Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:57) | وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ | wa‑ẓallalnā ʿalaykumu l‑ghamāma wa‑anzalnā ʿalaykumu l‑manna wa‑l‑salwā kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum wa‑mā ẓalamūnā wa‑lākin kānū anfusahum yaẓlimūna | And We gave you the shade of clouds and sent down to you Manna
and quails, saying: "Eat of the good things We have provided for you:" (But
they rebelled); to us they did no harm, but they harmed their own souls.
Sura al-Baqara 2:57 وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ wa-ẓallalnā ʿalaykumu l-ghamāma wa-anzalnā ʿalaykumu l-manna wa-l-salwā kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum wa-mā ẓalamūnā wa-lākin kānū anfusahum yaẓlimūna And We gave you the shade of clouds and sent down to you Manna and quails, saying: "Eat of the good things We have provided for you:" (But they rebelled); to us they did no harm, but they harmed their own souls. |
(2:58) | وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَٰيَٰكُمْ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ | wa‑idh qulnā idkhulū hādhihi l‑qaryata fa‑kulū minhā ḥaythu shiʾtum raghadan wa‑adkhulū l‑bāba sujjadan wa‑qūlū ḥiṭṭaṭun naghfir la‑kum khaṭāyākum wa‑sanazīdu l‑muḥsinīna | And remember We said: "Enter this town, and eat of the plenty
therein as ye wish; but enter the gate with humility, in posture and in
words, and We shall forgive you your faults and increase (the portion of)
those who do good."
Sura al-Baqara 2:58 وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَٰيَٰكُمْ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ wa-idh qulnā idkhulū hādhihi l-qaryata fa-kulū minhā ḥaythu shiʾtum raghadan wa-adkhulū l-bāba sujjadan wa-qūlū ḥiṭṭaṭun naghfir la-kum khaṭāyākum wa-sanazīdu l-muḥsinīna And remember We said: "Enter this town, and eat of the plenty therein as ye wish; but enter the gate with humility, in posture and in words, and We shall forgive you your faults and increase (the portion of) those who do good." |
(2:60) | وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّـهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ | wa‑idhi astasqa mūsā li‑qawmihi fa‑qulnā iḍrib biʿaṣāka l‑ḥajara fa‑infajarat minhu athnatā ʿashrata ʿaynan qad ʿalima kullu unāsin mashrabahum kulū wa‑ishrabū min rizqi allāhi wa‑lā taʿthaw fī l‑arḍi mufsidīna | And remember Moses prayed for water for his people; We said:
"Strike the rock with thy staff." Then gushed forth therefrom twelve
springs. Each group knew its own place for water. So eat and drink of the
sustenance provided by Allah, and do no evil nor mischief on the (face of
the) earth.
Sura al-Baqara 2:60 وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّـهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ wa-idhi astasqa mūsā li-qawmihi fa-qulnā iḍrib biʿaṣāka l-ḥajara fa-infajarat minhu athnatā ʿashrata ʿaynan qad ʿalima kullu unāsin mashrabahum kulū wa-ishrabū min rizqi allāhi wa-lā taʿthaw fī l-arḍi mufsidīna And remember Moses prayed for water for his people; We said: "Strike the rock with thy staff." Then gushed forth therefrom twelve springs. Each group knew its own place for water. So eat and drink of the sustenance provided by Allah, and do no evil nor mischief on the (face of the) earth. |
(2:168) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُوا۟ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ | yā‑ayyuhā l‑nāsu kulū mimmā fī l‑arḍi ḥalālan ṭayyiban wa‑lā tattabiʿū khuṭuwāti l‑shayṭāni innahu la‑kum ʿaduwwun mubīnun | O ye people! Eat of what is on earth, Lawful and good; and do
not follow the footsteps of the evil one, for he is to you an avowed
enemy.
Sura al-Baqara 2:168 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُوا۟ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ yā-ayyuhā l-nāsu kulū mimmā fī l-arḍi ḥalālan ṭayyiban wa-lā tattabiʿū khuṭuwāti l-shayṭāni innahu la-kum ʿaduwwun mubīnun O ye people! Eat of what is on earth, Lawful and good; and do not follow the footsteps of the evil one, for he is to you an avowed enemy. |
(2:172) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِلَّـهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum wa‑ishkurū lillāhi in kuntum iyyāhu taʿbudūna | O ye who believe! Eat of the good things that We have provided
for you, and be grateful to Allah, if it is Him ye worship.
Sura al-Baqara 2:172 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِلَّـهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum wa-ishkurū lillāhi in kuntum iyyāhu taʿbudūna O ye who believe! Eat of the good things that We have provided for you, and be grateful to Allah, if it is Him ye worship. |
(2:174) | إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا أُو۟لَٰٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّـهُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | inna lladhīna yaktumūna mā anzala allāhu mina l‑kitābi wa‑yashtarūna bihi thamanan qalīlan ulāʾika mā yaʾkulūna fī buṭūnihim illā l‑nāra wa‑lā yukallimuhumu allāhu yawma l‑qiyāmati wa‑lā yuzakkīhim wa‑lahum ʿadhābun alīmun | Those who conceal Allah's revelations in the Book, and purchase
for them a miserable profit,- they swallow into themselves naught but Fire;
Allah will not address them on the Day of Resurrection. Nor purify them:
Grievous will be their penalty.
Sura al-Baqara 2:174 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا أُو۟لَٰٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّـهُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ inna lladhīna yaktumūna mā anzala allāhu mina l-kitābi wa-yashtarūna bihi thamanan qalīlan ulāʾika mā yaʾkulūna fī buṭūnihim illā l-nāra wa-lā yukallimuhumu allāhu yawma l-qiyāmati wa-lā yuzakkīhim wa-lahum ʿadhābun alīmun Those who conceal Allah's revelations in the Book, and purchase for them a miserable profit,- they swallow into themselves naught but Fire; Allah will not address them on the Day of Resurrection. Nor purify them: Grievous will be their penalty. |
(2:187) | أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ ٱللَّـهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ فَٱلْـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّـهُ لَكُمْ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَٰجِدِ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّـهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّـهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ | uḥilla la‑kum laylata l‑ṣiyāmi l‑rafathu ilā nasāʾikum hunna libāsun la‑kum wa‑antum libāsun lahunna ʿalima allāhu annakum kuntum takhtānūna anfusakum fa‑tāba ʿalaykum wa‑ʿafā ʿankum fa‑l‑āna bāshirūhunna wa‑ibtaghū mā kataba allāhu la‑kum wa‑kulū wa‑ishrabū ḥattā yatabayyana lakumu l‑khayṭu l‑abyaḍu mina l‑khayṭi l‑aswadi mina l‑fajri thumma atimmū l‑ṣīāma ilā l‑layli wa‑lā tubāshirūhunna wa‑antum ʿākifūna fī l‑masājidi tilka ḥudūdu allāhi fa‑lā taqrabūhā ka‑dhālika yubayyinu allāhu āyātihi lil‑nāsi la‑ʿallahum yattaqūna | Permitted to you, on the night of the fasts, is the approach
to your wives. They are your garments and ye are their garments. Allah
knoweth what ye used to do secretly among yourselves; but He turned to you
and forgave you; so now associate with them, and seek what Allah Hath
ordained for you, and eat and drink, until the white thread of dawn appear
to you distinct from its black thread; then complete your fast Till the
night appears; but do not associate with your wives while ye are in retreat
in the mosques. Those are Limits (set by) Allah: Approach not nigh thereto.
