Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:59) | فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ | fa‑baddala lladhīna ẓalamū qawlan ghayra alladhī qīla lahum fa‑anzalnā ʿalā lladhīna ẓalamū rijzan mina l‑samāʾi bi‑mā kānū yafsuqūna | But the transgressors changed the word from that which had
been given them; so We sent on the transgressors a plague from heaven, for
that they infringed (Our command) repeatedly.
Sura al-Baqara 2:59 فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ fa-baddala lladhīna ẓalamū qawlan ghayra alladhī qīla lahum fa-anzalnā ʿalā lladhīna ẓalamū rijzan mina l-samāʾi bi-mā kānū yafsuqūna But the transgressors changed the word from that which had been given them; so We sent on the transgressors a plague from heaven, for that they infringed (Our command) repeatedly. |
(2:108) | أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ | am turīdūna an tasʾalū rasūlakum ka‑mā suʾila mūsā min qablu wa‑man yatabaddali l‑kufra bi‑l‑īmāni fa‑qad ḍalla sawāʾa l‑sabīli | Would ye question your Messenger as Moses was questioned of old?
but whoever changeth from Faith to Unbelief, Hath strayed without doubt
from the even way.
Sura al-Baqara 2:108 أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ am turīdūna an tasʾalū rasūlakum ka-mā suʾila mūsā min qablu wa-man yatabaddali l-kufra bi-l-īmāni fa-qad ḍalla sawāʾa l-sabīli Would ye question your Messenger as Moses was questioned of old? but whoever changeth from Faith to Unbelief, Hath strayed without doubt from the even way. |
(2:181) | فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَمَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | fa‑man baddalahu baʿdamā samiʿahu fa‑innamā ithmuhu ʿalā lladhīna yubaddilūnahu inna allāha samīʿun ʿalīmun | If anyone changes the bequest after hearing it, the guilt
shall be on those who make the change. For Allah hears and knows (All
things).
Sura al-Baqara 2:181 فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَمَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ fa-man baddalahu baʿdamā samiʿahu fa-innamā ithmuhu ʿalā lladhīna yubaddilūnahu inna allāha samīʿun ʿalīmun If anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on those who make the change. For Allah hears and knows (All things). |
(2:211) | سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَٰهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّـهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ | sal banī isrāʾīla kam ātaynāhum min āyatin bayyinatin wa‑man yubaddil niʿmata allāhi min baʿdi mā jāʾathu fa‑inna allāha shadīdu l‑ʿiqābi | Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent
them. But if any one, after Allah's favour has come to him, substitutes
(something else), Allah is strict in punishment.
Sura al-Baqara 2:211 سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَٰهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّـهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ sal banī isrāʾīla kam ātaynāhum min āyatin bayyinatin wa-man yubaddil niʿmata allāhi min baʿdi mā jāʾathu fa-inna allāha shadīdu l-ʿiqābi Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent them. But if any one, after Allah's favour has come to him, substitutes (something else), Allah is strict in punishment. |
(7:162) | فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ | fa‑baddala lladhīna ẓalamū minhum qawlan ghayra alladhī qīla lahum fa‑arsalnā ʿalayhim rijzan mina l‑samāʾi bi‑mā kānū yaẓlimūna | But the transgressors among them changed the word from that
which had been given them so we sent on them a plague from heaven. For that
they repeatedly transgressed.
Sura al-Aʿrāf 7:162 فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ fa-baddala lladhīna ẓalamū minhum qawlan ghayra alladhī qīla lahum fa-arsalnā ʿalayhim rijzan mina l-samāʾi bi-mā kānū yaẓlimūna But the transgressors among them changed the word from that which had been given them so we sent on them a plague from heaven. For that they repeatedly transgressed. |
(9:39) | إِلَّا تَنفِرُوا۟ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْـًٔا وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | illā tanfirū yuʿadhdhibkum ʿadhāban alīman wa‑yastabdil qawman ghayrakum wa‑lā taḍurrūhu shayʾan wallāhu ʿalā kulli shayʾin qadīrun | Unless ye go forth, He will punish you with a grievous
penalty, and put others in your place; but Him ye would not harm in the
least. For Allah hath power over all things.
