑raʿdun wa‑barqun yajʿalūna aṣābiʿahum ādhānihim mina l‑ṣawāʿiqi ḥadhara l‑mawti wallāhu muḥīṭun bil‑kāfirīna
Or (another similitude) is that of a rain-laden cloud from the sky: In it are zones of darkness, and thunder and lightning: They press their fingers in their ears to keep out the stunning thunder-clap, the while they are in terror of death. But Allah is ever round the rejecters of Faith!
(2:20)

يَكَادُ  ٱلْبَرْقُ  يَخْطَفُ  أَبْصَٰرَهُمْ  كُلَّمَآ  أَضَآءَ  لَهُم  مَّشَوْا۟  فِيهِ  وَإِذَآ  أَظْلَمَ  عَلَيْهِمْ  قَامُوا۟  وَلَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  لَذَهَبَ  بِسَمْعِهِمْ  وَأَبْصَٰرِهِمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  قَدِيرٌ yakādu l‑barqu yakhṭafu abṣārahum kullamā aḍāʾa lahum mashaw fīhi wa‑idhā aẓlama ʿalayhim qāmū wa‑law shāʾa allāhu la‑dhahaba bisamʿihim wa‑abṣārihim inna allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun
The lightning all but snatches away their sight; every time the light (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them, they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty of hearing and seeing; for Allah hath power over all things.
(2:22)

ٱلَّذِى  جَعَلَ  لَكُمُ  ٱلْأَرْضَ  فِرَٰشًا  وَٱلسَّمَآءَ  بِنَآءً  وَأَنزَلَ  مِنَ  ٱلسَّمَآءِ  مَآءً  فَأَخْرَجَ  بِهِۦ  مِنَ  ٱلثَّمَرَٰتِ  رِزْقًا  لَّكُمْ  فَلَا  تَجْعَلُوا۟  لِلَّـهِ  أَندَادًا  وَأَنتُمْ  تَعْلَمُونَ alladhī jaʿala lakumu l‑arḍa firāshan wa‑l‑samāʾa bināʾan wa‑anzala mina l‑samāʾi māʾan fa‑akhraja bihi mina l‑thamarāti rizqan la‑kum fa‑lā tajʿalū lillāhi andādan wa‑antum taʿlamūna
Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy; and sent down rain from the heavens; and brought forth therewith Fruits for your sustenance; then set not up rivals unto Allah when ye know (the truth).
(2:23)

وَإِن  كُنتُمْ  فِى  رَيْبٍ  مِّمَّا  نَزَّلْنَا  عَلَىٰ  عَبْدِنَا  فَأْتُوا۟  بِسُورَةٍ  مِّن  مِّثْلِهِۦ  وَٱدْعُوا۟  شُهَدَآءَكُم  مِّن  دُونِ  ٱللَّـهِ  إِن  كُنتُمْ  صَٰدِقِينَ wa‑in kuntum raybin mimmā nazzalnā ʿalā ʿabdinā fa‑ʾtū bi‑sūratin min mithlihi wa‑idʿū shuhadāʾakum min dūni allāhi in kuntum ṣādiqīna
And if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts) are true.
(2:26)

إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يَسْتَحْىِۦٓ  أَن  يَضْرِبَ  مَثَلًا  مَّا  بَعُوضَةً  فَمَا  فَوْقَهَا  فَأَمَّا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  فَيَعْلَمُونَ  أَنَّهُ  ٱلْحَقُّ  مِن  رَّبِّهِمْ  وَأَمَّا  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  فَيَقُولُونَ  مَاذَآ  أَرَادَ  ٱللَّـهُ  بِهَٰذَا  مَثَلًا  يُضِلُّ  بِهِۦ  كَثِيرًا  وَيَهْدِى  بِهِۦ  كَثِيرًا  وَمَا  يُضِلُّ  بِهِۦٓ  إِلَّا  ٱلْفَٰسِقِينَ inna allāha yastaḥyi an yaḍriba mathalan baʿūḍatan fa‑mā fawqahā fa‑ammā lladhīna āmanū fayaʿlamūna annahu l‑ḥaqqu min rabbihim wa‑ammā lladhīna kafarū fayaqūlūna mādhā arāda allāhu bi‑hādhā mathalan yuḍillu bihi kathīran wa‑yahdī bihi kathīran wa‑mā yuḍillu bihi illā l‑fāsiqīna
Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),-
(2:27)

ٱلَّذِينَ  يَنقُضُونَ  عَهْدَ  ٱللَّـهِ  مِنۢ  بَعْدِ  مِيثَٰقِهِۦ  وَيَقْطَعُونَ  مَآ  أَمَرَ  ٱللَّـهُ  بِهِۦٓ  أَن  يُوصَلَ  وَيُفْسِدُونَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  أُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْخَٰسِرُونَ lladhīna yanquḍūna ʿahda allāhi min baʿdi mīthāqihi wa‑yaqṭaʿūna amara allāhu bihi an yūṣala wa‑yufsidūna l‑arḍi ulāʾika humu l‑khāsirūna
Those who break Allah's Covenant after it is ratified, and who sunder what Allah Has ordered to be joined, and do mischief on earth: These cause loss (only) to themselves.
(2:28)

