Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:'mn RANGE:24

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 24 al-Nūr (The Light)
RefArabic    TransliterationTranslation
(24:2)

ٱلزَّانِيَةُ  وَٱلزَّانِى  فَٱجْلِدُوا۟  كُلَّ  وَٰحِدٍ  مِّنْهُمَا  مِا۟ئَةَ  جَلْدَةٍ  وَلَا  تَأْخُذْكُم  بِهِمَا  رَأْفَةٌ  فِى  دِينِ  ٱللَّـهِ  إِن  كُنتُمْ  تُؤْمِنُونَ  بِٱللَّـهِ  وَٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  وَلْيَشْهَدْ  عَذَابَهُمَا  طَآئِفَةٌ  مِّنَ  ٱلْمُؤْمِنِينَ l‑zāniyatu wa‑l‑zānī fa‑ijlidū kulla wāḥidin minhumā miʾata jaldatin wa‑lā takhudhkum bihimā raʾfatun dīni allāhi in kuntum tuʾminūna billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri wa‑l‑yashhad ʿadhābahumā ṭāʾifatun mina l‑muʾminīna
The woman and the man guilty of adultery or fornication,- flog each of them with a hundred stripes: Let not compassion move you in their case, in a matter prescribed by Allah, if ye believe in Allah and the Last Day: and let a party of the Believers witness their punishment.
(24:3)

ٱلزَّانِى  لَا  يَنكِحُ  إِلَّا  زَانِيَةً  أَوْ  مُشْرِكَةً  وَٱلزَّانِيَةُ  لَا  يَنكِحُهَآ  إِلَّا  زَانٍ  أَوْ  مُشْرِكٌ  وَحُرِّمَ  ذَٰلِكَ  عَلَى  ٱلْمُؤْمِنِينَ al‑zānī yankiḥu illā zāniyatan aw mushrikatan wa‑l‑zāniyatu yankiḥuhā illā zānin aw mushrikun wa‑ḥurrima dhālika ʿalā l‑muʾminīna
Let no man guilty of adultery or fornication marry and but a woman similarly guilty, or an Unbeliever: nor let any but such a man or an Unbeliever marry such a woman: to the Believers such a thing is forbidden.
(24:12)

لَّوْلَآ  إِذْ  سَمِعْتُمُوهُ  ظَنَّ  ٱلْمُؤْمِنُونَ  وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ  بِأَنفُسِهِمْ  خَيْرًا  وَقَالُوا۟  هَٰذَآ  إِفْكٌ  مُّبِينٌ lawlā idh samiʿtumūhu ẓanna l‑muʾminūna wa‑l‑muʾminātu bi‑anfusihim khayran wa‑qālū hādhā ifkun mubīnun
Why did not the believers - men and women - when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, "This (charge) is an obvious lie"?
(24:17)

