Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:8) | وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ | wa‑mina l‑nāsi man yaqūlu āmannā billāhi wa‑bil‑yawmi l‑akhiri wa‑mā hum bi‑mūʾminīna | Of the people there are some who say: "We believe in Allah and
the Last Day;" but they do not (really) believe.
Sura al-Baqara 2:8 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ wa-mina l-nāsi man yaqūlu āmannā billāhi wa-bil-yawmi l-akhiri wa-mā hum bi-mūʾminīna Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe. |
(2:13) | وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ | wa‑idhā qīla lahum āminū ka‑mā āmana l‑nāsu qālū a‑nuʾminu ka‑mā āmana l‑sufahāʾu āla innahum humu l‑sufahāʾu wa‑lākin lā yaʿlamūna | When it is said to them: "Believe as the others believe:" They
say: "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the
fools, but they do not know.
Sura al-Baqara 2:13 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ wa-idhā qīla lahum āminū ka-mā āmana l-nāsu qālū a-nuʾminu ka-mā āmana l-sufahāʾu āla innahum humu l-sufahāʾu wa-lākin lā yaʿlamūna When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the fools, but they do not know. |
(2:14) | وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ | wa‑idhā laqū lladhīna āmanū qālū āmannā wa‑idhā khalaw ilā shayāṭīnihim qālū innā maʿakum innamā naḥnu mustahziʾūna | When they meet those who believe, they say: "We believe;" but
when they are alone with their evil ones, they say: "We are really with
you: We (were) only jesting."
Sura al-Baqara 2:14 وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ wa-idhā laqū lladhīna āmanū qālū āmannā wa-idhā khalaw ilā shayāṭīnihim qālū innā maʿakum innamā naḥnu mustahziʾūna When they meet those who believe, they say: "We believe;" but when they are alone with their evil ones, they say: "We are really with you: We (were) only jesting." |
(2:55) | وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّـهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ | wa‑idh qultum yā‑mūsā lan nuʾmina la‑ka ḥattā narā allāha jahratan fa‑akhadhatkumu l‑ṣāʿiqatu wa‑antum tanẓurūna | And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee
until we see Allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting
even as ye looked on.
Sura al-Baqara 2:55 وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّـهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ wa-idh qultum yā-mūsā lan nuʾmina la-ka ḥattā narā allāha jahratan fa-akhadhatkumu l-ṣāʿiqatu wa-antum tanẓurūna And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee until we see Allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting even as ye looked on. |
(2:76) | وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّـهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ | wa‑idhā laqū lladhīna āmanū qālū āmannā wa‑idhā khalā baʿḍuhum ilā baʿḍin qālū atuḥaddithūnahum bi‑mā fataḥa allāhu ʿalaykum li‑yuḥājjūkum bihi ʿinda rabbikum a‑fa‑lā taʿqilūna | Behold! when they meet the men of Faith, they say: "We
believe": But when they meet each other in private, they say: "Shall you
tell them what Allah hath revealed to you, that they may engage you in
argument about it before your Lord?"- Do ye not understand (their aim)?
Sura al-Baqara 2:76 وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّـهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ wa-idhā laqū lladhīna āmanū qālū āmannā wa-idhā khalā baʿḍuhum ilā baʿḍin qālū atuḥaddithūnahum bi-mā fataḥa allāhu ʿalaykum li-yuḥājjūkum bihi ʿinda rabbikum a-fa-lā taʿqilūna Behold! when they meet the men of Faith, they say: "We believe": But when they meet each other in private, they say: "Shall you tell them what Allah hath revealed to you, that they may engage you in argument about it before your Lord?"- Do ye not understand (their aim)? |
(2:91) | وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّـهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | wa‑idhā qīla lahum āminū bimā anzala allāhu qālū nuʾminu bimā unzila ʿalaynā wa‑yakfurūna bi‑mā wa‑rāʾahu wa‑huwa l‑ḥaqqu muṣaddiqan li‑mā maʿahum qul falima taqtulūna anbiyāʾa allāhi min qablu in kuntum muʾminīna | When it is said to them, "Believe in what Allah Hath sent down,
"they say, "We believe in what was sent down to us:" yet they reject all
besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why then
have ye slain the prophets of Allah in times gone by, if ye did indeed
believe?"
Sura al-Baqara 2:91 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّـهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ wa-idhā qīla lahum āminū bimā anzala allāhu qālū nuʾminu bimā unzila ʿalaynā wa-yakfurūna bi-mā wa-rāʾahu wa-huwa l-ḥaqqu muṣaddiqan li-mā maʿahum qul falima taqtulūna anbiyāʾa allāhi min qablu in kuntum muʾminīna When it is said to them, "Believe in what Allah Hath sent down, "they say, "We believe in what was sent down to us:" yet they reject all besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why then have ye slain the prophets of Allah in times gone by, if ye did indeed believe?" |
(2:136) | قُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ | qūlū āmannā billāhi wa‑mā unzila ilaynā wa‑mā unzila ila ibrāhīma wa‑ismāʿīla wa‑isḥāqa wa‑yaʿqūba wa‑l‑asbāṭi wa‑mā ūtiya mūsā wa‑ʿīsa wa‑mā ūtiya l‑nabiyyūna min rabbihim lā nufarriqu bayna aḥadin minhum wa‑naḥnu lahu muslimūna | Say ye: "We believe in Allah, and the revelation given to us,
and to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and that given to
Moses and Jesus, and that given to (all) prophets from their Lord: We make
no difference between one and another of them: And we bow to Allah (in
Islam)."