Thus doth Allah make clear His Signs to men: that they may learn
self-restraint.
Sura al-Baqara 2:187 أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ ٱللَّـهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ فَٱلْـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّـهُ لَكُمْ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَٰجِدِ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّـهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّـهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ uḥilla la-kum laylata l-ṣiyāmi l-rafathu ilā nasāʾikum hunna libāsun la-kum wa-antum libāsun lahunna ʿalima allāhu annakum kuntum takhtānūna anfusakum fa-tāba ʿalaykum wa-ʿafā ʿankum fa-l-āna bāshirūhunna wa-ibtaghū mā kataba allāhu la-kum wa-kulū wa-ishrabū ḥattā yatabayyana lakumu l-khayṭu l-abyaḍu mina l-khayṭi l-aswadi mina l-fajri thumma atimmū l-ṣīāma ilā l-layli wa-lā tubāshirūhunna wa-antum ʿākifūna fī l-masājidi tilka ḥudūdu allāhi fa-lā taqrabūhā ka-dhālika yubayyinu allāhu āyātihi lil-nāsi la-ʿallahum yattaqūna Permitted to you, on the night of the fasts, is the approach to your wives. They are your garments and ye are their garments. Allah knoweth what ye used to do secretly among yourselves; but He turned to you and forgave you; so now associate with them, and seek what Allah Hath ordained for you, and eat and drink, until the white thread of dawn appear to you distinct from its black thread; then complete your fast Till the night appears; but do not associate with your wives while ye are in retreat in the mosques. Those are Limits (set by) Allah: Approach not nigh thereto. Thus doth Allah make clear His Signs to men: that they may learn self-restraint. |
(2:188) | وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ | wa‑lā takulū amwālakum baynakum bil‑bāṭili wa‑tudlū bihā ilā l‑ḥukkāmi li‑taʾkulū farīqan min amwāli l‑nāsi bi‑l‑ithmi wa‑antum taʿlamūna | And do not eat up your property among yourselves for vanities,
nor use it as bait for the judges, with intent that ye may eat up
wrongfully and knowingly a little of (other) people's property.
Sura al-Baqara 2:188 وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ wa-lā takulū amwālakum baynakum bil-bāṭili wa-tudlū bihā ilā l-ḥukkāmi li-taʾkulū farīqan min amwāli l-nāsi bi-l-ithmi wa-antum taʿlamūna And do not eat up your property among yourselves for vanities, nor use it as bait for the judges, with intent that ye may eat up wrongfully and knowingly a little of (other) people's property. |
(2:275) | ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَأَحَلَّ ٱللَّـهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّـهِ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | lladhīna yaʾkulūna l‑ribā lā yaqūmūna illā ka‑mā yaqūmu alladhī yatakhabbaṭuhu l‑shayṭānu mina l‑massi dhālika bi‑annahum qālū innamā l‑bayʿu mithlu l‑ribā wa‑aḥalla allāhu l‑bayʿa wa‑ḥarrama l‑ribā fa‑man jāʾahu mawʿiẓatun min rabbihi fa‑antaha fa‑lahu mā salafa wa‑amruhu ilā allāhi wa‑man ʿāda fa‑ūlāʾika aṣḥābu l‑nāri hum fīhā khālidūna | Those who devour usury will not stand except as stand one whom
the Evil one by his touch Hath driven to madness. That is because they say:
"Trade is like usury," but Allah hath permitted trade and forbidden usury.
Those who after receiving direction from their Lord, desist, shall be
pardoned for the past; their case is for Allah (to judge); but those who
repeat (The offence) are companions of the Fire: They will abide therein
(for ever).
Sura al-Baqara 2:275 ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَأَحَلَّ ٱللَّـهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّـهِ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ lladhīna yaʾkulūna l-ribā lā yaqūmūna illā ka-mā yaqūmu alladhī yatakhabbaṭuhu l-shayṭānu mina l-massi dhālika bi-annahum qālū innamā l-bayʿu mithlu l-ribā wa-aḥalla allāhu l-bayʿa wa-ḥarrama l-ribā fa-man jāʾahu mawʿiẓatun min rabbihi fa-antaha fa-lahu mā salafa wa-amruhu ilā allāhi wa-man ʿāda fa-ūlāʾika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna Those who devour usury will not stand except as stand one whom the Evil one by his touch Hath driven to madness. That is because they say: "Trade is like usury," but Allah hath permitted trade and forbidden usury. Those who after receiving direction from their Lord, desist, shall be pardoned for the past; their case is for Allah (to judge); but those who repeat (The offence) are companions of the Fire: They will abide therein (for ever). |
(3:49) | وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنِّى قَدْ جِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ أَنِّىٓ أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَأُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِى بُيُوتِكُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | wa‑rasūlan ilā banī isrāʾīla annī qad jiʾtukum bi‑āyatin min rabbikum annī akhluqu la‑kum mina l‑ṭīni kahayati l‑ṭayri fa‑anfukhu fīhi fa‑yakūnu ṭayran bi‑idhni allāhi wa‑ubriʾu l‑akmaha wa‑l‑abraṣa wa‑uḥi l‑mawtā bi‑idhni allāhi wa‑unabbiʾukum bi‑mā taʾkulūna wa‑mā taddakhirūna fī buyūtikum inna fī dhālika la‑āyatan la‑kum in kuntum muʾminīna | "And (appoint him) a messenger to the Children of Israel, (with
this message): "'I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I
make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe
into it, and it becomes a bird by Allah's leave: And I heal those born blind,
and the lepers, and I quicken the dead, by Allah's leave; and I declare to
you what ye eat, and what ye store in your houses. Surely therein is a Sign
for you if ye did believe;
Sura Āl-ʿImrān 3:49 وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنِّى قَدْ جِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ أَنِّىٓ أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَأُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِى بُيُوتِكُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ wa-rasūlan ilā banī isrāʾīla annī qad jiʾtukum bi-āyatin min rabbikum annī akhluqu la-kum mina l-ṭīni kahayati l-ṭayri fa-anfukhu fīhi fa-yakūnu ṭayran bi-idhni allāhi wa-ubriʾu l-akmaha wa-l-abraṣa wa-uḥi l-mawtā bi-idhni allāhi wa-unabbiʾukum bi-mā taʾkulūna wa-mā taddakhirūna fī buyūtikum inna fī dhālika la-āyatan la-kum in kuntum muʾminīna "And (appoint him) a messenger to the Children of Israel, (with this message): "'I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe into it, and it becomes a bird by Allah's leave: And I heal those born blind, and the lepers, and I quicken the dead, by Allah's leave; and I declare to you what ye eat, and what ye store in your houses. Surely therein is a Sign for you if ye did believe; |
(3:130) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوا۟ ٱلرِّبَوٰٓا۟ أَضْعَٰفًا مُّضَٰعَفَةً وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā taʾkulū l‑ribā aḍʿāfan muḍāʿafatan wa‑ittaqū allāha la‑ʿallakum tufliḥūna | O ye who believe! Devour not usury, doubled and multiplied;
but fear Allah; that ye may (really) prosper.