يَعِظُكُمُ  ٱللَّـهُ  أَن  تَعُودُوا۟  لِمِثْلِهِۦٓ  أَبَدًا  إِن  كُنتُم  مُّؤْمِنِينَ yaʿiẓukumu allāhu an taʿūdū limithlihi abadan in kuntum muʾminīna
Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers.
(24:19)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  يُحِبُّونَ  أَن  تَشِيعَ  ٱلْفَٰحِشَةُ  فِى  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَهُمْ  عَذَابٌ  أَلِيمٌ  فِى  ٱلدُّنْيَا  وَٱلْأَخِرَةِ  وَٱللَّـهُ  يَعْلَمُ  وَأَنتُمْ  لَا  تَعْلَمُونَ inna lladhīna yuḥibbūna an tashīʿa l‑fāḥishatu lladhīna āmanū lahum ʿadhābun alīmun l‑dunyā wa‑l‑akhirati wallāhu yaʿlamu wa‑antum taʿlamūna
Those who love (to see) scandal published broadcast among the Believers, will have a grievous Penalty in this life and in the Hereafter: Allah knows, and ye know not.
(24:21)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  تَتَّبِعُوا۟  خُطُوَٰتِ  ٱلشَّيْطَٰنِ  وَمَن  يَتَّبِعْ  خُطُوَٰتِ  ٱلشَّيْطَٰنِ  فَإِنَّهُۥ  يَأْمُرُ  بِٱلْفَحْشَآءِ  وَٱلْمُنكَرِ  وَلَوْلَا  فَضْلُ  ٱللَّـهِ  عَلَيْكُمْ  وَرَحْمَتُهُۥ  مَا  زَكَىٰ  مِنكُم  مِّنْ  أَحَدٍ  أَبَدًا  وَلَٰكِنَّ  ٱللَّـهَ  يُزَكِّى  مَن  يَشَآءُ  وَٱللَّـهُ  سَمِيعٌ  عَلِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū tattabiʿū khuṭuwāti l‑shayṭāni wa‑man yattabiʿ khuṭuwāti l‑shayṭāni fa‑innahu yaʾmuru bil‑faḥshāʾi wa‑l‑munkari wa‑lawlā faḍlu allāhi ʿalaykum wa‑raḥmatuhu zaka minkum min aḥadin abadan wa‑lākinna allāha yuzakkī man yashāʾu wallāhu samīʿun ʿalīmun
O ye who believe! follow not Satan's footsteps: if any will follow the footsteps of Satan, he will (but) command what is shameful and wrong: and were it not for the grace and mercy of Allah on you, not one of you would ever have been pure: but Allah doth purify whom He pleases: and Allah is One Who hears and knows (all things).
(24:23)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  يَرْمُونَ  ٱلْمُحْصَنَٰتِ  ٱلْغَٰفِلَٰتِ  ٱلْمُؤْمِنَٰتِ  لُعِنُوا۟  فِى  ٱلدُّنْيَا  وَٱلْأَخِرَةِ  وَلَهُمْ  عَذَابٌ  عَظِيمٌ inna lladhīna yarmūna l‑muḥṣanāti l‑ghāfilāti l‑muʾmināti luʿinū l‑dunyā wa‑l‑akhirati wa‑lahum ʿadhābun ʿaẓīmun
Those who slander chaste women, indiscreet but believing, are cursed in this life and in the Hereafter: for them is a grievous Penalty,-
(24:27)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  تَدْخُلُوا۟  بُيُوتًا  غَيْرَ  بُيُوتِكُمْ  حَتَّىٰ  تَسْتَأْنِسُوا۟  وَتُسَلِّمُوا۟  عَلَىٰٓ  أَهْلِهَا  ذَٰلِكُمْ  خَيْرٌ  لَّكُمْ  لَعَلَّكُمْ  تَذَكَّرُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū tadkhulū buyūtan ghayra buyūtikum ḥattā tastaʾnisū wa‑tusallimū ʿala ahlihā dhālikum khayrun la‑kum la‑ʿallakum tadhakkarūna
O ye who believe! enter not houses other than your own, until ye have asked permission and saluted those in them: that is best for you, in order that ye may heed (what is seemly).
(24:30)

قُل  لِّلْمُؤْمِنِينَ  يَغُضُّوا۟  مِنْ  أَبْصَٰرِهِمْ  وَيَحْفَظُوا۟  فُرُوجَهُمْ  ذَٰلِكَ  أَزْكَىٰ  لَهُمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  خَبِيرٌۢ  بِمَا  يَصْنَعُونَ qul lil‑muʾminīna yaghuḍḍū min abṣārihim wa‑yaḥfaẓū furūjahum dhālika azka lahum inna allāha khabīrun bi‑mā yaṣnaʿūna
Say to the believing men that they should lower their gaze and guard their modesty: that will make for greater purity for them: And Allah is well acquainted with all that they do.
(24:31)