كَيْفَ  تَكْفُرُونَ  بِٱللَّـهِ  وَكُنتُمْ  أَمْوَٰتًا  فَأَحْيَٰكُمْ  ثُمَّ  يُمِيتُكُمْ  ثُمَّ  يُحْيِيكُمْ  ثُمَّ  إِلَيْهِ  تُرْجَعُونَ kayfa takfurūna billāhi wakuntum amwātan fa‑aḥyākum thumma yumītukum thumma yuḥyīkum thumma ilayhi turjaʿūna
How can ye reject the faith in Allah?- seeing that ye were without life, and He gave you life; then will He cause you to die, and will again bring you to life; and again to Him will ye return.
(2:55)

وَإِذْ  قُلْتُمْ  يَٰمُوسَىٰ  لَن  نُّؤْمِنَ  لَكَ  حَتَّىٰ  نَرَى  ٱللَّـهَ  جَهْرَةً  فَأَخَذَتْكُمُ  ٱلصَّٰعِقَةُ  وَأَنتُمْ  تَنظُرُونَ wa‑idh qultum yā‑mūsā lan nuʾmina la‑ka ḥattā narā allāha jahratan fa‑akhadhatkumu l‑ṣāʿiqatu wa‑antum tanẓurūna
And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee until we see Allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting even as ye looked on.
(2:60)

وَإِذِ  ٱسْتَسْقَىٰ  مُوسَىٰ  لِقَوْمِهِۦ  فَقُلْنَا  ٱضْرِب  بِّعَصَاكَ  ٱلْحَجَرَ  فَٱنفَجَرَتْ  مِنْهُ  ٱثْنَتَا  عَشْرَةَ  عَيْنًا  قَدْ  عَلِمَ  كُلُّ  أُنَاسٍ  مَّشْرَبَهُمْ  كُلُوا۟  وَٱشْرَبُوا۟  مِن  رِّزْقِ  ٱللَّـهِ  وَلَا  تَعْثَوْا۟  فِى  ٱلْأَرْضِ  مُفْسِدِينَ wa‑idhi astasqa mūsā li‑qawmihi fa‑qulnā iḍrib biʿaṣāka l‑ḥajara fa‑infajarat minhu athnatā ʿashrata ʿaynan qad ʿalima kullu unāsin mashrabahum kulū wa‑ishrabū min rizqi allāhi wa‑lā taʿthaw l‑arḍi mufsidīna
And remember Moses prayed for water for his people; We said: "Strike the rock with thy staff." Then gushed forth therefrom twelve springs. Each group knew its own place for water. So eat and drink of the sustenance provided by Allah, and do no evil nor mischief on the (face of the) earth.
(2:61)

وَإِذْ  قُلْتُمْ  يَٰمُوسَىٰ  لَن  نَّصْبِرَ  عَلَىٰ  طَعَامٍ  وَٰحِدٍ  فَٱدْعُ  لَنَا  رَبَّكَ  يُخْرِجْ  لَنَا  مِمَّا  تُنۢبِتُ  ٱلْأَرْضُ  مِنۢ  بَقْلِهَا  وَقِثَّآئِهَا  وَفُومِهَا  وَعَدَسِهَا  وَبَصَلِهَا  قَالَ  أَتَسْتَبْدِلُونَ  ٱلَّذِى  هُوَ  أَدْنَىٰ  بِٱلَّذِى  هُوَ  خَيْرٌ  ٱهْبِطُوا۟  مِصْرًا  فَإِنَّ  لَكُم  مَّا  سَأَلْتُمْ  وَضُرِبَتْ  عَلَيْهِمُ  ٱلذِّلَّةُ  وَٱلْمَسْكَنَةُ  وَبَآءُو  بِغَضَبٍ  مِّنَ  ٱللَّـهِ  ذَٰلِكَ  بِأَنَّهُمْ  كَانُوا۟  يَكْفُرُونَ  بِـَٔايَٰتِ  ٱللَّـهِ  وَيَقْتُلُونَ  ٱلنَّبِيِّۦنَ  بِغَيْرِ  ٱلْحَقِّ  ذَٰلِكَ  بِمَا  عَصَوا۟  وَّكَانُوا۟  يَعْتَدُونَ wa‑idh qultum yā‑mūsā lan naṣbira ʿalā ṭaʿāmin wāḥidin fa‑idʿu la‑nā rabbaka yukhrij la‑nā mimmā tunbitu l‑arḍu min baqlihā wa‑qiththāʾihā wa‑fūmihā wa‑ʿadasihā wa‑baṣalihā qalā atastabdilūna alladhī huwa adnā bi‑lladhī huwa khayrun ahbiṭū miṣran fa‑inna la‑kum saʾaltum waḍuribat ʿalayhimu l‑dhillatu wa‑l‑maskanatu wa‑bāʾū bighaḍabin mina allāhi dhālika bi‑annahum kānū yakfurūna bi‑āyāti allāhi wa‑yaqtulūna l‑nabiyyina bi‑ghayri l‑ḥaqqi dhālika bi‑mā ʿaṣaw wa‑kānū yaʿtadūna
And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of food (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye down to any town, and ye shall find what ye want!" They were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of Allah. This because they went on rejecting the Signs of Allah and slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled and went on transgressing.
(2:62)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَٱلَّذِينَ  هَادُوا۟  وَٱلنَّصَٰرَىٰ  وَٱلصَّٰبِـِٔينَ  مَنْ  ءَامَنَ  بِٱللَّـهِ  وَٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  وَعَمِلَ  صَٰلِحًا  فَلَهُمْ  أَجْرُهُمْ  عِندَ  رَبِّهِمْ  وَلَا  خَوْفٌ  عَلَيْهِمْ  وَلَا  هُمْ  يَحْزَنُونَ inna lladhīna āmanū wa‑lladhīna hādū wa‑l‑naṣārā wa‑l‑ṣābiʾīna man āmana billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri wa‑ʿamila ṣāliḥan fa‑lahum ajruhum ʿinda rabbihim wa‑lā khawfun ʿalayhim wa‑lā hum yaḥzanūna
Those who believe (in the Qur'an), and those who follow the Jewish (scriptures), and the Christians and the Sabians,- any who believe in Allah and the Last Day, and work righteousness, shall have their reward with their Lord; on them shall be no fear, nor shall they grieve.
(2:64)