Sura Āl-ʿImrān 3:130 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوا۟ ٱلرِّبَوٰٓا۟ أَضْعَٰفًا مُّضَٰعَفَةً وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā taʾkulū l-ribā aḍʿāfan muḍāʿafatan wa-ittaqū allāha la-ʿallakum tufliḥūna O ye who believe! Devour not usury, doubled and multiplied; but fear Allah; that ye may (really) prosper. |
(4:2) | وَءَاتُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰٓ أَمْوَٰلَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا۟ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَٰلِكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا | wa‑ātū al‑yatāma amwālahum wa‑lā tatabaddalū l‑khabītha bil‑ṭayyibi wa‑lā takulū amwālahum ila amwālikum innahu kāna ḥūban kabīran | To orphans restore their property (When they reach their age),
nor substitute (your) worthless things for (their) good ones; and devour
not their substance (by mixing it up) with your own. For this is indeed a
great sin.
Sura al-Nisāʾ 4:2 وَءَاتُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰٓ أَمْوَٰلَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا۟ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَٰلِكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا wa-ātū al-yatāma amwālahum wa-lā tatabaddalū l-khabītha bil-ṭayyibi wa-lā takulū amwālahum ila amwālikum innahu kāna ḥūban kabīran To orphans restore their property (When they reach their age), nor substitute (your) worthless things for (their) good ones; and devour not their substance (by mixing it up) with your own. For this is indeed a great sin. |
(4:4) | وَءَاتُوا۟ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَٰتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَىْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيٓـًٔا مَّرِيٓـًٔا | wa‑ātū l‑nisāʾa ṣaduqātihinna niḥlatan fa‑in ṭibna la‑kum ʿan shayʾin minhu nafsan fa‑kulūhu hanīʾan marīʾan | And give the women (on marriage) their dower as a free gift;
but if they, of their own good pleasure, remit any part of it to you, Take
it and enjoy it with right good cheer.
Sura al-Nisāʾ 4:4 وَءَاتُوا۟ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَٰتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَىْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيٓـًٔا مَّرِيٓـًٔا wa-ātū l-nisāʾa ṣaduqātihinna niḥlatan fa-in ṭibna la-kum ʿan shayʾin minhu nafsan fa-kulūhu hanīʾan marīʾan And give the women (on marriage) their dower as a free gift; but if they, of their own good pleasure, remit any part of it to you, Take it and enjoy it with right good cheer. |
(4:6) | وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ حَسِيبًا | wa‑ibtalū l‑yatāmā ḥatta idhā balaghū l‑nikāḥa fa‑in ānastum minhum rushdan fa‑idfaʿū ilayhim amwālahum wa‑lā takulūhā isrāfan wa‑bidāran an yakbarū wa‑man kāna ghaniyyan fa‑l‑yastaʿfif wa‑man kāna faqīran fa‑l‑yāʾkul bil‑maʿrūfi fa‑idhā dafaʿtum ilayhim amwālahum fa‑ashhidū ʿalayhim wa‑kafā billāhi ḥasīban | Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if
then ye find sound judgment in them, release their property to them; but
consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the
guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is poor, let
him have for himself what is just and reasonable. When ye release their
property to them, take witnesses in their presence: But all-sufficient is
Allah in taking account.
Sura al-Nisāʾ 4:6 وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ حَسِيبًا wa-ibtalū l-yatāmā ḥatta idhā balaghū l-nikāḥa fa-in ānastum minhum rushdan fa-idfaʿū ilayhim amwālahum wa-lā takulūhā isrāfan wa-bidāran an yakbarū wa-man kāna ghaniyyan fa-l-yastaʿfif wa-man kāna faqīran fa-l-yāʾkul bil-maʿrūfi fa-idhā dafaʿtum ilayhim amwālahum fa-ashhidū ʿalayhim wa-kafā billāhi ḥasīban Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then ye find sound judgment in them, release their property to them; but consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye release their property to them, take witnesses in their presence: But all-sufficient is Allah in taking account. |
(4:10) | إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلْيَتَٰمَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَارًا وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا | inna lladhīna yaʾkulūna amwāla l‑yatāmā ẓulman innamā yaʾkulūna fī buṭūnihim nāran wa‑sa‑yaṣlawna saʿīran | Those who unjustly eat up the property of orphans, eat up a
Fire into their own bodies: They will soon be enduring a Blazing Fire!
Sura al-Nisāʾ 4:10 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلْيَتَٰمَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَارًا وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا inna lladhīna yaʾkulūna amwāla l-yatāmā ẓulman innamā yaʾkulūna fī buṭūnihim nāran wa-sa-yaṣlawna saʿīran Those who unjustly eat up the property of orphans, eat up a Fire into their own bodies: They will soon be enduring a Blazing Fire! |
(4:29) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā takulū amwālakum baynakum bil‑bāṭili illā an takūna tijāratan ʿan tarāḍin minkum wa‑lā taqtulū anfusakum inna allāha kāna bikum raḥīman | O ye who believe! Eat not up your property among yourselves in
vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual
good-will: Nor kill (or destroy) yourselves: for verily Allah hath been to
you Most Merciful!
Sura al-Nisāʾ 4:29 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā takulū amwālakum baynakum bil-bāṭili illā an takūna tijāratan ʿan tarāḍin minkum wa-lā taqtulū anfusakum inna allāha kāna bikum raḥīman O ye who believe! Eat not up your property among yourselves in vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual good-will: Nor kill (or destroy) yourselves: for verily Allah hath been to you Most Merciful! |
(5:4) | يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ ٱلْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّـهُ فَكُلُوا۟ مِمَّآ أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ إِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ | yasʾalūnaka mādhā uḥilla lahum qul uḥilla lakumu l‑ṭayyibātu wa‑mā ʿallamtum mina l‑jawāriḥi mukallibīna tuʿallimūnahunna mimmā ʿallamakumu allāhu fa‑kulū mimmā amsakna ʿalaykum wa‑idhkurū isma allāhi ʿalayhi wa‑ittaqū allāha inna allāha sarīʿu l‑ḥisābi | They ask thee what is lawful to them (as food). Say: lawful
unto you are (all) things good and pure: and what ye have taught your
trained hunting animals (to catch) in the manner directed to you by Allah:
eat what they catch for you, but pronounce the name of Allah over it: and
fear Allah; for Allah is swift in taking account.