وَقُل  لِّلْمُؤْمِنَٰتِ  يَغْضُضْنَ  مِنْ  أَبْصَٰرِهِنَّ  وَيَحْفَظْنَ  فُرُوجَهُنَّ  وَلَا  يُبْدِينَ  زِينَتَهُنَّ  إِلَّا  مَا  ظَهَرَ  مِنْهَا  وَلْيَضْرِبْنَ  بِخُمُرِهِنَّ  عَلَىٰ  جُيُوبِهِنَّ  وَلَا  يُبْدِينَ  زِينَتَهُنَّ  إِلَّا  لِبُعُولَتِهِنَّ  أَوْ  ءَابَآئِهِنَّ  أَوْ  ءَابَآءِ  بُعُولَتِهِنَّ  أَوْ  أَبْنَآئِهِنَّ  أَوْ  أَبْنَآءِ  بُعُولَتِهِنَّ  أَوْ  إِخْوَٰنِهِنَّ  أَوْ  بَنِىٓ  إِخْوَٰنِهِنَّ  أَوْ  بَنِىٓ  أَخَوَٰتِهِنَّ  أَوْ  نِسَآئِهِنَّ  أَوْ  مَا  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُهُنَّ  أَوِ  ٱلتَّٰبِعِينَ  غَيْرِ  أُو۟لِى  ٱلْإِرْبَةِ  مِنَ  ٱلرِّجَالِ  أَوِ  ٱلطِّفْلِ  ٱلَّذِينَ  لَمْ  يَظْهَرُوا۟  عَلَىٰ  عَوْرَٰتِ  ٱلنِّسَآءِ  وَلَا  يَضْرِبْنَ  بِأَرْجُلِهِنَّ  لِيُعْلَمَ  مَا  يُخْفِينَ  مِن  زِينَتِهِنَّ  وَتُوبُوٓا۟  إِلَى  ٱللَّـهِ  جَمِيعًا  أَيُّهَ  ٱلْمُؤْمِنُونَ  لَعَلَّكُمْ  تُفْلِحُونَ wa‑qul lil‑mumināti yaghḍuḍna min abṣārihinna wa‑yaḥfaẓna furūjahunna wa‑lā yubdīna zīnatahunna illā ẓahara minhā wa‑l‑yaḍribna bikhumurihinna ʿalā juyūbihinna wa‑lā yubdīna zīnatahunna illā li‑buʿūlatihinna aw ābāʾihinna aw ābāʾi buʿūlatihinna aw abnāʾihinna aw abnāʾi buʿūlatihinna aw ikhwānihinna aw banī ikhwānihinna aw banī akhawātihinna aw nisāʾihinna aw malakat aymānuhunna awi l‑tābiʿīna ghayri ūlī l‑irbati mina l‑rijāli awi l‑ṭifli lladhīna lam yaẓharū ʿalā ʿawrāti l‑nisāʾi wa‑lā yaḍribna biarjulihinna līuʿlama yukhfīna min zīnatihinna wa‑tūbū ilā allāhi jamīʿan ayyuha l‑muʾminūna la‑ʿallakum tufliḥūna
And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty; that they should not display their beauty and ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty except to their husbands, their fathers, their husband's fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers or their brothers' sons, or their sisters' sons, or their women, or the slaves whom their right hands possess, or male servants free of physical needs, or small children who have no sense of the shame of sex; and that they should not strike their feet in order to draw attention to their hidden ornaments. And O ye Believers! turn ye all together towards Allah, that ye may attain Bliss.
(24:47)

وَيَقُولُونَ  ءَامَنَّا  بِٱللَّـهِ  وَبِٱلرَّسُولِ  وَأَطَعْنَا  ثُمَّ  يَتَوَلَّىٰ  فَرِيقٌ  مِّنْهُم  مِّنۢ  بَعْدِ  ذَٰلِكَ  وَمَآ  أُو۟لَٰٓئِكَ  بِٱلْمُؤْمِنِينَ wa‑yaqūlūna āmannā billāhi wa‑bil‑rasūli wa‑aṭaʿnā thumma yatawalla farīqun minhum min baʿdi dhālika wa‑mā ulāʾika bil‑muʾminīna
They say, "We believe in Allah and in the messenger, and we obey": but even after that, some of them turn away: they are not (really) Believers.
(24:51)

إِنَّمَا  كَانَ  قَوْلَ  ٱلْمُؤْمِنِينَ  إِذَا  دُعُوٓا۟  إِلَى  ٱللَّـهِ  وَرَسُولِهِۦ  لِيَحْكُمَ  بَيْنَهُمْ  أَن  يَقُولُوا۟  سَمِعْنَا  وَأَطَعْنَا  وَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْمُفْلِحُونَ innamā kāna qawla l‑muʾminīna idhā duʿū ilā allāhi wa‑rasūlihi li‑yaḥkuma baynahum an yaqūlū samiʿnā wa‑aṭaʿnā wa‑ūlāʾika humu l‑mufliḥūna
The answer of the Believers, when summoned to Allah and His Messenger, in order that He may judge between them, is no other than this: they say, "We hear and we obey": it is such as these that will attain felicity.
(24:55)