ثُمَّ  تَوَلَّيْتُم  مِّنۢ  بَعْدِ  ذَٰلِكَ  فَلَوْلَا  فَضْلُ  ٱللَّـهِ  عَلَيْكُمْ  وَرَحْمَتُهُۥ  لَكُنتُم  مِّنَ  ٱلْخَٰسِرِينَ thumma tawallaytum min baʿdi dhālika fa‑lawlā faḍlu allāhi ʿalaykum wa‑raḥmatuhu lakuntum mina l‑khāsirīna
But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost.
(2:67)

وَإِذْ  قَالَ  مُوسَىٰ  لِقَوْمِهِۦٓ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يَأْمُرُكُمْ  أَن  تَذْبَحُوا۟  بَقَرَةً  قَالُوٓا۟  أَتَتَّخِذُنَا  هُزُوًا  قَالَ  أَعُوذُ  بِٱللَّـهِ  أَنْ  أَكُونَ  مِنَ  ٱلْجَٰهِلِينَ wa‑idh qalā mūsā li‑qawmihi inna allāha yaʾmurukum an tadhbaḥū baqaratan qālū atattakhidhunā huzuwan qalā aʿūdhu billāhi an akūna mina l‑jāhilīna
And remember Moses said to his people: "Allah commands that ye sacrifice a heifer." They said: "Makest thou a laughing-stock of us?" He said: "Allah save me from being an ignorant (fool)!"
(2:70)

قَالُوا۟  ٱدْعُ  لَنَا  رَبَّكَ  يُبَيِّن  لَّنَا  مَا  هِىَ  إِنَّ  ٱلْبَقَرَ  تَشَٰبَهَ  عَلَيْنَا  وَإِنَّآ  إِن  شَآءَ  ٱللَّـهُ  لَمُهْتَدُونَ qālū idʿu la‑nā rabbaka yubayyin lanā hiya inna l‑baqara tashābaha ʿalaynā wa‑innā in shāʾa allāhu la‑muhtadūna
They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us what she is: To us are all heifers alike: We wish indeed for guidance, if Allah wills."
(2:72)

وَإِذْ  قَتَلْتُمْ  نَفْسًا  فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ  فِيهَا  وَٱللَّـهُ  مُخْرِجٌ  مَّا  كُنتُمْ  تَكْتُمُونَ wa‑idh qataltum nafsan fa‑iddārāʾtum fīhā wallāhu mukhrijun kuntum taktumūna
Remember ye slew a man and fell into a dispute among yourselves as to the crime: But Allah was to bring forth what ye did hide.
(2:73)

فَقُلْنَا  ٱضْرِبُوهُ  بِبَعْضِهَا  كَذَٰلِكَ  يُحْىِ  ٱللَّـهُ  ٱلْمَوْتَىٰ  وَيُرِيكُمْ  ءَايَٰتِهِۦ  لَعَلَّكُمْ  تَعْقِلُونَ fa‑qulnā iḍribūhu bibaʿḍihā ka‑dhālika yuḥyi allāhu l‑mawtā wa‑yurīkum āyātihi la‑ʿallakum taʿqilūna
So We said: "Strike the (body) with a piece of the (heifer)." Thus Allah bringeth the dead to life and showeth you His Signs: Perchance ye may understand.
(2:74)