Sura al-Māʾidah 5:4 يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ ٱلْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّـهُ فَكُلُوا۟ مِمَّآ أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ إِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ yasʾalūnaka mādhā uḥilla lahum qul uḥilla lakumu l-ṭayyibātu wa-mā ʿallamtum mina l-jawāriḥi mukallibīna tuʿallimūnahunna mimmā ʿallamakumu allāhu fa-kulū mimmā amsakna ʿalaykum wa-idhkurū isma allāhi ʿalayhi wa-ittaqū allāha inna allāha sarīʿu l-ḥisābi They ask thee what is lawful to them (as food). Say: lawful unto you are (all) things good and pure: and what ye have taught your trained hunting animals (to catch) in the manner directed to you by Allah: eat what they catch for you, but pronounce the name of Allah over it: and fear Allah; for Allah is swift in taking account. |
(5:66) | وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ | wa‑law annahum aqāmū l‑tawrāta wa‑l‑injīla wa‑mā unzila ilayhim min rabbihim laakalū min fawqihim wa‑min taḥti arjulihim minhum ummatun muqtaṣidatun wa‑kathīrun minhum sāa mā yaʿmalūna | If only they had stood fast by the Law, the Gospel, and all
the revelation that was sent to them from their Lord, they would have
enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on the
right course: but many of them follow a course that is evil.
Sura al-Māʾidah 5:66 وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ wa-law annahum aqāmū l-tawrāta wa-l-injīla wa-mā unzila ilayhim min rabbihim laakalū min fawqihim wa-min taḥti arjulihim minhum ummatun muqtaṣidatun wa-kathīrun minhum sāa mā yaʿmalūna If only they had stood fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that was sent to them from their Lord, they would have enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on the right course: but many of them follow a course that is evil. |
(5:88) | وَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّـهُ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ | wa‑kulū mimmā razaqakumu allāhu ḥalālan ṭayyiban wa‑ittaqū allāha alladhī antum bihi muʾminūna | Eat of the things which Allah hath provided for you, lawful and
good; but fear Allah, in Whom ye believe.
Sura al-Māʾidah 5:88 وَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّـهُ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ wa-kulū mimmā razaqakumu allāhu ḥalālan ṭayyiban wa-ittaqū allāha alladhī antum bihi muʾminūna Eat of the things which Allah hath provided for you, lawful and good; but fear Allah, in Whom ye believe. |
(5:113) | قَالُوا۟ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ | qālū nurīdu an nnakula minhā wa‑taṭmaʾinna qulūbunā wa‑naʿlama an qad ṣadaqtanā wa‑nakūna ʿalayhā mina l‑shāhidīna | They said: "We only wish to eat thereof and satisfy our
hearts, and to know that thou hast indeed told us the truth; and that we
ourselves may be witnesses to the miracle."
Sura al-Māʾidah 5:113 قَالُوا۟ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ qālū nurīdu an nnakula minhā wa-taṭmaʾinna qulūbunā wa-naʿlama an qad ṣadaqtanā wa-nakūna ʿalayhā mina l-shāhidīna They said: "We only wish to eat thereof and satisfy our hearts, and to know that thou hast indeed told us the truth; and that we ourselves may be witnesses to the miracle." |
(6:118) | فَكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّـهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَٰتِهِۦ مُؤْمِنِينَ | fa‑kulū mimmā dhukira smu allāhi ʿalayhi in kuntum biāyātihi muminīna | So eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, if
ye have faith in His signs.
Sura al-Anʿām 6:118 فَكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّـهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَٰتِهِۦ مُؤْمِنِينَ fa-kulū mimmā dhukira smu allāhi ʿalayhi in kuntum biāyātihi muminīna So eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, if ye have faith in His signs. |
(6:119) | وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّـهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ٱضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُعْتَدِينَ | wa‑mā la‑kum allā taʾkulū mimmā dhukira smu allāhi ʿalayhi wa‑qad faṣṣala la‑kum mā ḥarrama ʿalaykum illā mā aḍṭurirtum ilayhi wa‑inna kathīran la‑yuḍillūna bi‑ahwāʾihim bi‑ghayri ʿilmin inna rabbaka huwa aʿlamu bil‑muʿtadīna | Why should ye not eat of (meats) on which Allah's name hath been
pronounced, when He hath explained to you in detail what is forbidden to
you - except under compulsion of necessity? But many do mislead (men) by
their appetites unchecked by knowledge. Thy Lord knoweth best those who
transgress.
Sura al-Anʿām 6:119 وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّـهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ٱضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُعْتَدِينَ wa-mā la-kum allā taʾkulū mimmā dhukira smu allāhi ʿalayhi wa-qad faṣṣala la-kum mā ḥarrama ʿalaykum illā mā aḍṭurirtum ilayhi wa-inna kathīran la-yuḍillūna bi-ahwāʾihim bi-ghayri ʿilmin inna rabbaka huwa aʿlamu bil-muʿtadīna Why should ye not eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, when He hath explained to you in detail what is forbidden to you - except under compulsion of necessity? But many do mislead (men) by their appetites unchecked by knowledge. Thy Lord knoweth best those who transgress. |
(6:121) | وَلَا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ ٱسْمُ ٱللَّـهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسْقٌ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِهِمْ لِيُجَٰدِلُوكُمْ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ | wa‑lā taʾkulū mimmā lam yudhkari smu allāhi ʿalayhi wa‑innahu la‑fisqun wa‑inna l‑shayāṭīna la‑yūḥūna ila awliyāʾihim li‑yujādilūkum wa‑in aṭaʿtumūhum innakum la‑mushrikūna | Eat not of (meats) on which Allah's name hath not been
pronounced: That would be impiety. But the evil ones ever inspire their
friends to contend with you if ye were to obey them, ye would indeed be
Pagans.
Sura al-Anʿām 6:121 وَلَا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ ٱسْمُ ٱللَّـهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسْقٌ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِهِمْ لِيُجَٰدِلُوكُمْ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ wa-lā taʾkulū mimmā lam yudhkari smu allāhi ʿalayhi wa-innahu la-fisqun wa-inna l-shayāṭīna la-yūḥūna ila awliyāʾihim li-yujādilūkum wa-in aṭaʿtumūhum innakum la-mushrikūna Eat not of (meats) on which Allah's name hath not been pronounced: That would be impiety. But the evil ones ever inspire their friends to contend with you if ye were to obey them, ye would indeed be Pagans. |
(6:141) | وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ جَنَّٰتٍ مَّعْرُوشَٰتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَٰتٍ وَٱلنَّخْلَ وَٱلزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَٰبِهٍ كُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَءَاتُوا۟ حَقَّهُۥ يَوْمَ حَصَادِهِۦ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ | wa‑huwa alladhī anshaa jannātin maʿrūshātin wa‑ghayra maʿrūshātin wa‑l‑nakhla wa‑l‑zarʿa mukhtalifan ukuluhu wa‑l‑zaytūna wa‑l‑rummāna mutashābihan wa‑ghayra mutashābihin kulū min thamarihi idhā athmara wa‑ātū ḥaqqahu yawma ḥaṣādihi wa‑lā tusrifū innahu lā yuḥibbu l‑musrifīna | It is He Who produceth gardens, with trellises and without,
and dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and
pomegranates, similar (in kind) and different (in variety): eat of their
fruit in their season, but render the dues that are proper on the day that
the harvest is gathered. But waste not by excess: for Allah loveth not the
wasters.