Sura al-Baqara 2:136 قُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ qūlū āmannā billāhi wa-mā unzila ilaynā wa-mā unzila ila ibrāhīma wa-ismāʿīla wa-isḥāqa wa-yaʿqūba wa-l-asbāṭi wa-mā ūtiya mūsā wa-ʿīsa wa-mā ūtiya l-nabiyyūna min rabbihim lā nufarriqu bayna aḥadin minhum wa-naḥnu lahu muslimūna Say ye: "We believe in Allah, and the revelation given to us, and to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and that given to Moses and Jesus, and that given to (all) prophets from their Lord: We make no difference between one and another of them: And we bow to Allah (in Islam)." |
(3:7) | هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ مِنْهُ ءَايَٰتٌ مُّحْكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٌ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّـهُ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ | huwa alladhī anzala ʿalayka l‑kitāba minhu āyātun muḥkamātun hunna ummu l‑kitābi wa‑ukharu mutashābihātun fa‑ammā lladhīna fī qulūbihim zayghun fa‑yattabiʿūna mā tashābaha minhu ibtighāʾa l‑fitnati wa‑ibtighāʾa tawīlihi wa‑mā yaʿlamu tawīlahu illā allāhu wa‑l‑rāsikhūna fī l‑ʿilmi yaqūlūna āmannā bihi kullun min ʿindi rabbinā wa‑mā yadhdhakkaru illā ūlū l‑albābi | He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses
basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of
the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity
follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching
for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except Allah.
And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in the
Book; the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message
except men of understanding.
Sura Āl-ʿImrān 3:7 هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ مِنْهُ ءَايَٰتٌ مُّحْكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٌ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّـهُ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ huwa alladhī anzala ʿalayka l-kitāba minhu āyātun muḥkamātun hunna ummu l-kitābi wa-ukharu mutashābihātun fa-ammā lladhīna fī qulūbihim zayghun fa-yattabiʿūna mā tashābaha minhu ibtighāʾa l-fitnati wa-ibtighāʾa tawīlihi wa-mā yaʿlamu tawīlahu illā allāhu wa-l-rāsikhūna fī l-ʿilmi yaqūlūna āmannā bihi kullun min ʿindi rabbinā wa-mā yadhdhakkaru illā ūlū l-albābi He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message except men of understanding. |
(3:16) | ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ | lladhīna yaqūlūna rabbanā innanā āmannā fa‑ighfir la‑nā dhunūbanā wa‑qinā ʿadhāba l‑nāri | (Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed:
forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-
Sura Āl-ʿImrān 3:16 ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ lladhīna yaqūlūna rabbanā innanā āmannā fa-ighfir la-nā dhunūbanā wa-qinā ʿadhāba l-nāri (Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"- |
(3:52) | فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّـهِ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّـهِ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ | fa‑lammā aḥassa ʿīsa minhumu l‑kufra qalā man anṣārī ilā allāhi qalā l‑ḥawāriyyūna naḥnu anṣāru allāhi āmannā billāhi wa‑ishhad bi‑annā muslimūna | When Jesus found Unbelief on their part He said: "Who will be
My helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples: "We are Allah's
helpers: We believe in Allah, and do thou bear witness that we are Muslims.
Sura Āl-ʿImrān 3:52 فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّـهِ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّـهِ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ fa-lammā aḥassa ʿīsa minhumu l-kufra qalā man anṣārī ilā allāhi qalā l-ḥawāriyyūna naḥnu anṣāru allāhi āmannā billāhi wa-ishhad bi-annā muslimūna When Jesus found Unbelief on their part He said: "Who will be My helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples: "We are Allah's helpers: We believe in Allah, and do thou bear witness that we are Muslims. |
(3:53) | رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلْتَ وَٱتَّبَعْنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ | rabbanā āmannā bimā anzalta wa‑ittabaʿnā l‑rasūla fa‑iktubnā maʿa l‑shāhidīna | "Our Lord! we believe in what Thou hast revealed, and we
follow the Messenger; then write us down among those who bear witness."
Sura Āl-ʿImrān 3:53 رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلْتَ وَٱتَّبَعْنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ rabbanā āmannā bimā anzalta wa-ittabaʿnā l-rasūla fa-iktubnā maʿa l-shāhidīna "Our Lord! we believe in what Thou hast revealed, and we follow the Messenger; then write us down among those who bear witness." |
(3:84) | قُلْ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ | qul āmannā billāhi wa‑mā unzila ʿalaynā wa‑mā unzila ʿala ibrāhīma wa‑ismāʿīla wa‑isḥāqa wa‑yaʿqūba wa‑l‑asbāṭi wa‑mā ūtiya mūsā wa‑ʿīsa wa‑l‑nabīyūna min rabbihim lā nufarriqu bayna aḥadin minhum wa‑naḥnu lahu muslimūna | Say: "We believe in Allah, and in what has been revealed to us
and what was revealed to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes,
and in (the Books) given to Moses, Jesus, and the prophets, from their
Lord: We make no distinction between one and another among them, and to Allah
do we bow our will (in Islam)."
Sura Āl-ʿImrān 3:84 قُلْ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ qul āmannā billāhi wa-mā unzila ʿalaynā wa-mā unzila ʿala ibrāhīma wa-ismāʿīla wa-isḥāqa wa-yaʿqūba wa-l-asbāṭi wa-mā ūtiya mūsā wa-ʿīsa wa-l-nabīyūna min rabbihim lā nufarriqu bayna aḥadin minhum wa-naḥnu lahu muslimūna Say: "We believe in Allah, and in what has been revealed to us and what was revealed to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and in (the Books) given to Moses, Jesus, and the prophets, from their Lord: We make no distinction between one and another among them, and to Allah do we bow our will (in Islam)." |
(3:119) | هَٰٓأَنتُمْ أُو۟لَآءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِٱلْكِتَٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ عَضُّوا۟ عَلَيْكُمُ ٱلْأَنَامِلَ مِنَ ٱلْغَيْظِ قُلْ مُوتُوا۟ بِغَيْظِكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ | hā‑antum ūlāʾi tuḥibbūnahum wa‑lā yuḥibbūnakum wa‑tuminūna bil‑kitābi kullihi wa‑idhā laqūkum qālū āmannā wa‑idhā khalaw ʿaḍḍū ʿalaykumu l‑anāmila mina l‑ghayẓi qul mūtū bighayẓikum inna allāha ʿalīmun bi‑dhāti l‑ṣudūri | Ah! ye are those who love them, but they love you not,- though
ye believe in the whole of the Book. When they meet you, they say, "We
believe": But when they are alone, they bite off the very tips of their
fingers at you in their rage. Say: "Perish in you rage; Allah knoweth well
all the secrets of the heart."
