Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(6:95) | إِنَّ ٱللَّـهَ فَالِقُ ٱلْحَبِّ وَٱلنَّوَىٰ يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ ٱلْمَيِّتِ مِنَ ٱلْحَىِّ ذَٰلِكُمُ ٱللَّـهُ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ | inna allāha fāliqu l‑ḥabbi wa‑l‑nawa yukhriju l‑ḥayya mina l‑mayyiti wa‑mukhriju l‑mayyiti mina l‑ḥayyi dhālikumu allāhu fa‑annā tuʾfakūna | It is Allah Who causeth the seed-grain and the date-stone to
split and sprout. He causeth the living to issue from the dead, and He is
the one to cause the dead to issue from the living. That is Allah: then how
are ye deluded away from the truth?
Sura al-Anʿām 6:95 إِنَّ ٱللَّـهَ فَالِقُ ٱلْحَبِّ وَٱلنَّوَىٰ يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ ٱلْمَيِّتِ مِنَ ٱلْحَىِّ ذَٰلِكُمُ ٱللَّـهُ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ inna allāha fāliqu l-ḥabbi wa-l-nawa yukhriju l-ḥayya mina l-mayyiti wa-mukhriju l-mayyiti mina l-ḥayyi dhālikumu allāhu fa-annā tuʾfakūna It is Allah Who causeth the seed-grain and the date-stone to split and sprout. He causeth the living to issue from the dead, and He is the one to cause the dead to issue from the living. That is Allah: then how are ye deluded away from the truth? |
(10:34) | قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ قُلِ ٱللَّـهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ | qul hal min shurakāʾikum man yabdaʾu l‑khalqa thumma yuʿīduhu quli allāhu yabdaʾu l‑khalqa thumma yuʿīduhu fa‑annā tuʾfakūna | Say: "Of your 'partners', can any originate creation and
repeat it?" Say: "It is Allah Who originates creation and repeats it: then
how are ye deluded away (from the truth)?"
Sura Yūnus 10:34 قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ قُلِ ٱللَّـهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ qul hal min shurakāʾikum man yabdaʾu l-khalqa thumma yuʿīduhu quli allāhu yabdaʾu l-khalqa thumma yuʿīduhu fa-annā tuʾfakūna Say: "Of your 'partners', can any originate creation and repeat it?" Say: "It is Allah Who originates creation and repeats it: then how are ye deluded away (from the truth)?" |
(35:3) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ هَلْ مِنْ خَٰلِقٍ غَيْرُ ٱللَّـهِ يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ | yā‑ayyuhā l‑nāsu idhkurū niʿmata allāhi ʿalaykum hal min khāliqin ghayru allāhi yarzuqukum mina l‑samāʾi wa‑l‑arḍi lā ilāha illā huwa fa‑annā tuʾfakūna | O men! Call to mind the grace of Allah unto you! is there a
creator, other than Allah, to give you sustenance from heaven or earth? There
is no god but He: how then are ye deluded away from the Truth?
Sura al-Faṭīr 35:3 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ هَلْ مِنْ خَٰلِقٍ غَيْرُ ٱللَّـهِ يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ yā-ayyuhā l-nāsu idhkurū niʿmata allāhi ʿalaykum hal min khāliqin ghayru allāhi yarzuqukum mina l-samāʾi wa-l-arḍi lā ilāha illā huwa fa-annā tuʾfakūna O men! Call to mind the grace of Allah unto you! is there a creator, other than Allah, to give you sustenance from heaven or earth? There is no god but He: how then are ye deluded away from the Truth? |
(40:62) | ذَٰلِكُمُ ٱللَّـهُ رَبُّكُمْ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ | dhālikumu allāhu rabbukum khāliqu kulli shayʾin lā ilāha illā huwa fa‑annā tuʾfakūna | Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no
god but He: Then how ye are deluded away from the Truth!
Sura al-Ghāfir 40:62 ذَٰلِكُمُ ٱللَّـهُ رَبُّكُمْ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ dhālikumu allāhu rabbukum khāliqu kulli shayʾin lā ilāha illā huwa fa-annā tuʾfakūna Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: Then how ye are deluded away from the Truth! |
(46:22) | قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ | qālū a‑jiʾtanā li‑taʾfikanā ʿan ālihatinā fa‑ʾtinā bi‑mā taʿidunā in kunta mina l‑ṣādiqīna | They said: "Hast thou come in order to turn us aside from our
gods? Then bring upon us the (calamity) with which thou dost threaten us,
if thou art telling the truth?"
Sura al-Aḥqāf 46:22 قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ qālū a-jiʾtanā li-taʾfikanā ʿan ālihatinā fa-ʾtinā bi-mā taʿidunā in kunta mina l-ṣādiqīna They said: "Hast thou come in order to turn us aside from our gods? Then bring upon us the (calamity) with which thou dost threaten us, if thou art telling the truth?" |