Sura al-Anʿām 6:141 وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ جَنَّٰتٍ مَّعْرُوشَٰتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَٰتٍ وَٱلنَّخْلَ وَٱلزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَٰبِهٍ كُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَءَاتُوا۟ حَقَّهُۥ يَوْمَ حَصَادِهِۦ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ wa-huwa alladhī anshaa jannātin maʿrūshātin wa-ghayra maʿrūshātin wa-l-nakhla wa-l-zarʿa mukhtalifan ukuluhu wa-l-zaytūna wa-l-rummāna mutashābihan wa-ghayra mutashābihin kulū min thamarihi idhā athmara wa-ātū ḥaqqahu yawma ḥaṣādihi wa-lā tusrifū innahu lā yuḥibbu l-musrifīna It is He Who produceth gardens, with trellises and without, and dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and pomegranates, similar (in kind) and different (in variety): eat of their fruit in their season, but render the dues that are proper on the day that the harvest is gathered. But waste not by excess: for Allah loveth not the wasters. |
(6:142) | وَمِنَ ٱلْأَنْعَٰمِ حَمُولَةً وَفَرْشًا كُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّـهُ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ | wa‑mina l‑anʿāmi ḥamūlatan wa‑farshan kulū mimmā razaqakumu allāhu wa‑lā tattabiʿū khuṭuwāti l‑shayṭāni innahu la‑kum ʿaduwwun mubīnun | Of the cattle are some for burden and some for meat: eat what
Allah hath provided for you, and follow not the footsteps of Satan: for he is
to you and avowed enemy.
Sura al-Anʿām 6:142 وَمِنَ ٱلْأَنْعَٰمِ حَمُولَةً وَفَرْشًا كُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّـهُ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ wa-mina l-anʿāmi ḥamūlatan wa-farshan kulū mimmā razaqakumu allāhu wa-lā tattabiʿū khuṭuwāti l-shayṭāni innahu la-kum ʿaduwwun mubīnun Of the cattle are some for burden and some for meat: eat what Allah hath provided for you, and follow not the footsteps of Satan: for he is to you and avowed enemy. |
(7:31) | يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ خُذُوا۟ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ | yā‑banī ādama khudhū zīnatakum ʿinda kulli masjidin wa‑kulū wa‑ishrabū wa‑lā tusrifū innahu lā yuḥibbu l‑musrifīna | O Children of Adam! wear your beautiful apparel at every time
and place of prayer: eat and drink: But waste not by excess, for Allah loveth
not the wasters.
Sura al-Aʿrāf 7:31 يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ خُذُوا۟ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ yā-banī ādama khudhū zīnatakum ʿinda kulli masjidin wa-kulū wa-ishrabū wa-lā tusrifū innahu lā yuḥibbu l-musrifīna O Children of Adam! wear your beautiful apparel at every time and place of prayer: eat and drink: But waste not by excess, for Allah loveth not the wasters. |
(7:160) | وَقَطَّعْنَٰهُمُ ٱثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسْتَسْقَىٰهُ قَوْمُهُۥٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ فَٱنۢبَجَسَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْغَمَٰمَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ | waqaṭṭaʿnāhumu ithnatā ʿashrata asbāṭan umaman wa‑awḥaynā ilā mūsā idhi istasqāhu qawmuhu ani iḍrib biʿaṣāka l‑ḥajara fa‑inbajasat minhu athnatā ʿashrata ʿaynan qad ʿalima kullu unāsin mashrabahum wa‑ẓallalnā ʿalayhimu l‑ghamāma wa‑anzalnā ʿalayhimu l‑manna wa‑l‑salwā kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum wa‑mā ẓalamūnā wa‑lākin kānū anfusahum yaẓlimūna | We divided them into twelve tribes or nations. We directed
Moses by inspiration, when his (thirsty) people asked him for water:
"Strike the rock with thy staff": out of it there gushed forth twelve
springs: Each group knew its own place for water. We gave them the shade
of clouds, and sent down to them manna and quails, (saying): "Eat of the
good things We have provided for you": (but they rebelled); to Us they did
no harm, but they harmed their own souls.
Sura al-Aʿrāf 7:160 وَقَطَّعْنَٰهُمُ ٱثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسْتَسْقَىٰهُ قَوْمُهُۥٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ فَٱنۢبَجَسَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْغَمَٰمَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ waqaṭṭaʿnāhumu ithnatā ʿashrata asbāṭan umaman wa-awḥaynā ilā mūsā idhi istasqāhu qawmuhu ani iḍrib biʿaṣāka l-ḥajara fa-inbajasat minhu athnatā ʿashrata ʿaynan qad ʿalima kullu unāsin mashrabahum wa-ẓallalnā ʿalayhimu l-ghamāma wa-anzalnā ʿalayhimu l-manna wa-l-salwā kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum wa-mā ẓalamūnā wa-lākin kānū anfusahum yaẓlimūna We divided them into twelve tribes or nations. We directed Moses by inspiration, when his (thirsty) people asked him for water: "Strike the rock with thy staff": out of it there gushed forth twelve springs: Each group knew its own place for water. We gave them the shade of clouds, and sent down to them manna and quails, (saying): "Eat of the good things We have provided for you": (but they rebelled); to Us they did no harm, but they harmed their own souls. |
(7:161) | وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ ٱسْكُنُوا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ وَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيٓـَٰٔتِكُمْ سَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ | wa‑idh qīla lahumu iskunū hādhihi l‑qaryata wa‑kulū minhā ḥaythu shiʾtum wa‑qūlū ḥiṭṭaṭun wa‑adkhulū l‑bāba sujjadan naghfir la‑kum khaṭīʾātikum sa‑nazīdu l‑muḥsinīna | And remember it was said to them: "Dwell in this town and eat
therein as ye wish, but say the word of humility and enter the gate in a
posture of humility: We shall forgive you your faults; We shall increase
(the portion of) those who do good."