Sura Āl-ʿImrān 3:119 هَٰٓأَنتُمْ أُو۟لَآءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِٱلْكِتَٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ عَضُّوا۟ عَلَيْكُمُ ٱلْأَنَامِلَ مِنَ ٱلْغَيْظِ قُلْ مُوتُوا۟ بِغَيْظِكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ hā-antum ūlāʾi tuḥibbūnahum wa-lā yuḥibbūnakum wa-tuminūna bil-kitābi kullihi wa-idhā laqūkum qālū āmannā wa-idhā khalaw ʿaḍḍū ʿalaykumu l-anāmila mina l-ghayẓi qul mūtū bighayẓikum inna allāha ʿalīmun bi-dhāti l-ṣudūri Ah! ye are those who love them, but they love you not,- though ye believe in the whole of the Book. When they meet you, they say, "We believe": But when they are alone, they bite off the very tips of their fingers at you in their rage. Say: "Perish in you rage; Allah knoweth well all the secrets of the heart." |
(3:183) | ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُ قُلْ قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِى بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | lladhīna qālū inna allāha ʿahida ilaynā allā numina lirasūlin ḥattā yaʾtiyanā bi‑qurbānin takuluhu l‑nāru qul qad jāʾakum rusulun min qablī bil‑bayyināti wa‑billadhī qultum falima qataltumūhum in kuntum ṣādiqīna | They (also) said: "Allah took our promise not to believe in an
messenger unless He showed us a sacrifice consumed by Fire (From heaven)."
Say: "There came to you messengers before me, with clear Signs and even with
what ye ask for: why then did ye slay them, if ye speak the truth?"
Sura Āl-ʿImrān 3:183 ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُ قُلْ قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِى بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ lladhīna qālū inna allāha ʿahida ilaynā allā numina lirasūlin ḥattā yaʾtiyanā bi-qurbānin takuluhu l-nāru qul qad jāʾakum rusulun min qablī bil-bayyināti wa-billadhī qultum falima qataltumūhum in kuntum ṣādiqīna They (also) said: "Allah took our promise not to believe in an messenger unless He showed us a sacrifice consumed by Fire (From heaven)." Say: "There came to you messengers before me, with clear Signs and even with what ye ask for: why then did ye slay them, if ye speak the truth?" |
(3:193) | رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِى لِلْإِيمَٰنِ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ فَـَٔامَنَّا رَبَّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلْأَبْرَارِ | rabbanā innanā samiʿnā munādiyan yunādī lil‑īmāni an āminū birabbikum fa‑āmannā rabbanā fa‑ighfir la‑nā dhunūbanā wa‑kaffir ʿannā sayyiātinā wa‑tawaffanā maʿa l‑abrāri | "Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to
Faith, 'Believe ye in the Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us
our sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in
the company of the righteous.
Sura Āl-ʿImrān 3:193 رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِى لِلْإِيمَٰنِ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ فَـَٔامَنَّا رَبَّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلْأَبْرَارِ rabbanā innanā samiʿnā munādiyan yunādī lil-īmāni an āminū birabbikum fa-āmannā rabbanā fa-ighfir la-nā dhunūbanā wa-kaffir ʿannā sayyiātinā wa-tawaffanā maʿa l-abrāri "Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to Faith, 'Believe ye in the Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in the company of the righteous. |
(4:150) | إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ ٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُوا۟ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا | inna lladhīna yakfurūna billāhi wa‑rusulihi wa‑yurīdūna an yufarriqū bayna allāhi wa‑rusulihi wa‑yaqūlūna nuʾminu bi‑baʿḍin wa‑nakfuru bi‑baʿḍin wa‑yurīdūna an yattakhidhū bayna dhālika sabīlan | Those who deny Allah and His messengers, and (those who) wish to
separate Allah from His messengers, saying: "We believe in some but reject
others": And (those who) wish to take a course midway,-
Sura al-Nisāʾ 4:150 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ ٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُوا۟ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا inna lladhīna yakfurūna billāhi wa-rusulihi wa-yurīdūna an yufarriqū bayna allāhi wa-rusulihi wa-yaqūlūna nuʾminu bi-baʿḍin wa-nakfuru bi-baʿḍin wa-yurīdūna an yattakhidhū bayna dhālika sabīlan Those who deny Allah and His messengers, and (those who) wish to separate Allah from His messengers, saying: "We believe in some but reject others": And (those who) wish to take a course midway,- |
(5:41) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِأَفْوَٰهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ سَمَّٰعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّٰعُونَ لِقَوْمٍ ءَاخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ مِنۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهِۦ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَٱحْذَرُوا۟ وَمَن يُرِدِ ٱللَّـهُ فِتْنَتَهُۥ فَلَن تَمْلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّـهِ شَيْـًٔا أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمْ يُرِدِ ٱللَّـهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ | yā‑ayyuhā l‑rasūlu lā yaḥzunka lladhīna yusāriʿūna fī l‑kufri mina lladhīna qālū āmannā bi‑afwāhihim wa‑lam tuʾmin qulūbuhum wa‑mina lladhīna hādū sammāʿūna lil‑kadhibi sammāʿūna li‑qawmin ākharīna lam yaʾtūka yuḥarrifūna l‑kalima min baʿdi mawāḍiʿihi yaqūlūna in ūtītum hādhā fakhudhūhu wa‑in lam tutawhu faḥdharū wa‑man yuridi allāhu fitnatahu fa‑lan tamlika lahu mina allāhi shayʾan ulāʾika lladhīna lam yuridi allāhu an yuṭahhira qulūbahum lahum fī l‑dunyā khizun wa‑lahum fī l‑akhirati ʿadhābun ʿaẓīmun | O Messenger! let not those grieve thee, who race each other into
unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their lips
but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who will
listen to any lie,- will listen even to others who have never so much as
come to thee. They change the words from their (right) times and places:
they say, "If ye are given this, take it, but if not, beware!" If any one's
trial is intended by Allah, thou hast no authority in the least for him
against Allah. For such - it is not Allah's will to purify their hearts. For
them there is disgrace in this world, and in the Hereafter a heavy
punishment.