Sura al-Tawbah 9:39 إِلَّا تَنفِرُوا۟ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْـًٔا وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ illā tanfirū yuʿadhdhibkum ʿadhāban alīman wa-yastabdil qawman ghayrakum wa-lā taḍurrūhu shayʾan wallāhu ʿalā kulli shayʾin qadīrun Unless ye go forth, He will punish you with a grievous penalty, and put others in your place; but Him ye would not harm in the least. For Allah hath power over all things. |
(14:28) | أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّـهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا۟ قَوْمَهُمْ دَارَ ٱلْبَوَارِ | a‑lam tara ilā lladhīna baddalū niʿmata allāhi kufran wa‑aḥallū qawmahum dāra l‑bawāri | Hast thou not turned thy vision to those who have changed the
favour of Allah. Into blasphemy and caused their people to descend to the
House of Perdition?-
Sura Ibrāhīm 14:28 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّـهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا۟ قَوْمَهُمْ دَارَ ٱلْبَوَارِ a-lam tara ilā lladhīna baddalū niʿmata allāhi kufran wa-aḥallū qawmahum dāra l-bawāri Hast thou not turned thy vision to those who have changed the favour of Allah. Into blasphemy and caused their people to descend to the House of Perdition?- |
(14:48) | يَوْمَ تُبَدَّلُ ٱلْأَرْضُ غَيْرَ ٱلْأَرْضِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ وَبَرَزُوا۟ لِلَّـهِ ٱلْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ | yawma tubaddalu l‑arḍu ghayra l‑arḍi wa‑l‑samāwātu wa‑barazū lillāhi l‑wāḥidi l‑qahhāri | One day the earth will be changed to a different earth, and so
will be the heavens, and (men) will be marshalled forth, before Allah, the
One, the Irresistible;
Sura Ibrāhīm 14:48 يَوْمَ تُبَدَّلُ ٱلْأَرْضُ غَيْرَ ٱلْأَرْضِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ وَبَرَزُوا۟ لِلَّـهِ ٱلْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ yawma tubaddalu l-arḍu ghayra l-arḍi wa-l-samāwātu wa-barazū lillāhi l-wāḥidi l-qahhāri One day the earth will be changed to a different earth, and so will be the heavens, and (men) will be marshalled forth, before Allah, the One, the Irresistible; |
(18:81) | فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَوٰةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا | faaradnā an yubdilahumā rabbuhumā khayran minhu zakawtan wa‑aqraba ruḥman | "So we desired that their Lord would give them in exchange (a
son) better in purity (of conduct) and closer in affection.
Sura al-Kahf 18:81 فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَوٰةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا faaradnā an yubdilahumā rabbuhumā khayran minhu zakawtan wa-aqraba ruḥman "So we desired that their Lord would give them in exchange (a son) better in purity (of conduct) and closer in affection. |
(24:55) | وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًٔا وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ | waʿada allāhu lladhīna āmanū minkum wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti la‑yastakhlifannahum fī l‑arḍi ka‑mā istakhlafa lladhīna min qablihim wa‑la‑yumakkinanna lahum dīnahumu alladhī irtaḍā lahum wa‑la‑yubaddilannahum min baʿdi khawfihim amnan yaʿbudūnanī lā yushrikūna bī shayʾan wa‑man kafara baʿda dhālika fa‑ūlāʾika humu l‑fāsiqūna | Allah has promised, to those among you who believe and work
righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land,
inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will
establish in authority their religion - the one which He has chosen for
them; and that He will change (their state), after the fear in which they
(lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and
not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are
rebellious and wicked.