ثُمَّ  قَسَتْ  قُلُوبُكُم  مِّنۢ  بَعْدِ  ذَٰلِكَ  فَهِىَ  كَٱلْحِجَارَةِ  أَوْ  أَشَدُّ  قَسْوَةً  وَإِنَّ  مِنَ  ٱلْحِجَارَةِ  لَمَا  يَتَفَجَّرُ  مِنْهُ  ٱلْأَنْهَٰرُ  وَإِنَّ  مِنْهَا  لَمَا  يَشَّقَّقُ  فَيَخْرُجُ  مِنْهُ  ٱلْمَآءُ  وَإِنَّ  مِنْهَا  لَمَا  يَهْبِطُ  مِنْ  خَشْيَةِ  ٱللَّـهِ  وَمَا  ٱللَّـهُ  بِغَٰفِلٍ  عَمَّا  تَعْمَلُونَ thumma qasat qulūbukum min baʿdi dhālika fahiya ka‑l‑ḥijārati aw ashaddu qaswatan wa‑inna mina l‑ḥijārati lamā yatafajjaru minhu l‑anhāru wa‑inna minhā lamā yashshaqqaqu fa‑yakhruju minhu l‑māʾu wa‑inna minhā lamā yahbiṭu min khashyati allāhi wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā taʿmalūna
Thenceforth were your hearts hardened: They became like a rock and even worse in hardness. For among rocks there are some from which rivers gush forth; others there are which when split asunder send forth water; and others which sink for fear of Allah. And Allah is not unmindful of what ye do.
(2:75)

أَفَتَطْمَعُونَ  أَن  يُؤْمِنُوا۟  لَكُمْ  وَقَدْ  كَانَ  فَرِيقٌ  مِّنْهُمْ  يَسْمَعُونَ  كَلَٰمَ  ٱللَّـهِ  ثُمَّ  يُحَرِّفُونَهُۥ  مِنۢ  بَعْدِ  مَا  عَقَلُوهُ  وَهُمْ  يَعْلَمُونَ afataṭmaʿūna an yuʾminū la‑kum wa‑qad kāna farīqun minhum yasmaʿūna kalāma allāhi thumma yuḥarrifūnahu min baʿdi ʿaqalūhu wa‑hum yaʿlamūna
Can ye (o ye men of Faith) entertain the hope that they will believe in you?- Seeing that a party of them heard the Word of Allah, and perverted it knowingly after they understood it.
(2:76)

وَإِذَا  لَقُوا۟  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  قَالُوٓا۟  ءَامَنَّا  وَإِذَا  خَلَا  بَعْضُهُمْ  إِلَىٰ  بَعْضٍ  قَالُوٓا۟  أَتُحَدِّثُونَهُم  بِمَا  فَتَحَ  ٱللَّـهُ  عَلَيْكُمْ  لِيُحَآجُّوكُم  بِهِۦ  عِندَ  رَبِّكُمْ  أَفَلَا  تَعْقِلُونَ wa‑idhā laqū lladhīna āmanū qālū āmannā wa‑idhā khalā baʿḍuhum ilā baʿḍin qālū atuḥaddithūnahum bi‑mā fataḥa allāhu ʿalaykum li‑yuḥājjūkum bihi ʿinda rabbikum a‑fa‑lā taʿqilūna
Behold! when they meet the men of Faith, they say: "We believe": But when they meet each other in private, they say: "Shall you tell them what Allah hath revealed to you, that they may engage you in argument about it before your Lord?"- Do ye not understand (their aim)?
(2:77)

أَوَلَا  يَعْلَمُونَ  أَنَّ  ٱللَّـهَ  يَعْلَمُ  مَا  يُسِرُّونَ  وَمَا  يُعْلِنُونَ awalā yaʿlamūna annā allāha yaʿlamu yusirrūna wa‑mā yuʿlinūna
Know they not that Allah knoweth what they conceal and what they reveal?
(2:79)

فَوَيْلٌ  لِّلَّذِينَ  يَكْتُبُونَ  ٱلْكِتَٰبَ  بِأَيْدِيهِمْ  ثُمَّ  يَقُولُونَ  هَٰذَا  مِنْ  عِندِ  ٱللَّـهِ  لِيَشْتَرُوا۟  بِهِۦ  ثَمَنًا  قَلِيلًا  فَوَيْلٌ  لَّهُم  مِّمَّا  كَتَبَتْ  أَيْدِيهِمْ  وَوَيْلٌ  لَّهُم  مِّمَّا  يَكْسِبُونَ fa‑waylun li‑lladhīna yaktubūna l‑kitāba bi‑aydīhim thumma yaqūlūna hādhā min ʿindi allāhi li‑yashtarū bihi thamanan qalīlan fa‑waylun lahum mimmā katabat aydīhim wa‑waylun lahum mimmā yaksibūna
Then woe to those who write the Book with their own hands, and then say:"This is from Allah," to traffic with it for miserable price!- Woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby.
(2:80)

وَقَالُوا۟  لَن  تَمَسَّنَا  ٱلنَّارُ  إِلَّآ  أَيَّامًا  مَّعْدُودَةً  قُلْ  أَتَّخَذْتُمْ  عِندَ  ٱللَّـهِ  عَهْدًا  فَلَن  يُخْلِفَ  ٱللَّـهُ  عَهْدَهُۥٓ  أَمْ  تَقُولُونَ  عَلَى  ٱللَّـهِ  مَا  لَا  تَعْلَمُونَ wa‑qālū lan tamassanā l‑nāru illā ayyāman maʿdūdatan qul ittakhadhtum ʿinda allāhi ʿahdan fa‑lan yukhlifa allāhu ʿahdahu am taqūlūna ʿalā allāhi taʿlamūna
And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?"
(2:83)