Sura al-Māʾidah 5:41 يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِأَفْوَٰهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ سَمَّٰعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّٰعُونَ لِقَوْمٍ ءَاخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ مِنۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهِۦ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَٱحْذَرُوا۟ وَمَن يُرِدِ ٱللَّـهُ فِتْنَتَهُۥ فَلَن تَمْلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّـهِ شَيْـًٔا أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمْ يُرِدِ ٱللَّـهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ yā-ayyuhā l-rasūlu lā yaḥzunka lladhīna yusāriʿūna fī l-kufri mina lladhīna qālū āmannā bi-afwāhihim wa-lam tuʾmin qulūbuhum wa-mina lladhīna hādū sammāʿūna lil-kadhibi sammāʿūna li-qawmin ākharīna lam yaʾtūka yuḥarrifūna l-kalima min baʿdi mawāḍiʿihi yaqūlūna in ūtītum hādhā fakhudhūhu wa-in lam tutawhu faḥdharū wa-man yuridi allāhu fitnatahu fa-lan tamlika lahu mina allāhi shayʾan ulāʾika lladhīna lam yuridi allāhu an yuṭahhira qulūbahum lahum fī l-dunyā khizun wa-lahum fī l-akhirati ʿadhābun ʿaẓīmun O Messenger! let not those grieve thee, who race each other into unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who will listen to any lie,- will listen even to others who have never so much as come to thee. They change the words from their (right) times and places: they say, "If ye are given this, take it, but if not, beware!" If any one's trial is intended by Allah, thou hast no authority in the least for him against Allah. For such - it is not Allah's will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world, and in the Hereafter a heavy punishment. |
(5:59) | قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَٰسِقُونَ | qul yāʾahla l‑kitābi hal tanqimūna minnā illā an āmannā billāhi wa‑mā unzila ilaynā wa‑mā unzila min qablu wa‑anna aktharakum fāsiqūna | Say: "O people of the Book! Do ye disapprove of us for no
other reason than that we believe in Allah, and the revelation that hath come
to us and that which came before (us), and (perhaps) that most of you are
rebellious and disobedient?"
Sura al-Māʾidah 5:59 قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَٰسِقُونَ qul yāʾahla l-kitābi hal tanqimūna minnā illā an āmannā billāhi wa-mā unzila ilaynā wa-mā unzila min qablu wa-anna aktharakum fāsiqūna Say: "O people of the Book! Do ye disapprove of us for no other reason than that we believe in Allah, and the revelation that hath come to us and that which came before (us), and (perhaps) that most of you are rebellious and disobedient?" |
(5:61) | وَإِذَا جَآءُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُوا۟ بِٱلْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا۟ بِهِۦ وَٱللَّـهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْتُمُونَ | wa‑idhā jāʾūkum qālū āmannā waqad dakhalū bil‑kufri wa‑hum qad kharajū bihi wallāhu aʿlamu bi‑mā kānū yaktumūna | When they come to thee, they say: "We believe": but in fact
they enter with a mind against Faith, and they go out with the same but Allah
knoweth fully all that they hide.
Sura al-Māʾidah 5:61 وَإِذَا جَآءُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُوا۟ بِٱلْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا۟ بِهِۦ وَٱللَّـهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْتُمُونَ wa-idhā jāʾūkum qālū āmannā waqad dakhalū bil-kufri wa-hum qad kharajū bihi wallāhu aʿlamu bi-mā kānū yaktumūna When they come to thee, they say: "We believe": but in fact they enter with a mind against Faith, and they go out with the same but Allah knoweth fully all that they hide. |
(5:83) | وَإِذَا سَمِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا۟ مِنَ ٱلْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ | wa‑idhā samiʿū mā unzila ilā l‑rasūli tara aʿyunahum tafīḍu mina l‑damʿi mimmā ʿarafū mina l‑ḥaqqi yaqūlūna rabbanā āmannā fa‑iktubnā maʿa l‑shāhidīna | And when they listen to the revelation received by the
Messenger, thou wilt see their eyes overflowing with tears, for they
recognise the truth: they pray: "Our Lord! we believe; write us down among
the witnesses.
Sura al-Māʾidah 5:83 وَإِذَا سَمِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا۟ مِنَ ٱلْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ wa-idhā samiʿū mā unzila ilā l-rasūli tara aʿyunahum tafīḍu mina l-damʿi mimmā ʿarafū mina l-ḥaqqi yaqūlūna rabbanā āmannā fa-iktubnā maʿa l-shāhidīna And when they listen to the revelation received by the Messenger, thou wilt see their eyes overflowing with tears, for they recognise the truth: they pray: "Our Lord! we believe; write us down among the witnesses. |
(5:84) | وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّٰلِحِينَ | wa‑mā la‑nā lā nuʾminu billāhi wa‑mā jāʾanā mina l‑ḥaqqi wanaṭmaʿu an yudkhilanā rabbunā maʿa l‑qawmi l‑ṣāliḥīna | "What cause can we have not to believe in Allah and the truth
which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the
company of the righteous?"
Sura al-Māʾidah 5:84 وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّٰلِحِينَ wa-mā la-nā lā nuʾminu billāhi wa-mā jāʾanā mina l-ḥaqqi wanaṭmaʿu an yudkhilanā rabbunā maʿa l-qawmi l-ṣāliḥīna "What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?" |
(5:111) | وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى ٱلْحَوَارِيِّۦنَ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِى وَبِرَسُولِى قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَٱشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ | wa‑idh awḥaytu ilā l‑ḥawārīyina an āminū bī wa‑birasūlī qālū āmannā wa‑ishhad biannanā muslimūna | "And behold! I inspired the disciples to have faith in Me and
Mine Messenger: they said, 'We have faith, and do thou bear witness that we
bow to Allah as Muslims'".