Sura al-Nūr 24:55 وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًٔا وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ waʿada allāhu lladhīna āmanū minkum wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti la-yastakhlifannahum fī l-arḍi ka-mā istakhlafa lladhīna min qablihim wa-la-yumakkinanna lahum dīnahumu alladhī irtaḍā lahum wa-la-yubaddilannahum min baʿdi khawfihim amnan yaʿbudūnanī lā yushrikūna bī shayʾan wa-man kafara baʿda dhālika fa-ūlāʾika humu l-fāsiqūna Allah has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will establish in authority their religion - the one which He has chosen for them; and that He will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are rebellious and wicked. |
(25:70) | إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَٰلِحًا فَأُو۟لَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّـهُ سَيِّـَٔاتِهِمْ حَسَنَٰتٍ وَكَانَ ٱللَّـهُ غَفُورًا رَّحِيمًا | illā man tāba wa‑āmana wa‑ʿamila ʿamalan ṣāliḥan fa‑ūlāʾika yubaddilu allāhu sayyiʾātihim ḥasanātin wa‑kāna allāhu ghafūran raḥīman | Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for
Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is
Oft-Forgiving, Most Merciful,
Sura al-Furqān 25:70 إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَٰلِحًا فَأُو۟لَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّـهُ سَيِّـَٔاتِهِمْ حَسَنَٰتٍ وَكَانَ ٱللَّـهُ غَفُورًا رَّحِيمًا illā man tāba wa-āmana wa-ʿamila ʿamalan ṣāliḥan fa-ūlāʾika yubaddilu allāhu sayyiʾātihim ḥasanātin wa-kāna allāhu ghafūran raḥīman Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful, |
(27:11) | إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًۢا بَعْدَ سُوٓءٍ فَإِنِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ | illā man ẓalama thumma baddala ḥusnan baʿda sūʾin fa‑innī ghafūrun raḥīmun | "But if any have done wrong and have thereafter substituted
good to take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.
Sura al-Naml 27:11 إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًۢا بَعْدَ سُوٓءٍ فَإِنِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ illā man ẓalama thumma baddala ḥusnan baʿda sūʾin fa-innī ghafūrun raḥīmun "But if any have done wrong and have thereafter substituted good to take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful. |
(33:23) | مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا۟ مَا عَٰهَدُوا۟ ٱللَّـهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُۥ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوا۟ تَبْدِيلًا | mina l‑muʾminīna rijālun ṣadaqū mā ʿāhadū allāha ʿalayhi fa‑minhum man qaḍa naḥbahu wa‑minhum man yantaẓiru wa‑mā baddalū tabdīlan | Among the Believers are men who have been true to their
covenant with Allah: of them some have completed their vow (to the extreme),
and some (still) wait: but they have never changed (their determination) in
the least:
Sura al-Aḥzāb 33:23 مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا۟ مَا عَٰهَدُوا۟ ٱللَّـهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُۥ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوا۟ تَبْدِيلًا mina l-muʾminīna rijālun ṣadaqū mā ʿāhadū allāha ʿalayhi fa-minhum man qaḍa naḥbahu wa-minhum man yantaẓiru wa-mā baddalū tabdīlan Among the Believers are men who have been true to their covenant with Allah: of them some have completed their vow (to the extreme), and some (still) wait: but they have never changed (their determination) in the least: |
(40:26) | وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ | wa‑qāla firʿawun dharūnī aqtul mūsā wa‑l‑yadʿu rabbahu innī akhāfu an yubaddila dīnakum aw an yuẓhira fī l‑arḍi l‑fasāda | Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his
Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should
cause mischief to appear in the land!"
Sura al-Ghāfir 40:26 وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ wa-qāla firʿawun dharūnī aqtul mūsā wa-l-yadʿu rabbahu innī akhāfu an yubaddila dīnakum aw an yuẓhira fī l-arḍi l-fasāda Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should cause mischief to appear in the land!" |
(47:38) | هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِۦ وَٱللَّـهُ ٱلْغَنِىُّ وَأَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓا۟ أَمْثَٰلَكُم | hā‑antum hāʾulāʾi tudʿawna li‑tunfiqū fī sabīli allāhi fa‑minkum man yabkhalu wa‑man yabkhal fa‑innamā yabkhalu ʿan nafsihi wallāhu l‑ghaniyyu wa‑antumu l‑fuqarāʾu wa‑in tatawallaw yastabdil qawman ghayrakum thumma lā yakūnū amthālakum | Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in
the Way of Allah: But among you are some that are niggardly. But any who are
niggardly are so at the expense of their own souls. But Allah is free of all
wants, and it is ye that are needy. If ye turn back (from the Path), He
will substitute in your stead another people; then they would not be like
you!