وَإِذْ  أَخَذْنَا  مِيثَٰقَ  بَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  لَا  تَعْبُدُونَ  إِلَّا  ٱللَّـهَ  وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ  إِحْسَانًا  وَذِى  ٱلْقُرْبَىٰ  وَٱلْيَتَٰمَىٰ  وَٱلْمَسَٰكِينِ  وَقُولُوا۟  لِلنَّاسِ  حُسْنًا  وَأَقِيمُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتُوا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  ثُمَّ  تَوَلَّيْتُمْ  إِلَّا  قَلِيلًا  مِّنكُمْ  وَأَنتُم  مُّعْرِضُونَ wa‑idh akhadhnā mīthāqa banī isrāʾīla taʿbudūna illā allāha wa‑bil‑wālidayni iḥsānan wa‑dhī l‑qurbā wa‑l‑yatāmā wa‑l‑masākīni wa‑qūlū lil‑nāsi ḥusnan wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta thumma tawallaytum illā qalīlan minkum wa‑antum muʿriḍūna
And remember We took a covenant from the Children of Israel (to this effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn back, except a few among you, and ye backslide (even now).
(2:85)

ثُمَّ  أَنتُمْ  هَٰٓؤُلَآءِ  تَقْتُلُونَ  أَنفُسَكُمْ  وَتُخْرِجُونَ  فَرِيقًا  مِّنكُم  مِّن  دِيَٰرِهِمْ  تَظَٰهَرُونَ  عَلَيْهِم  بِٱلْإِثْمِ  وَٱلْعُدْوَٰنِ  وَإِن  يَأْتُوكُمْ  أُسَٰرَىٰ  تُفَٰدُوهُمْ  وَهُوَ  مُحَرَّمٌ  عَلَيْكُمْ  إِخْرَاجُهُمْ  أَفَتُؤْمِنُونَ  بِبَعْضِ  ٱلْكِتَٰبِ  وَتَكْفُرُونَ  بِبَعْضٍ  فَمَا  جَزَآءُ  مَن  يَفْعَلُ  ذَٰلِكَ  مِنكُمْ  إِلَّا  خِزْىٌ  فِى  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  وَيَوْمَ  ٱلْقِيَٰمَةِ  يُرَدُّونَ  إِلَىٰٓ  أَشَدِّ  ٱلْعَذَابِ  وَمَا  ٱللَّـهُ  بِغَٰفِلٍ  عَمَّا  تَعْمَلُونَ thumma antum hāʾulāʾi taqtulūna anfusakum wa‑tukhrijūna farīqan minkum min diyārihim taẓāharūna ʿalayhim bi‑l‑ithmi wa‑l‑ʿudwāni wa‑in yatūkum usāra tufādūhum wa‑huwa muḥarramun ʿalaykum ikhrājuhum a‑fa‑tuʾminūna bi‑baʿḍi l‑kitābi wa‑takfurūna bi‑baʿḍin fa‑mā jazāʾu man yafʿalu dhālika minkum illā khizun l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑yawma l‑qiyāmati yuraddūna ila ashaddi l‑ʿadhābi wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā taʿmalūna
After this it is ye, the same people, who slay among yourselves, and banish a party of you from their homes; assist (Their enemies) against them, in guilt and rancour; and if they come to you as captives, ye ransom them, though it was not lawful for you to banish them. Then is it only a part of the Book that ye believe in, and do ye reject the rest? but what is the reward for those among you who behave like this but disgrace in this life?- and on the Day of Judgment they shall be consigned to the most grievous penalty. For Allah is not unmindful of what ye do.
(2:88)

وَقَالُوا۟  قُلُوبُنَا  غُلْفٌۢ  بَل  لَّعَنَهُمُ  ٱللَّـهُ  بِكُفْرِهِمْ  فَقَلِيلًا  مَّا  يُؤْمِنُونَ wa‑qālū qulūbunā ghulfun bal laʿanahumu allāhu bi‑kufrihim fa‑qalīlan yuʾminūna
They say, "Our hearts are the wrappings (which preserve Allah's Word: we need no more)." Nay, Allah's curse is on them for their blasphemy: Little is it they believe.
(2:89)

وَلَمَّا  جَآءَهُمْ  كِتَٰبٌ  مِّنْ  عِندِ  ٱللَّـهِ  مُصَدِّقٌ  لِّمَا  مَعَهُمْ  وَكَانُوا۟  مِن  قَبْلُ  يَسْتَفْتِحُونَ  عَلَى  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  فَلَمَّا  جَآءَهُم  مَّا  عَرَفُوا۟  كَفَرُوا۟  بِهِۦ  فَلَعْنَةُ  ٱللَّـهِ  عَلَى  ٱلْكَٰفِرِينَ wa‑lammā jāʾahum kitābun min ʿindi allāhi muṣaddiqun li‑mā maʿahum wa‑kānū min qablu yastaftiḥūna ʿalā lladhīna kafarū fa‑lammā jāʾahum ʿarafū kafarū bihi falaʿnatu allāhi ʿalā l‑kāfirīna
And when there comes to them a Book from Allah, confirming what is with them,- although from of old they had prayed for victory against those without Faith,- when there comes to them that which they (should) have recognised, they refuse to believe in it but the curse of Allah is on those without Faith.
(2:90)