Sura al-Māʾidah 5:111 وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى ٱلْحَوَارِيِّۦنَ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِى وَبِرَسُولِى قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَٱشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ wa-idh awḥaytu ilā l-ḥawārīyina an āminū bī wa-birasūlī qālū āmannā wa-ishhad biannanā muslimūna "And behold! I inspired the disciples to have faith in Me and Mine Messenger: they said, 'We have faith, and do thou bear witness that we bow to Allah as Muslims'". |
(6:124) | وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّـهِ ٱللَّـهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّـهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ | wa‑idhā jāʾathum āyatun qālū lan nuʾmina ḥattā nuʾtā mithla mā ūtiya rusulu allāhi allāhu aʿlamu ḥaythu yajʿalu risālatahu sa‑yuṣību lladhīna ajramū ṣaghārun ʿinda allāhi wa‑ʿadhābun shadīdun bi‑mā kānū yamkurūna | When there comes to them a sign (from Allah), They say: "We
shall not believe until we receive one (exactly) like those received by
Allah's messengers." Allah knoweth best where (and how) to carry out His mission.
Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, and a severe
punishment, for all their plots.
Sura al-Anʿām 6:124 وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّـهِ ٱللَّـهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّـهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ wa-idhā jāʾathum āyatun qālū lan nuʾmina ḥattā nuʾtā mithla mā ūtiya rusulu allāhi allāhu aʿlamu ḥaythu yajʿalu risālatahu sa-yuṣību lladhīna ajramū ṣaghārun ʿinda allāhi wa-ʿadhābun shadīdun bi-mā kānū yamkurūna When there comes to them a sign (from Allah), They say: "We shall not believe until we receive one (exactly) like those received by Allah's messengers." Allah knoweth best where (and how) to carry out His mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, and a severe punishment, for all their plots. |
(7:121) | قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | qālū āmannā bi‑rabbī l‑ʿālamīna | Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-
Sura al-Aʿrāf 7:121 قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ qālū āmannā bi-rabbī l-ʿālamīna Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,- |
(7:126) | وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتْنَا رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ | wa‑mā tanqimu minnā illā an āmannā bi‑āyāti rabbinā lammā jāatnā rabbanā afrigh ʿalaynā ṣabran wa‑tawaffanā muslimīna | "But thou dost wreak thy vengeance on us simply because we
believed in the Signs of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out
on us patience and constancy, and take our souls unto thee as Muslims (who
bow to thy will)!
Sura al-Aʿrāf 7:126 وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتْنَا رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ wa-mā tanqimu minnā illā an āmannā bi-āyāti rabbinā lammā jāatnā rabbanā afrigh ʿalaynā ṣabran wa-tawaffanā muslimīna "But thou dost wreak thy vengeance on us simply because we believed in the Signs of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us patience and constancy, and take our souls unto thee as Muslims (who bow to thy will)! |
(7:134) | وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ ٱلرِّجْزُ قَالُوا۟ يَٰمُوسَى ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا ٱلرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ | wa‑lammā waqaʿa ʿalayhimu l‑rijzu qālū yā‑musā idʿu la‑nā rabbaka bi‑mā ʿahida ʿindaka lain kashafta ʿannā l‑rijza la‑nuʾminanna la‑ka wa‑la‑nursilanna maʿaka banī isrāʾīla | Every time the penalty fell on them, they said: "O Moses! on
your behalf call on thy Lord in virtue of his promise to thee: If thou wilt
remove the penalty from us, we shall truly believe in thee, and we shall
send away the Children of Israel with thee."
Sura al-Aʿrāf 7:134 وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ ٱلرِّجْزُ قَالُوا۟ يَٰمُوسَى ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا ٱلرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ wa-lammā waqaʿa ʿalayhimu l-rijzu qālū yā-musā idʿu la-nā rabbaka bi-mā ʿahida ʿindaka lain kashafta ʿannā l-rijza la-nuʾminanna la-ka wa-la-nursilanna maʿaka banī isrāʾīla Every time the penalty fell on them, they said: "O Moses! on your behalf call on thy Lord in virtue of his promise to thee: If thou wilt remove the penalty from us, we shall truly believe in thee, and we shall send away the Children of Israel with thee." |
(9:94) | يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّـهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى ٱللَّـهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | yaʿtadhirūna ilaykum idhā rajaʿtum ilayhim qul lā taʿtadhirū lan nuʾmina la‑kum qad nabbaʾanā allāhu min akhbārikum wa‑sayara allāhu ʿamalakum wa‑rasūluhu thumma turaddūna ilā ʿālimi l‑ghaybi wa‑l‑shahādati fa‑yunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna | They will present their excuses to you when ye return to them.
Say thou: "Present no excuses: we shall not believe you: Allah hath already
informed us of the true state of matters concerning you: It is your actions
that Allah and His Messenger will observe: in the end will ye be brought back
to Him Who knoweth what is hidden and what is open: then will He show you
the truth of all that ye did."
Sura al-Tawbah 9:94 يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّـهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى ٱللَّـهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ yaʿtadhirūna ilaykum idhā rajaʿtum ilayhim qul lā taʿtadhirū lan nuʾmina la-kum qad nabbaʾanā allāhu min akhbārikum wa-sayara allāhu ʿamalakum wa-rasūluhu thumma turaddūna ilā ʿālimi l-ghaybi wa-l-shahādati fa-yunabbiʾukum bi-mā kuntum taʿmalūna They will present their excuses to you when ye return to them. Say thou: "Present no excuses: we shall not believe you: Allah hath already informed us of the true state of matters concerning you: It is your actions that Allah and His Messenger will observe: in the end will ye be brought back to Him Who knoweth what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all that ye did." |
(10:90) | وَجَٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُۥ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدْرَكَهُ ٱلْغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِىٓ ءَامَنَتْ بِهِۦ بَنُوٓا۟ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ | wa‑jāwaznā bi‑banī isrāʾīla l‑baḥra fa‑atbaʿahum firʿawun wa‑junūduhu baghyan wa‑ʿadwan ḥatta idhā adrakahu l‑gharaqu qalā āmantu annahu lā ilāha illā alladhī āmanat bihi banū isrāʾīla wa‑anā mina l‑muslimīna | We took the Children of Israel across the sea: Pharaoh and his
hosts followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed
with the flood, he said: "I believe that there is no god except Him Whom
the Children of Israel believe in: I am of those who submit (to Allah in
Islam)."