Sura al-Aʿrāf 7:161 وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ ٱسْكُنُوا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ وَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيٓـَٰٔتِكُمْ سَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ wa-idh qīla lahumu iskunū hādhihi l-qaryata wa-kulū minhā ḥaythu shiʾtum wa-qūlū ḥiṭṭaṭun wa-adkhulū l-bāba sujjadan naghfir la-kum khaṭīʾātikum sa-nazīdu l-muḥsinīna And remember it was said to them: "Dwell in this town and eat therein as ye wish, but say the word of humility and enter the gate in a posture of humility: We shall forgive you your faults; We shall increase (the portion of) those who do good." |
(8:69) | فَكُلُوا۟ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | fa‑kulū mimmā ghanimtum ḥalālan ṭayyiban wa‑ittaqū allāha inna allāha ghafūrun raḥīmun | But (now) enjoy what ye took in war, lawful and good: but fear
Allah: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
Sura al-Anfāl 8:69 فَكُلُوا۟ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ fa-kulū mimmā ghanimtum ḥalālan ṭayyiban wa-ittaqū allāha inna allāha ghafūrun raḥīmun But (now) enjoy what ye took in war, lawful and good: but fear Allah: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
(9:34) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْأَحْبَارِ وَٱلرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū inna kathīran mina l‑aḥbāri wa‑l‑ruhbāni la‑yaʾkulūna amwāla l‑nāsi bil‑bāṭili wa‑yaṣuddūna ʿan sabīli allāhi wa‑lladhīna yaknizūna l‑dhahaba wa‑l‑fiḍḍata wa‑lā yunfiqūnahā fī sabīli allāhi fa‑bashshirhum bi‑ʿadhābin alīmin | O ye who believe! there are indeed many among the priests and
anchorites, who in Falsehood devour the substance of men and hinder (them)
from the way of Allah. And there are those who bury gold and silver and spend
it not in the way of Allah: announce unto them a most grievous penalty-
Sura al-Tawbah 9:34 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْأَحْبَارِ وَٱلرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ yā-ayyuhā lladhīna āmanū inna kathīran mina l-aḥbāri wa-l-ruhbāni la-yaʾkulūna amwāla l-nāsi bil-bāṭili wa-yaṣuddūna ʿan sabīli allāhi wa-lladhīna yaknizūna l-dhahaba wa-l-fiḍḍata wa-lā yunfiqūnahā fī sabīli allāhi fa-bashshirhum bi-ʿadhābin alīmin O ye who believe! there are indeed many among the priests and anchorites, who in Falsehood devour the substance of men and hinder (them) from the way of Allah. And there are those who bury gold and silver and spend it not in the way of Allah: announce unto them a most grievous penalty- |
(12:47) | قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْكُلُونَ | qalā tazraʿūna sabʿa sinīna daʾaban fa‑mā ḥaṣadttum fa‑dharūhu fī sunbulihi illā qalīlan mimmā taʾkulūna | (Joseph) said: "For seven years shall ye diligently sow as is
your wont: and the harvests that ye reap, ye shall leave them in the ear,-
except a little, of which ye shall eat.
Sura Yūsuf 12:47 قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْكُلُونَ qalā tazraʿūna sabʿa sinīna daʾaban fa-mā ḥaṣadttum fa-dharūhu fī sunbulihi illā qalīlan mimmā taʾkulūna (Joseph) said: "For seven years shall ye diligently sow as is your wont: and the harvests that ye reap, ye shall leave them in the ear,- except a little, of which ye shall eat. |
(12:48) | ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ | thumma yaʾtī min baʿdi dhālika sabʿun shidādun yakulna mā qaddamtum la‑hunna illā qalīlan mimmā tuḥṣinūna | "Then will come after that (period) seven dreadful (years),
which will devour what ye shall have laid by in advance for them,- (all)
except a little which ye shall have (specially) guarded.
Sura Yūsuf 12:48 ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ thumma yaʾtī min baʿdi dhālika sabʿun shidādun yakulna mā qaddamtum la-hunna illā qalīlan mimmā tuḥṣinūna "Then will come after that (period) seven dreadful (years), which will devour what ye shall have laid by in advance for them,- (all) except a little which ye shall have (specially) guarded. |
(15:3) | ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ | dharhum yakulū wa‑yatamattaʿū wa‑yulhihimu l‑amalu fa‑sawfa yaʿlamūna | Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and
to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge
(undeceive them).
Sura al-Ḥijr 15:3 ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ dharhum yakulū wa-yatamattaʿū wa-yulhihimu l-amalu fa-sawfa yaʿlamūna Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them). |
(16:5) | وَٱلْأَنْعَٰمَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَٰفِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ | wa‑l‑anʿāma khalaqahā la‑kum fīhā difʾun wa‑manāfiʿu wa‑minhā taʾkulūna | And cattle He has created for you (men): from them ye derive
warmth, and numerous benefits, and of their (meat) ye eat.
Sura al-Naḥl 16:5 وَٱلْأَنْعَٰمَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَٰفِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ wa-l-anʿāma khalaqahā la-kum fīhā difʾun wa-manāfiʿu wa-minhā taʾkulūna And cattle He has created for you (men): from them ye derive warmth, and numerous benefits, and of their (meat) ye eat. |
(16:14) | وَهُوَ ٱلَّذِى سَخَّرَ ٱلْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا۟ مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا۟ مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى ٱلْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | wa‑huwa alladhī sakhkhara l‑baḥra li‑taʾkulū minhu laḥman ṭariyyan wa‑tastakhrijū minhu ḥilyatan talbasūnahā wa‑tara l‑fulka mawākhira fīhi wa‑li‑tabtaghū min faḍlihi wa‑la‑ʿallakum tashkurūna | It is He Who has made the sea subject, that ye may eat thereof
flesh that is fresh and tender, and that ye may extract therefrom ornaments
to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye
may seek (thus) of the bounty of Allah and that ye may be grateful.
Sura al-Naḥl 16:14 وَهُوَ ٱلَّذِى سَخَّرَ ٱلْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا۟ مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا۟ مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى ٱلْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ wa-huwa alladhī sakhkhara l-baḥra li-taʾkulū minhu laḥman ṭariyyan wa-tastakhrijū minhu ḥilyatan talbasūnahā wa-tara l-fulka mawākhira fīhi wa-li-tabtaghū min faḍlihi wa-la-ʿallakum tashkurūna It is He Who has made the sea subject, that ye may eat thereof flesh that is fresh and tender, and that ye may extract therefrom ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the bounty of Allah and that ye may be grateful. |
(16:114) | فَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّـهُ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَٱشْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّـهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ | fa‑kulū mimmā razaqakumu allāhu ḥalālan ṭayyiban wa‑ishkurū niʿmata allāhi in kuntum iyyāhu taʿbudūna | So eat of the sustenance which Allah has provided for you,
lawful and good; and be grateful for the favours of Allah, if it is He Whom
ye serve.
Sura al-Naḥl 16:114 فَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّـهُ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَٱشْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّـهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ fa-kulū mimmā razaqakumu allāhu ḥalālan ṭayyiban wa-ishkurū niʿmata allāhi in kuntum iyyāhu taʿbudūna So eat of the sustenance which Allah has provided for you, lawful and good; and be grateful for the favours of Allah, if it is He Whom ye serve. |
(20:54) | كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَٰمَكُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ | kulū wa‑irʿaw anʿāmakum inna fī dhālika la‑āyātin li‑lūlī l‑nuhā | Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this
are Signs for men endued with understanding.