بِئْسَمَا  ٱشْتَرَوْا۟  بِهِۦٓ  أَنفُسَهُمْ  أَن  يَكْفُرُوا۟  بِمَآ  أَنزَلَ  ٱللَّـهُ  بَغْيًا  أَن  يُنَزِّلَ  ٱللَّـهُ  مِن  فَضْلِهِۦ  عَلَىٰ  مَن  يَشَآءُ  مِنْ  عِبَادِهِۦ  فَبَآءُو  بِغَضَبٍ  عَلَىٰ  غَضَبٍ  وَلِلْكَٰفِرِينَ  عَذَابٌ  مُّهِينٌ biʾsamā ishtaraw bihi anfusahum an yakfurū bimā anzala allāhu baghyan an yunazzila allāhu min faḍlihi ʿalā man yashāʾu min ʿibādihi fa‑bāʾū bighaḍabin ʿalā ghaḍabin wa‑lil‑kāfirīna ʿadhābun muhīnun
Miserable is the price for which they have sold their souls, in that they deny (the revelation) which Allah has sent down, in insolent envy that Allah of His Grace should send it to any of His servants He pleases: Thus have they drawn on themselves Wrath upon Wrath. And humiliating is the punishment of those who reject Faith.
(2:91)

وَإِذَا  قِيلَ  لَهُمْ  ءَامِنُوا۟  بِمَآ  أَنزَلَ  ٱللَّـهُ  قَالُوا۟  نُؤْمِنُ  بِمَآ  أُنزِلَ  عَلَيْنَا  وَيَكْفُرُونَ  بِمَا  وَرَآءَهُۥ  وَهُوَ  ٱلْحَقُّ  مُصَدِّقًا  لِّمَا  مَعَهُمْ  قُلْ  فَلِمَ  تَقْتُلُونَ  أَنۢبِيَآءَ  ٱللَّـهِ  مِن  قَبْلُ  إِن  كُنتُم  مُّؤْمِنِينَ wa‑idhā qīla lahum āminū bimā anzala allāhu qālū nuʾminu bimā unzila ʿalaynā wa‑yakfurūna bi‑mā wa‑rāʾahu wa‑huwa l‑ḥaqqu muṣaddiqan li‑mā maʿahum qul falima taqtulūna anbiyāʾa allāhi min qablu in kuntum muʾminīna
When it is said to them, "Believe in what Allah Hath sent down, "they say, "We believe in what was sent down to us:" yet they reject all besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why then have ye slain the prophets of Allah in times gone by, if ye did indeed believe?"
(2:94)

قُلْ  إِن  كَانَتْ  لَكُمُ  ٱلدَّارُ  ٱلْأَخِرَةُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  خَالِصَةً  مِّن  دُونِ  ٱلنَّاسِ  فَتَمَنَّوُا۟  ٱلْمَوْتَ  إِن  كُنتُمْ  صَٰدِقِينَ qul in kānat lakumu l‑dāru l‑akhiratu ʿinda allāhi khāliṣatan min dūni l‑nāsi fa‑tamannawu l‑mawtā in kuntum ṣādiqīna
Say: "If the last Home, with Allah, be for you specially, and not for anyone else, then seek ye for death, if ye are sincere."
(2:95)

وَلَن  يَتَمَنَّوْهُ  أَبَدًۢا  بِمَا  قَدَّمَتْ  أَيْدِيهِمْ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌۢ  بِٱلظَّٰلِمِينَ wa‑lan yatamannawhu abadan bi‑mā qaddamat aydīhim wallāhu ʿalīmun bil‑ẓālimīna
But they will never seek for death, on account of the (sins) which their hands have sent on before them. and Allah is well-acquainted with the wrong-doers.
(2:96)

وَلَتَجِدَنَّهُمْ  أَحْرَصَ  ٱلنَّاسِ  عَلَىٰ  حَيَوٰةٍ  وَمِنَ  ٱلَّذِينَ  أَشْرَكُوا۟  يَوَدُّ  أَحَدُهُمْ  لَوْ  يُعَمَّرُ  أَلْفَ  سَنَةٍ  وَمَا  هُوَ  بِمُزَحْزِحِهِۦ  مِنَ  ٱلْعَذَابِ  أَن  يُعَمَّرَ  وَٱللَّـهُ  بَصِيرٌۢ  بِمَا  يَعْمَلُونَ wa‑la‑tajidannahum aḥraṣa l‑nāsi ʿalā ḥayāwtin wa‑mina lladhīna ashrakū yawaddu aḥaduhum law yuʿammaru alfa sanatin wa‑mā huwa bi‑muzaḥziḥihi mina l‑ʿadhābi an yuʿammara wallāhu baṣīrun bi‑mā yaʿmalūna
Thou wilt indeed find them, of all people, most greedy of life,-even more than the idolaters: Each one of them wishes He could be given a life of a thousand years: But the grant of such life will not save him from (due) punishment. For Allah sees well all that they do.
(2:97)