Sura Yūnus 10:90 وَجَٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُۥ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدْرَكَهُ ٱلْغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِىٓ ءَامَنَتْ بِهِۦ بَنُوٓا۟ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ wa-jāwaznā bi-banī isrāʾīla l-baḥra fa-atbaʿahum firʿawun wa-junūduhu baghyan wa-ʿadwan ḥatta idhā adrakahu l-gharaqu qalā āmantu annahu lā ilāha illā alladhī āmanat bihi banū isrāʾīla wa-anā mina l-muslimīna We took the Children of Israel across the sea: Pharaoh and his hosts followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed with the flood, he said: "I believe that there is no god except Him Whom the Children of Israel believe in: I am of those who submit (to Allah in Islam)." |
(12:64) | قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ فَٱللَّـهُ خَيْرٌ حَٰفِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ | qalā hal āmanukum ʿalayhi illā ka‑mā amintukum ʿala akhīhi min qablu fallāhu khayrun ḥāfiẓan wa‑huwa arḥamu l‑rāḥimīna | He said: "Shall I trust you with him with any result other
than when I trusted you with his brother aforetime? But Allah is the best to
take care (of him), and He is the Most Merciful of those who show mercy!"
Sura Yūsuf 12:64 قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ فَٱللَّـهُ خَيْرٌ حَٰفِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ qalā hal āmanukum ʿalayhi illā ka-mā amintukum ʿala akhīhi min qablu fallāhu khayrun ḥāfiẓan wa-huwa arḥamu l-rāḥimīna He said: "Shall I trust you with him with any result other than when I trusted you with his brother aforetime? But Allah is the best to take care (of him), and He is the Most Merciful of those who show mercy!" |
(17:90) | وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا | wa‑qālū lan nuʾmina la‑ka ḥattā tafjura la‑nā mina l‑arḍi yanbūʿan | They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a
spring to gush forth for us from the earth,
Sura al-Isrāʾ 17:90 وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا wa-qālū lan nuʾmina la-ka ḥattā tafjura la-nā mina l-arḍi yanbūʿan They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth, |
(17:93) | أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَٰبًا نَّقْرَؤُهُۥ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا | aw yakūna la‑ka baytun min zukhrufin aw tarqa fī l‑samāʾi wa‑lan nuʾmina li‑ruqiyyika ḥattā tunazzila ʿalaynā kitāban nnaqraʾuhu qul subḥāna rabbī hal kuntu illā basharan rrasūlan | "Or thou have a house adorned with gold, or thou mount a
ladder right into the skies. No, we shall not even believe in thy mounting
until thou send down to us a book that we could read." Say: "Glory to my
Lord! Am I aught but a man,- a messenger?"
Sura al-Isrāʾ 17:93 أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَٰبًا نَّقْرَؤُهُۥ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا aw yakūna la-ka baytun min zukhrufin aw tarqa fī l-samāʾi wa-lan nuʾmina li-ruqiyyika ḥattā tunazzila ʿalaynā kitāban nnaqraʾuhu qul subḥāna rabbī hal kuntu illā basharan rrasūlan "Or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right into the skies. No, we shall not even believe in thy mounting until thou send down to us a book that we could read." Say: "Glory to my Lord! Am I aught but a man,- a messenger?" |
(20:70) | فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ | fa‑ulqiya l‑saḥaratu sujjadan qālū āmannā bi‑rabbī hārūna wa‑mūsa | So the magicians were thrown down to prostration: they said,
"We believe in the Lord of Aaron and Moses".
Sura Ṭā Hā 20:70 فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ fa-ulqiya l-saḥaratu sujjadan qālū āmannā bi-rabbī hārūna wa-mūsa So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses". |
(20:73) | إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ وَٱللَّـهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ | innā āmannā bi‑rabbinā li‑yaghfira la‑nā khaṭāyānā wa‑mā akrahtanā ʿalayhi mina l‑siḥri wallāhu khayrun wa‑abqā | "For us, we have believed in our Lord: may He forgive us our
faults, and the magic to which thou didst compel us: for Allah is Best and
Most Abiding."
Sura Ṭā Hā 20:73 إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ وَٱللَّـهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ innā āmannā bi-rabbinā li-yaghfira la-nā khaṭāyānā wa-mā akrahtanā ʿalayhi mina l-siḥri wallāhu khayrun wa-abqā "For us, we have believed in our Lord: may He forgive us our faults, and the magic to which thou didst compel us: for Allah is Best and Most Abiding." |
(23:47) | فَقَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ | faqālū a‑nuʾminu libasharayni mithlinā waqawmuhumā la‑nā ʿābidūna | They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And
their people are subject to us!"
Sura al-Muʾminūn 23:47 فَقَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ faqālū a-nuʾminu libasharayni mithlinā waqawmuhumā la-nā ʿābidūna They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!" |
(23:109) | إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِى يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ | innahu kāna farīqun min ʿibādī yaqūlūna rabbanā āmannā fa‑ighfir la‑nā wa‑irḥamnā wa‑anta khayru l‑rāḥimīna | "A part of My servants there was, who used to pray 'our Lord!
we believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art
the Best of those who show mercy!"