وَعَدَ  ٱللَّـهُ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  مِنكُمْ  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ  فِى  ٱلْأَرْضِ  كَمَا  ٱسْتَخْلَفَ  ٱلَّذِينَ  مِن  قَبْلِهِمْ  وَلَيُمَكِّنَنَّ  لَهُمْ  دِينَهُمُ  ٱلَّذِى  ٱرْتَضَىٰ  لَهُمْ  وَلَيُبَدِّلَنَّهُم  مِّنۢ  بَعْدِ  خَوْفِهِمْ  أَمْنًا  يَعْبُدُونَنِى  لَا  يُشْرِكُونَ  بِى  شَيْـًٔا  وَمَن  كَفَرَ  بَعْدَ  ذَٰلِكَ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْفَٰسِقُونَ waʿada allāhu lladhīna āmanū minkum wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti la‑yastakhlifannahum l‑arḍi ka‑mā istakhlafa lladhīna min qablihim wa‑la‑yumakkinanna lahum dīnahumu alladhī irtaḍā lahum wa‑la‑yubaddilannahum min baʿdi khawfihim amnan yaʿbudūnanī yushrikūna shayʾan wa‑man kafara baʿda dhālika fa‑ūlāʾika humu l‑fāsiqūna
Allah has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will establish in authority their religion - the one which He has chosen for them; and that He will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are rebellious and wicked.
(24:58)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ  ٱلَّذِينَ  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُكُمْ  وَٱلَّذِينَ  لَمْ  يَبْلُغُوا۟  ٱلْحُلُمَ  مِنكُمْ  ثَلَٰثَ  مَرَّٰتٍ  مِّن  قَبْلِ  صَلَوٰةِ  ٱلْفَجْرِ  وَحِينَ  تَضَعُونَ  ثِيَابَكُم  مِّنَ  ٱلظَّهِيرَةِ  وَمِنۢ  بَعْدِ  صَلَوٰةِ  ٱلْعِشَآءِ  ثَلَٰثُ  عَوْرَٰتٍ  لَّكُمْ  لَيْسَ  عَلَيْكُمْ  وَلَا  عَلَيْهِمْ  جُنَاحٌۢ  بَعْدَهُنَّ  طَوَّٰفُونَ  عَلَيْكُم  بَعْضُكُمْ  عَلَىٰ  بَعْضٍ  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمُ  ٱلْأَيَٰتِ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌ  حَكِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū li‑yastaʾdhinkumu lladhīna malakat aymānukum wa‑lladhīna lam yablughū l‑ḥuluma minkum thalātha marrātin min qabli ṣalawti l‑fajri wa‑ḥīna taḍaʿūna thiyābakum mina l‑ẓahīrati wa‑min baʿdi ṣalawti l‑ʿishāi thalāthu ʿawrātin la‑kum laysa ʿalaykum wa‑lā ʿalayhim junāḥun baʿdahunna ṭawwāfūna ʿalaykum baʿḍukum ʿalā baʿḍin ka‑dhālika yubayyinu allāhu lakumu l‑ayāti wallāhu ʿalīmun ḥakīmun
O ye who believe! let those whom your right hands possess, and the (children) among you who have not come of age ask your permission (before they come to your presence), on three occasions: before morning prayer; the while ye doff your clothes for the noonday heat; and after the late-night prayer: these are your three times of undress: outside those times it is not wrong for you or for them to move about attending to each other: Thus does Allah make clear the Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.
(24:62)

إِنَّمَا  ٱلْمُؤْمِنُونَ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  بِٱللَّـهِ  وَرَسُولِهِۦ  وَإِذَا  كَانُوا۟  مَعَهُۥ  عَلَىٰٓ  أَمْرٍ  جَامِعٍ  لَّمْ  يَذْهَبُوا۟  حَتَّىٰ  يَسْتَـْٔذِنُوهُ  إِنَّ  ٱلَّذِينَ  يَسْتَـْٔذِنُونَكَ  أُو۟لَٰٓئِكَ  ٱلَّذِينَ  يُؤْمِنُونَ  بِٱللَّـهِ  وَرَسُولِهِۦ  فَإِذَا  ٱسْتَـْٔذَنُوكَ  لِبَعْضِ  شَأْنِهِمْ  فَأْذَن  لِّمَن  شِئْتَ  مِنْهُمْ  وَٱسْتَغْفِرْ  لَهُمُ  ٱللَّـهَ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ innamā l‑muʾminūna lladhīna āmanū billāhi wa‑rasūlihi wa‑idhā kānū maʿahu ʿala amrin jāmiʿin lam yadhhabū ḥattā yastadhinūhu inna lladhīna yastaʾdhinūnaka ulāʾika lladhīna yuʾminūna billāhi wa‑rasūlihi fa‑idhā stadhanūka libaʿḍi shanihim fadhan lliman shiʾta minhum wa‑istaghfir lahumu allāha inna allāha ghafūrun raḥīmun
Only those are believers, who believe in Allah and His Messenger: when they are with him on a matter requiring collective action, they do not depart until they have asked for his leave; those who ask for thy leave are those who believe in Allah and His Messenger; so when they ask for thy leave, for some business of theirs, give leave to those of them whom thou wilt, and ask Allah for their forgiveness: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.