Sura Ṭā Hā 20:54 كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَٰمَكُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ kulū wa-irʿaw anʿāmakum inna fī dhālika la-āyātin li-lūlī l-nuhā Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding. |
(20:81) | كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ | kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum wa‑lā taṭghaw fīhi fa‑yaḥilla ʿalaykum ghaḍabī wa‑man yaḥlil ʿalayhi ghaḍabī fa‑qad hawā | (Saying): "Eat of the good things We have provided for your
sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly
descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed!
Sura Ṭā Hā 20:81 كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum wa-lā taṭghaw fīhi fa-yaḥilla ʿalaykum ghaḍabī wa-man yaḥlil ʿalayhi ghaḍabī fa-qad hawā (Saying): "Eat of the good things We have provided for your sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed! |
(21:8) | وَمَا جَعَلْنَٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَٰلِدِينَ | wa‑mā jaʿalnāhum jasadan lā yaʾkulūna l‑ṭaʿāma wa‑mā kānū khālidīna | Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they
exempt from death.
Sura al-Anbiyāʾ 21:8 وَمَا جَعَلْنَٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَٰلِدِينَ wa-mā jaʿalnāhum jasadan lā yaʾkulūna l-ṭaʿāma wa-mā kānū khālidīna Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death. |
(22:28) | لِّيَشْهَدُوا۟ مَنَٰفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِ فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ | li‑yashhadū manāfiʿa lahum wa‑yadhkurū isma allāhi fī ayyāmin maʿlūmātin ʿalā mā razaqahum min bahīmati l‑anʿāmi fa‑kulū minhā wa‑aṭʿimū l‑bāʾisa l‑faqīra | "That they may witness the benefits (provided) for them, and
celebrate the name of Allah, through the Days appointed, over the cattle
which He has provided for them (for sacrifice): then eat ye thereof and
feed the distressed ones in want.
Sura al-Ḥajj 22:28 لِّيَشْهَدُوا۟ مَنَٰفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِ فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ li-yashhadū manāfiʿa lahum wa-yadhkurū isma allāhi fī ayyāmin maʿlūmātin ʿalā mā razaqahum min bahīmati l-anʿāmi fa-kulū minhā wa-aṭʿimū l-bāʾisa l-faqīra "That they may witness the benefits (provided) for them, and celebrate the name of Allah, through the Days appointed, over the cattle which He has provided for them (for sacrifice): then eat ye thereof and feed the distressed ones in want. |
(22:36) | وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَٰٓئِرِ ٱللَّـهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | wa‑l‑budna jaʿalnāhā la‑kum min shaʿāʾiri allāhi la‑kum fīhā khayrun fa‑idhkurū isma allāhi ʿalayhā ṣawāffa fa‑idhā wajabat junūbuhā fa‑kulū minhā wa‑aṭʿimū l‑qāniʿa wa‑l‑muʿtarra ka‑dhālika sakhkharnāhā la‑kum la‑ʿallakum tashkurūna | The sacrificial camels we have made for you as among the
symbols from Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name
of Allah over them as they line up (for sacrifice): when they are down on
their sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not
but) live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We
made animals subject to you, that ye may be grateful.
Sura al-Ḥajj 22:36 وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَٰٓئِرِ ٱللَّـهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ wa-l-budna jaʿalnāhā la-kum min shaʿāʾiri allāhi la-kum fīhā khayrun fa-idhkurū isma allāhi ʿalayhā ṣawāffa fa-idhā wajabat junūbuhā fa-kulū minhā wa-aṭʿimū l-qāniʿa wa-l-muʿtarra ka-dhālika sakhkharnāhā la-kum la-ʿallakum tashkurūna The sacrificial camels we have made for you as among the symbols from Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name of Allah over them as they line up (for sacrifice): when they are down on their sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not but) live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We made animals subject to you, that ye may be grateful. |
(23:19) | فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَٰبٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ | fa‑anshaʾnā la‑kum bihi jannātin min nakhīlin wa‑aʿnābin la‑kum fīhā fawākihu kathīratun wa‑minhā taʾkulūna | With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in
them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),-
Sura al-Muʾminūn 23:19 فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَٰبٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ fa-anshaʾnā la-kum bihi jannātin min nakhīlin wa-aʿnābin la-kum fīhā fawākihu kathīratun wa-minhā taʾkulūna With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),- |
(23:21) | وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَٰمِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ | wa‑inna la‑kum fī l‑anʿāmi la‑ʿibratan nnusqīkum mimmā fī buṭūnihā wa‑lakum fīhā manāfiʿu kathīratun wa‑minhā taʾkulūna | And in cattle (too) ye have an instructive example: from
within their bodies We produce (milk) for you to drink; there are, in them,
(besides), numerous (other) benefits for you; and of their (meat) ye eat;
Sura al-Muʾminūn 23:21 وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَٰمِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ wa-inna la-kum fī l-anʿāmi la-ʿibratan nnusqīkum mimmā fī buṭūnihā wa-lakum fīhā manāfiʿu kathīratun wa-minhā taʾkulūna And in cattle (too) ye have an instructive example: from within their bodies We produce (milk) for you to drink; there are, in them, (besides), numerous (other) benefits for you; and of their (meat) ye eat; |
(23:33) | وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱلْأَخِرَةِ وَأَتْرَفْنَٰهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ | wa‑qāla l‑malaʾu min qawmihi lladhīna kafarū wa‑kadhdhabū bi‑liqāʾi l‑akhirati wa‑atrafnāhum fī l‑ḥayāti l‑dunyā mā hādhā illā basharun mithlukum yakulu mimmā taʾkulūna minhu wa‑yashrabu mimmā tashrabūna | And the chiefs of his people, who disbelieved and denied the
Meeting in the Hereafter, and on whom We had bestowed the good things of
this life, said: "He is no more than a man like yourselves: he eats of that
of which ye eat, and drinks of what ye drink.
Sura al-Muʾminūn 23:33 وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱلْأَخِرَةِ وَأَتْرَفْنَٰهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ wa-qāla l-malaʾu min qawmihi lladhīna kafarū wa-kadhdhabū bi-liqāʾi l-akhirati wa-atrafnāhum fī l-ḥayāti l-dunyā mā hādhā illā basharun mithlukum yakulu mimmā taʾkulūna minhu wa-yashrabu mimmā tashrabūna And the chiefs of his people, who disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter, and on whom We had bestowed the good things of this life, said: "He is no more than a man like yourselves: he eats of that of which ye eat, and drinks of what ye drink. |
(23:51) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَٰلِحًا إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ | yā‑ayyuhā l‑rusulu kulū mina l‑ṭayyibāti wa‑iʿmalū ṣāliḥan innī bi‑mā taʿmalūna ʿalīmun | O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work
righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.