Sura al-Muʾminūn 23:109 إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِى يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ innahu kāna farīqun min ʿibādī yaqūlūna rabbanā āmannā fa-ighfir la-nā wa-irḥamnā wa-anta khayru l-rāḥimīna "A part of My servants there was, who used to pray 'our Lord! we believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art the Best of those who show mercy!" |
(24:47) | وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَمَآ أُو۟لَٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ | wa‑yaqūlūna āmannā billāhi wa‑bil‑rasūli wa‑aṭaʿnā thumma yatawalla farīqun minhum min baʿdi dhālika wa‑mā ulāʾika bil‑muʾminīna | They say, "We believe in Allah and in the messenger, and we obey":
but even after that, some of them turn away: they are not (really)
Believers.
Sura al-Nūr 24:47 وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَمَآ أُو۟لَٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ wa-yaqūlūna āmannā billāhi wa-bil-rasūli wa-aṭaʿnā thumma yatawalla farīqun minhum min baʿdi dhālika wa-mā ulāʾika bil-muʾminīna They say, "We believe in Allah and in the messenger, and we obey": but even after that, some of them turn away: they are not (really) Believers. |
(26:47) | قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | qālū āmannā bi‑rabbī l‑ʿālamīna | Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,
Sura al-Shuʿarā 26:47 قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ qālū āmannā bi-rabbī l-ʿālamīna Saying: "We believe in the Lord of the Worlds, |
(26:111) | قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ | qālū a‑nuʾminu la‑ka wattabaʿaka l‑ardhalūna | They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest
that follow thee?"
Sura al-Shuʿarā 26:111 قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ qālū a-nuʾminu la-ka wattabaʿaka l-ardhalūna They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?" |
(28:53) | وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِينَ | wa‑idhā yutlā ʿalayhim qālū āmannā bihi innahu l‑ḥaqqu min rrabbinā innā kunnā min qablihi muslimīna | And when it is recited to them, they say: "We believe therein,
for it is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing to
Allah's Will) from before this.
Sura al-Qaṣaṣ 28:53 وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِينَ wa-idhā yutlā ʿalayhim qālū āmannā bihi innahu l-ḥaqqu min rrabbinā innā kunnā min qablihi muslimīna And when it is recited to them, they say: "We believe therein, for it is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing to Allah's Will) from before this. |
(29:2) | أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ | aḥasiba l‑nāsu an yutrakū an yaqūlū āmannā wa‑hum lā yuftanūna | Do men think that they will be left alone on saying, "We
believe", and that they will not be tested?
Sura al-ʿAnkabūt 29:2 أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ aḥasiba l-nāsu an yutrakū an yaqūlū āmannā wa-hum lā yuftanūna Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested? |
(29:10) | وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ فَإِذَآ أُوذِىَ فِى ٱللَّـهِ جَعَلَ فِتْنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّـهِ وَلَئِن جَآءَ نَصْرٌ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ أَوَلَيْسَ ٱللَّـهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِى صُدُورِ ٱلْعَٰلَمِينَ | wa‑mina l‑nāsi man yaqūlu āmannā billāhi fa‑idhā ūdhiya fī allāhi jaʿala fitnata l‑nāsi ka‑ʿadhābi allāhi wa‑laʾin jāa naṣrun min rabbika la‑yaqūlunna innā kunnā maʿakum a‑wa‑laysa allāhu bi‑aʿlama bi‑mā fī ṣudūri l‑ʿālamīna | Then there are among men such as say, "We believe in Allah"; but
when they suffer affliction in (the cause of) Allah, they treat men's
oppression as if it were the Wrath of Allah! And if help comes (to thee) from
thy Lord, they are sure to say, "We have (always) been with you!" Does not
Allah know best all that is in the hearts of all creation?
Sura al-ʿAnkabūt 29:10 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ فَإِذَآ أُوذِىَ فِى ٱللَّـهِ جَعَلَ فِتْنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّـهِ وَلَئِن جَآءَ نَصْرٌ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ أَوَلَيْسَ ٱللَّـهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِى صُدُورِ ٱلْعَٰلَمِينَ wa-mina l-nāsi man yaqūlu āmannā billāhi fa-idhā ūdhiya fī allāhi jaʿala fitnata l-nāsi ka-ʿadhābi allāhi wa-laʾin jāa naṣrun min rabbika la-yaqūlunna innā kunnā maʿakum a-wa-laysa allāhu bi-aʿlama bi-mā fī ṣudūri l-ʿālamīna Then there are among men such as say, "We believe in Allah"; but when they suffer affliction in (the cause of) Allah, they treat men's oppression as if it were the Wrath of Allah! And if help comes (to thee) from thy Lord, they are sure to say, "We have (always) been with you!" Does not Allah know best all that is in the hearts of all creation? |
(29:46) | وَلَا تُجَٰدِلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ وَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمْ وَٰحِدٌ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ | wa‑lā tujādilū ahla l‑kitābi illā billatī hiya aḥsanu illā lladhīna ẓalamū minhum wa‑qūlū āmannā bi‑lladhī unzila ilaynā wa‑unzila ilaykum wa‑ilāhunā wa‑ilāhukum wāḥidun wa‑naḥnu lahu muslimūna | And dispute ye not with the People of the Book, except with
means better (than mere disputation), unless it be with those of them who
inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which
has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your
Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam)."
Sura al-ʿAnkabūt 29:46 وَلَا تُجَٰدِلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ وَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمْ وَٰحِدٌ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ wa-lā tujādilū ahla l-kitābi illā billatī hiya aḥsanu illā lladhīna ẓalamū minhum wa-qūlū āmannā bi-lladhī unzila ilaynā wa-unzila ilaykum wa-ilāhunā wa-ilāhukum wāḥidun wa-naḥnu lahu muslimūna And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam)." |
(34:31) | وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ بِهَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَلَا بِٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ ٱلْقَوْلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لَوْلَآ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ | wa‑qāla lladhīna kafarū lan nuʾmina bi‑hādhā l‑qurʾāni wa‑lā bi‑lladhī bayna yadayhi wa‑law tara idhi l‑ẓālimūna mawqūfūna ʿinda rabbihim yarjiʿu baʿḍuhum ilā baʿḍin l‑qawla yaqūlu lladhīna istuḍʿifū li‑lladhīna istakbarū lawlā antum la‑kunnā muminīna | The Unbelievers say: "We shall neither believe in this
scripture nor in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when
the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the
word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to the
arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have been
believers!"