قُلْ  مَن  كَانَ  عَدُوًّا  لِّجِبْرِيلَ  فَإِنَّهُۥ  نَزَّلَهُۥ  عَلَىٰ  قَلْبِكَ  بِإِذْنِ  ٱللَّـهِ  مُصَدِّقًا  لِّمَا  بَيْنَ  يَدَيْهِ  وَهُدًى  وَبُشْرَىٰ  لِلْمُؤْمِنِينَ qul man kāna ʿadūwan li‑jibrīla fa‑innahu nazzalahu ʿalā qalbika bi‑idhni allāhi muṣaddiqan li‑mā bayna yadayhi wa‑hudan wa‑bushrā lil‑muʾminīna
Say: Whoever is an enemy to Gabriel-for he brings down the (revelation) to thy heart by Allah's will, a confirmation of what went before, and guidance and glad tidings for those who believe,-
(2:98)

مَن  كَانَ  عَدُوًّا  لِلَّـهِ  وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ  وَرُسُلِهِۦ  وَجِبْرِيلَ  وَمِيكَىٰلَ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  عَدُوٌّ  لِّلْكَٰفِرِينَ man kāna ʿadūwan lillāhi wa‑malāʾikatihi wa‑rusulihi wa‑jibrīla wa‑mīkāla fa‑inna allāha ʿaduwwun lil‑kāfirīna
Whoever is an enemy to Allah and His angels and messengers, to Gabriel and Michael,- Lo! Allah is an enemy to those who reject Faith.
(2:101)

وَلَمَّا  جَآءَهُمْ  رَسُولٌ  مِّنْ  عِندِ  ٱللَّـهِ  مُصَدِّقٌ  لِّمَا  مَعَهُمْ  نَبَذَ  فَرِيقٌ  مِّنَ  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  كِتَٰبَ  ٱللَّـهِ  وَرَآءَ  ظُهُورِهِمْ  كَأَنَّهُمْ  لَا  يَعْلَمُونَ wa‑lammā jāʾahum rasūlun min ʿindi allāhi muṣaddiqun li‑mā maʿahum nabadha farīqun mina lladhīna ūtū l‑kitāba kitāba allāhi wa‑rāʾa ẓuhūrihim ka‑annahum yaʿlamūna
And when there came to them a messenger from Allah, confirming what was with them, a party of the people of the Book threw away the Book of Allah behind their backs, as if (it had been something) they did not know!
(2:102)

وَٱتَّبَعُوا۟  مَا  تَتْلُوا۟  ٱلشَّيَٰطِينُ  عَلَىٰ  مُلْكِ  سُلَيْمَٰنَ  وَمَا  كَفَرَ  سُلَيْمَٰنُ  وَلَٰكِنَّ  ٱلشَّيَٰطِينَ  كَفَرُوا۟  يُعَلِّمُونَ  ٱلنَّاسَ  ٱلسِّحْرَ  وَمَآ  أُنزِلَ  عَلَى  ٱلْمَلَكَيْنِ  بِبَابِلَ  هَٰرُوتَ  وَمَٰرُوتَ  وَمَا  يُعَلِّمَانِ  مِنْ  أَحَدٍ  حَتَّىٰ  يَقُولَآ  إِنَّمَا  نَحْنُ  فِتْنَةٌ  فَلَا  تَكْفُرْ  فَيَتَعَلَّمُونَ  مِنْهُمَا  مَا  يُفَرِّقُونَ  بِهِۦ  بَيْنَ  ٱلْمَرْءِ  وَزَوْجِهِۦ  وَمَا  هُم  بِضَآرِّينَ  بِهِۦ  مِنْ  أَحَدٍ  إِلَّا  بِإِذْنِ  ٱللَّـهِ  وَيَتَعَلَّمُونَ  مَا  يَضُرُّهُمْ  وَلَا  يَنفَعُهُمْ  وَلَقَدْ  عَلِمُوا۟  لَمَنِ  ٱشْتَرَىٰهُ  مَا  لَهُۥ  فِى  ٱلْأَخِرَةِ  مِنْ  خَلَٰقٍ  وَلَبِئْسَ  مَا  شَرَوْا۟  بِهِۦٓ  أَنفُسَهُمْ  لَوْ  كَانُوا۟  يَعْلَمُونَ wa‑ittabaʿū tatlū l‑shayāṭīnu ʿalā mulki sulaymāna wa‑mā kafara sulaymānu wa‑lākinna l‑shayāṭīna kafarū yuʿallimūna l‑nāsa l‑siḥra wa‑mā unzila ʿalā l‑malakayni bi‑bābila hārūta wa‑mārūta wa‑mā yuʿallimāni min aḥadin ḥattā yaqūlā innamā naḥnu fitnatun fa‑lā takfur fa‑yataʿallamūna minhumā yufarriqūna bihi bayna l‑mari wa‑zawjihi wa‑mā hum bi‑ḍārrīna bihi min aḥadin illā bi‑idhni allāhi wa‑yataʿallamūna yaḍurruhum wa‑lā yanfaʿuhum wa‑la‑qad ʿalimū lamani ishtarāhu lahu l‑akhirati min khalāqin wa‑la‑biʾsa sharaw bihi anfusahum law kānū yaʿlamūna
They followed what the evil ones gave out (falsely) against the power of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones, teaching men Magic, and such things as came down at babylon to the angels Harut and Marut. But neither of these taught anyone (Such things) without saying: "We are only for trial; so do not blaspheme." They learned from them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus harm anyone except by Allah's permission. And they learned what harmed them, not what profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew!
(2:103)