Sura al-Muʾminūn 23:51 يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَٰلِحًا إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ yā-ayyuhā l-rusulu kulū mina l-ṭayyibāti wa-iʿmalū ṣāliḥan innī bi-mā taʿmalūna ʿalīmun O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do. |
(24:61) | لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْ صَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ مُبَٰرَكَةً طَيِّبَةً كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّـهُ لَكُمُ ٱلْأَيَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ | laysa ʿalā l‑aʿmā ḥarajun wa‑lā ʿalā l‑aʿraji ḥarajun wa‑lā ʿalā l‑marīḍi ḥarajun wa‑lā ʿala anfusikum an taʾkulū min buyūtikum aw buyūti ābāʾikum aw buyūti ummahātikum aw buyūti ikhwānikum aw buyūti akhawātikum aw buyūti aʿmāmikum aw buyūti ʿammātikum aw buyūti akhwālikum aw buyūti khālātikum aw mā malaktum mafātiḥahu aw ṣadīqikum laysa ʿalaykum junāḥun an taʾkulū jamīʿan aw ashtātan fa‑idhā dakhaltum buyūtan fasallimū ʿala anfusikum taḥiyyatan min ʿindi allāhi mubārakatan ṭayyibatan ka‑dhālika yubayyinu allāhu lakumu l‑ayāti la‑ʿallakum taʿqilūna | It is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one
afflicted with illness, nor in yourselves, that ye should eat in your own
houses, or those of your fathers, or your mothers, or your brothers, or
your sisters, or your father's brothers or your father's sisters, or your
mohter's brothers, or your mother's sisters, or in houses of which the keys
are in your possession, or in the house of a sincere friend of yours: there
is no blame on you, whether ye eat in company or separately. But if ye
enter houses, salute each other - a greeting of blessing and purity as from
Allah. Thus does Allah make clear the signs to you: that ye may understand.
Sura al-Nūr 24:61 لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْ صَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ مُبَٰرَكَةً طَيِّبَةً كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّـهُ لَكُمُ ٱلْأَيَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ laysa ʿalā l-aʿmā ḥarajun wa-lā ʿalā l-aʿraji ḥarajun wa-lā ʿalā l-marīḍi ḥarajun wa-lā ʿala anfusikum an taʾkulū min buyūtikum aw buyūti ābāʾikum aw buyūti ummahātikum aw buyūti ikhwānikum aw buyūti akhawātikum aw buyūti aʿmāmikum aw buyūti ʿammātikum aw buyūti akhwālikum aw buyūti khālātikum aw mā malaktum mafātiḥahu aw ṣadīqikum laysa ʿalaykum junāḥun an taʾkulū jamīʿan aw ashtātan fa-idhā dakhaltum buyūtan fasallimū ʿala anfusikum taḥiyyatan min ʿindi allāhi mubārakatan ṭayyibatan ka-dhālika yubayyinu allāhu lakumu l-ayāti la-ʿallakum taʿqilūna It is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one afflicted with illness, nor in yourselves, that ye should eat in your own houses, or those of your fathers, or your mothers, or your brothers, or your sisters, or your father's brothers or your father's sisters, or your mohter's brothers, or your mother's sisters, or in houses of which the keys are in your possession, or in the house of a sincere friend of yours: there is no blame on you, whether ye eat in company or separately. But if ye enter houses, salute each other - a greeting of blessing and purity as from Allah. Thus does Allah make clear the signs to you: that ye may understand. |
(25:20) | وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى ٱلْأَسْوَاقِ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا | wa‑mā arsalnā qablaka mina l‑mursalīna illā innahum la‑yaʾkulūna l‑ṭaʿāma wa‑yamshūna fī l‑aswāqi wa‑jaʿalnā baʿḍakum li‑baʿḍin fitnatan ataṣbirūna wa‑kāna rabbuka baṣīran | And the messengers whom We sent before thee were all (men) who
ate food and walked through the streets: We have made some of you as a
trial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (all
things).
Sura al-Furqān 25:20 وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى ٱلْأَسْوَاقِ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا wa-mā arsalnā qablaka mina l-mursalīna illā innahum la-yaʾkulūna l-ṭaʿāma wa-yamshūna fī l-aswāqi wa-jaʿalnā baʿḍakum li-baʿḍin fitnatan ataṣbirūna wa-kāna rabbuka baṣīran And the messengers whom We sent before thee were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (all things). |
(34:15) | لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ كُلُوا۟ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ | la‑qad kāna li‑sabaʾin fī maskanihim āyatun jannatāni ʿan yamīnin wa‑shimālin kulū min rizqi rabbikum wa‑ishkurū lahu baldatun ṭayyibatun wa‑rabbun ghafūrun | There was, for Saba, aforetime, a Sign in their home-land -
two Gardens to the right and to the left. "Eat of the Sustenance (provided)
by your Lord, and be grateful to Him: a territory fair and happy, and a
Lord Oft-Forgiving!
Sura Sabaʾ 34:15 لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ كُلُوا۟ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ la-qad kāna li-sabaʾin fī maskanihim āyatun jannatāni ʿan yamīnin wa-shimālin kulū min rizqi rabbikum wa-ishkurū lahu baldatun ṭayyibatun wa-rabbun ghafūrun There was, for Saba, aforetime, a Sign in their home-land - two Gardens to the right and to the left. "Eat of the Sustenance (provided) by your Lord, and be grateful to Him: a territory fair and happy, and a Lord Oft-Forgiving! |
(35:12) | وَمَا يَسْتَوِى ٱلْبَحْرَانِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَآئِغٌ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى ٱلْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | wa‑mā yastawī l‑baḥrāni hādhā ʿadhbun furātun saʾighun sharābuhu wa‑hādhā milḥun ujājun wa‑min kullin taʾkulūna laḥman ṭariyyan wa‑tastakhrijūna ḥilyatan talbasūnahā wa‑tara l‑fulka fīhi mawākhira li‑tabtaghū min faḍlihi wa‑la‑ʿallakum tashkurūna | Nor are the two bodies of flowing water alike,- the one
palatable, sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter.
Yet from each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye
extract ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the
waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be
grateful.
Sura al-Faṭīr 35:12 وَمَا يَسْتَوِى ٱلْبَحْرَانِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَآئِغٌ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى ٱلْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ wa-mā yastawī l-baḥrāni hādhā ʿadhbun furātun saʾighun sharābuhu wa-hādhā milḥun ujājun wa-min kullin taʾkulūna laḥman ṭariyyan wa-tastakhrijūna ḥilyatan talbasūnahā wa-tara l-fulka fīhi mawākhira li-tabtaghū min faḍlihi wa-la-ʿallakum tashkurūna Nor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable, sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. Yet from each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be grateful. |
(36:33) | وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ | wa‑āyatun llahumu l‑arḍu l‑maytatu aḥyaynāhā wa‑akhrajnā minhā ḥabban fa‑minhu yaʾkulūna | A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life,
and produce grain therefrom, of which ye do eat.
Sura Yā Sin 36:33 وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ wa-āyatun llahumu l-arḍu l-maytatu aḥyaynāhā wa-akhrajnā minhā ḥabban fa-minhu yaʾkulūna A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat. |