Sura Sabaʾ 34:31 وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ بِهَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَلَا بِٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ ٱلْقَوْلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لَوْلَآ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ wa-qāla lladhīna kafarū lan nuʾmina bi-hādhā l-qurʾāni wa-lā bi-lladhī bayna yadayhi wa-law tara idhi l-ẓālimūna mawqūfūna ʿinda rabbihim yarjiʿu baʿḍuhum ilā baʿḍin l-qawla yaqūlu lladhīna istuḍʿifū li-lladhīna istakbarū lawlā antum la-kunnā muminīna The Unbelievers say: "We shall neither believe in this scripture nor in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!" |
(34:52) | وَقَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ | wa‑qālū āmannā bihi wa‑anna lahumu l‑tanāwushu min makānin baʿīdin | And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but
how could they receive (Faith) from a position (so far off,-
Sura Sabaʾ 34:52 وَقَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ wa-qālū āmannā bihi wa-anna lahumu l-tanāwushu min makānin baʿīdin And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how could they receive (Faith) from a position (so far off,- |
(36:25) | إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ | innī āmantu birabbikum fa‑ismaʿūni | "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then,
to me!"
Sura Yā Sin 36:25 إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ innī āmantu birabbikum fa-ismaʿūni "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!" |
(40:84) | فَلَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَحْدَهُۥ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشْرِكِينَ | fa‑lammā raʾaw baʾsanā qālū āmannā billāhi waḥdahu wa‑kafarnā bi‑mā kunnā bihi mushrikīna | But when they saw Our Punishment, they said: "We believe in
Allah,- the one Allah - and we reject the partners we used to join with Him."
Sura al-Ghāfir 40:84 فَلَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَحْدَهُۥ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشْرِكِينَ fa-lammā raʾaw baʾsanā qālū āmannā billāhi waḥdahu wa-kafarnā bi-mā kunnā bihi mushrikīna But when they saw Our Punishment, they said: "We believe in Allah,- the one Allah - and we reject the partners we used to join with Him." |
(42:15) | فَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ مِن كِتَٰبٍ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ٱللَّـهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱللَّـهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ | fa‑li‑dhālika fa‑idʿu wa‑istaqim ka‑mā umirta wa‑lā tattabiʿ ahwāʾahum wa‑qul āmantu bimā anzala allāhu min kitābin wa‑umirtu li‑aʿdila baynakumu allāhu rabbunā wa‑rabbukum lanā aʿmālunā wa‑lakum aʿmālukum lā ḥujjata baynanā wa‑baynakumu allāhu yajmaʿu baynanā wa‑ilayhi l‑maṣīru | Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and
stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires;
but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded
to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the
responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no
contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is
(our) Final Goal.
Sura al-Shūrā 42:15 فَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ مِن كِتَٰبٍ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ٱللَّـهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱللَّـهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ fa-li-dhālika fa-idʿu wa-istaqim ka-mā umirta wa-lā tattabiʿ ahwāʾahum wa-qul āmantu bimā anzala allāhu min kitābin wa-umirtu li-aʿdila baynakumu allāhu rabbunā wa-rabbukum lanā aʿmālunā wa-lakum aʿmālukum lā ḥujjata baynanā wa-baynakumu allāhu yajmaʿu baynanā wa-ilayhi l-maṣīru Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal. |
(49:14) | قَالَتِ ٱلْأَعْرَابُ ءَامَنَّا قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ وَلَٰكِن قُولُوٓا۟ أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ ٱلْإِيمَٰنُ فِى قُلُوبِكُمْ وَإِن تُطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَٰلِكُمْ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | qālati l‑aʿrābu āmannā qul lam tūʾminū wa‑lākin qūlū aslamnā wa‑lammā yadkhuli l‑īmānu fī qulūbikum wa‑in tuṭīʿū allāha wa‑rasūlahu lā yalitkum min aʿmālikum shayʾan inna allāha ghafūrun raḥīmun | The desert Arabs say, "We believe." Say, "Ye have no faith;
but ye (only)say, 'We have submitted our wills to Allah,' For not yet has
Faith entered your hearts. But if ye obey Allah and His Messenger, He will not
belittle aught of your deeds: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
Sura al-Ḥujurāt 49:14 قَالَتِ ٱلْأَعْرَابُ ءَامَنَّا قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ وَلَٰكِن قُولُوٓا۟ أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ ٱلْإِيمَٰنُ فِى قُلُوبِكُمْ وَإِن تُطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَٰلِكُمْ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ qālati l-aʿrābu āmannā qul lam tūʾminū wa-lākin qūlū aslamnā wa-lammā yadkhuli l-īmānu fī qulūbikum wa-in tuṭīʿū allāha wa-rasūlahu lā yalitkum min aʿmālikum shayʾan inna allāha ghafūrun raḥīmun The desert Arabs say, "We believe." Say, "Ye have no faith; but ye (only)say, 'We have submitted our wills to Allah,' For not yet has Faith entered your hearts. But if ye obey Allah and His Messenger, He will not belittle aught of your deeds: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful." |
(67:29) | قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ | qul huwa l‑raḥmānu āmannā bihi wa‑ʿalayhi tawakkalnā fa‑sa‑taʿlamūna man huwa fī ḍalālin mubīnin | Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and
on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is
that is in manifest error."
Sura al-Mulk 67:29 قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ qul huwa l-raḥmānu āmannā bihi wa-ʿalayhi tawakkalnā fa-sa-taʿlamūna man huwa fī ḍalālin mubīnin Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error." |
(72:2) | يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًا | yahdī ilā l‑rushdi fa‑āmannā bihi wa‑lan nushrika bi‑rabbinā aḥadan | 'It gives guidance to the Right, and we have believed therein:
we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.
Sura al-Jinn 72:2 يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًا yahdī ilā l-rushdi fa-āmannā bihi wa-lan nushrika bi-rabbinā aḥadan 'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord. |