وَلَوْ  أَنَّهُمْ  ءَامَنُوا۟  وَٱتَّقَوْا۟  لَمَثُوبَةٌ  مِّنْ  عِندِ  ٱللَّـهِ  خَيْرٌ  لَّوْ  كَانُوا۟  يَعْلَمُونَ wa‑law annahum āmanū wa‑ittaqaw la‑mathūbatun min ʿindi allāhi khayrun law kānū yaʿlamūna
If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew!
(2:105)

مَّا  يَوَدُّ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  مِنْ  أَهْلِ  ٱلْكِتَٰبِ  وَلَا  ٱلْمُشْرِكِينَ  أَن  يُنَزَّلَ  عَلَيْكُم  مِّنْ  خَيْرٍ  مِّن  رَّبِّكُمْ  وَٱللَّـهُ  يَخْتَصُّ  بِرَحْمَتِهِۦ  مَن  يَشَآءُ  وَٱللَّـهُ  ذُو  ٱلْفَضْلِ  ٱلْعَظِيمِ yawaddu lladhīna kafarū min ahli l‑kitābi wa‑lā l‑mushrikīna an yunazzala ʿalaykum min khayrin min rabbikum wallāhu yakhtaṣṣu bi‑raḥmatihi man yashāʾu wallāhu dhū l‑faḍli l‑ʿaẓīmi
It is never the wish of those without Faith among the People of the Book, nor of the Pagans, that anything good should come down to you from your Lord. But Allah will choose for His special Mercy whom He will - for Allah is Lord of grace abounding.
(2:106)

مَا  نَنسَخْ  مِنْ  ءَايَةٍ  أَوْ  نُنسِهَا  نَأْتِ  بِخَيْرٍ  مِّنْهَآ  أَوْ  مِثْلِهَآ  أَلَمْ  تَعْلَمْ  أَنَّ  ٱللَّـهَ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  قَدِيرٌ nansakh min āyatin aw nunsihā naʾti bi‑khayrin minhā aw mithlihā a‑lam taʿlam annā allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun
None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar: Knowest thou not that Allah Hath power over all things?
(2:107)

أَلَمْ  تَعْلَمْ  أَنَّ  ٱللَّـهَ  لَهُۥ  مُلْكُ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  وَمَا  لَكُم  مِّن  دُونِ  ٱللَّـهِ  مِن  وَلِىٍّ  وَلَا  نَصِيرٍ a‑lam taʿlam annā allāha lahu mulku l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑mā la‑kum min dūni allāhi min waliyyin wa‑lā naṣīrin
Knowest thou not that to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth? And besides Him ye have neither patron nor helper.
(2:109)

وَدَّ  كَثِيرٌ  مِّنْ  أَهْلِ  ٱلْكِتَٰبِ  لَوْ  يَرُدُّونَكُم  مِّنۢ  بَعْدِ  إِيمَٰنِكُمْ  كُفَّارًا  حَسَدًا  مِّنْ  عِندِ  أَنفُسِهِم  مِّنۢ  بَعْدِ  مَا  تَبَيَّنَ  لَهُمُ  ٱلْحَقُّ  فَٱعْفُوا۟  وَٱصْفَحُوا۟  حَتَّىٰ  يَأْتِىَ  ٱللَّـهُ  بِأَمْرِهِۦٓ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  قَدِيرٌ wadda kathīrun min ahli l‑kitābi law yaruddūnakum min baʿdi īmānikum kuffāran ḥasadan min ʿindi anfusihim min baʿdi tabayyana lahumu l‑ḥaqqu fa‑iʿfū wa‑iṣfaḥū ḥattā yaʾtiya allāhu bi‑amrihi inna allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun
Quite a number of the People of the Book wish they could Turn you (people) back to infidelity after ye have believed, from selfish envy, after the Truth hath become Manifest unto them: But forgive and overlook, Till Allah accomplish His purpose; for Allah Hath power over all things.
(2:110)

وَأَقِيمُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتُوا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  وَمَا  تُقَدِّمُوا۟  لِأَنفُسِكُم  مِّنْ  خَيْرٍ  تَجِدُوهُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  بَصِيرٌ wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta wa‑mā tuqaddimū li‑anfusikum min khayrin tajidūhu ʿinda allāhi inna allāha bi‑mā taʿmalūna baṣīrun
And be steadfast in prayer and regular in charity: And whatever good ye send forth for your souls before you, ye shall find it with Allah: for Allah sees Well all that ye do.
(2:112)

بَلَىٰ  مَنْ  أَسْلَمَ  وَجْهَهُۥ  لِلَّـهِ  وَهُوَ  مُحْسِنٌ  فَلَهُۥٓ  أَجْرُهُۥ  عِندَ  رَبِّهِۦ  وَلَا  خَوْفٌ  عَلَيْهِمْ  وَلَا  هُمْ  يَحْزَنُونَ balā man aslama wajhahu lillāhi wa‑huwa muḥsinun falahu ajruhu ʿinda rabbihi wa‑lā khawfun ʿalayhim wa‑lā hum yaḥzanūna
Nay,-whoever submits His whole self to Allah and is a doer of good,- He will get his reward with his Lord; on such shall be no fear, nor shall they grieve.