Sura Muḥammad 47:38 هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِۦ وَٱللَّـهُ ٱلْغَنِىُّ وَأَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓا۟ أَمْثَٰلَكُم hā-antum hāʾulāʾi tudʿawna li-tunfiqū fī sabīli allāhi fa-minkum man yabkhalu wa-man yabkhal fa-innamā yabkhalu ʿan nafsihi wallāhu l-ghaniyyu wa-antumu l-fuqarāʾu wa-in tatawallaw yastabdil qawman ghayrakum thumma lā yakūnū amthālakum Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: But among you are some that are niggardly. But any who are niggardly are so at the expense of their own souls. But Allah is free of all wants, and it is ye that are needy. If ye turn back (from the Path), He will substitute in your stead another people; then they would not be like you! |
(48:15) | سَيَقُولُ ٱلْمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا۟ كَلَٰمَ ٱللَّـهِ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمْ قَالَ ٱللَّـهُ مِن قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا بَلْ كَانُوا۟ لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا | sa‑yaqūlu l‑mukhallafūna idhā inṭalaqtum ilā maghānima li‑taʾkhudhūhā dharūnā nattabiʿkum yurīdūna an yubaddilū kalāma allāhi qul lan tattabiʿūnā kadhālikum qalā allāhu min qablu fa‑sa‑yaqūlūna bal taḥsudūnanā bal kānū lā yafqahūna illā qalīlan | Those who lagged behind (will say), when ye (are free to)
march and take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to
change Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already
declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of
us." Nay, but little do they understand (such things).
Sura al-Fatḥ 48:15 سَيَقُولُ ٱلْمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا۟ كَلَٰمَ ٱللَّـهِ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمْ قَالَ ٱللَّـهُ مِن قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا بَلْ كَانُوا۟ لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا sa-yaqūlu l-mukhallafūna idhā inṭalaqtum ilā maghānima li-taʾkhudhūhā dharūnā nattabiʿkum yurīdūna an yubaddilū kalāma allāhi qul lan tattabiʿūnā kadhālikum qalā allāhu min qablu fa-sa-yaqūlūna bal taḥsudūnanā bal kānū lā yafqahūna illā qalīlan Those who lagged behind (will say), when ye (are free to) march and take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to change Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of us." Nay, but little do they understand (such things). |
(50:29) | مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّٰمٍ لِّلْعَبِيدِ | mā yubaddalu l‑qawlu ladayya wa‑mā anā bi‑ẓallāmin lil‑ʿabīdi | "The Word changes not before Me, and I do not the least
injustice to My Servants."
Sura Qāf 50:29 مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّٰمٍ لِّلْعَبِيدِ mā yubaddalu l-qawlu ladayya wa-mā anā bi-ẓallāmin lil-ʿabīdi "The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants." |
(66:5) | عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُۥٓ أَزْوَٰجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَٰتٍ مُّؤْمِنَٰتٍ قَٰنِتَٰتٍ تَٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٍ سَٰٓئِحَٰتٍ ثَيِّبَٰتٍ وَأَبْكَارًا | ʿasā rabbuhu in ṭallaqakunna an yubdilahu azwājan khayran minkunna muslimātin muminatin qānitātin tāʾibātin ʿābidātin sāiḥātin thayyibātin wa‑abkāran | It may be, if he divorced you (all), that Allah will give him in
exchange consorts better than you,- who submit (their wills), who believe,
who are devout, who turn to Allah in repentance, who worship (in humility),
who travel (for Faith) and fast,- previously married or virgins.
Sura al-Taḥrīm 66:5 عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُۥٓ أَزْوَٰجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَٰتٍ مُّؤْمِنَٰتٍ قَٰنِتَٰتٍ تَٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٍ سَٰٓئِحَٰتٍ ثَيِّبَٰتٍ وَأَبْكَارًا ʿasā rabbuhu in ṭallaqakunna an yubdilahu azwājan khayran minkunna muslimātin muminatin qānitātin tāʾibātin ʿābidātin sāiḥātin thayyibātin wa-abkāran It may be, if he divorced you (all), that Allah will give him in exchange consorts better than you,- who submit (their wills), who believe, who are devout, who turn to Allah in repentance, who worship (in humility), who travel (for Faith) and fast,- previously married or virgins. |
(68:32) | عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ | ʿasā rabbunā an yubdilanā khayran minhā innā ilā rabbinā rāghibūna | "It may be that our Lord will give us in exchange a better
(garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"
Sura al-Qalam 68:32 عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ ʿasā rabbunā an yubdilanā khayran minhā innā ilā rabbinā rāghibūna "It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!" |