Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:33) | قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ | qalā yā‑ʾādamu anbihum bi‑asmāʾihim fa‑lammā anbāʾahum bi‑asmāʾihim qalā a‑lam aqul la‑kum innī aʿlamu ghayba l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑iʿlamū mā tubdūna wa‑mā kuntum taktumūna | He said: "O Adam! Tell them their names." When he had told
them, Allah said: "Did I not tell you that I know the secrets of heaven and
earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?"
Sura al-Baqara 2:33 قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ qalā yā-ʾādamu anbihum bi-asmāʾihim fa-lammā anbāʾahum bi-asmāʾihim qalā a-lam aqul la-kum innī aʿlamu ghayba l-samāwāti wa-l-arḍi wa-iʿlamū mā tubdūna wa-mā kuntum taktumūna He said: "O Adam! Tell them their names." When he had told them, Allah said: "Did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?" |
(2:271) | إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ | in tubdū l‑ṣadaqāti fa‑niʿimmā hiya wa‑in tukhfūhā wa‑tuʾtūhā l‑fuqarāʾa fa‑huwa khayrun la‑kum wa‑yukaffiru ʿankum min sayyiʾātikum wallāhu bi‑mā taʿmalūna khabīrun | If ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if
ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best
for you: It will remove from you some of your (stains of) evil. And Allah is
well acquainted with what ye do.
Sura al-Baqara 2:271 إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ in tubdū l-ṣadaqāti fa-niʿimmā hiya wa-in tukhfūhā wa-tuʾtūhā l-fuqarāʾa fa-huwa khayrun la-kum wa-yukaffiru ʿankum min sayyiʾātikum wallāhu bi-mā taʿmalūna khabīrun If ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for you: It will remove from you some of your (stains of) evil. And Allah is well acquainted with what ye do. |
(2:284) | لِلَّـهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَإِن تُبْدُوا۟ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱللَّـهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | lillāhi mā fī l‑samāwāti wa‑mā fī l‑arḍi wa‑in tubdū mā fī anfusikum aw tukhfūhu yuḥāsibkum bihi allāhu fayaghfiru li‑man yashāʾu wa‑yuʿadhdhibu man yashāʾu wallāhu ʿalā kulli shayʾin qadīrun | To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth.
Whether ye show what is in your minds or conceal it, Allah Calleth you to
account for it. He forgiveth whom He pleaseth, and punisheth whom He
pleaseth, for Allah hath power over all things.
Sura al-Baqara 2:284 لِلَّـهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَإِن تُبْدُوا۟ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱللَّـهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ lillāhi mā fī l-samāwāti wa-mā fī l-arḍi wa-in tubdū mā fī anfusikum aw tukhfūhu yuḥāsibkum bihi allāhu fayaghfiru li-man yashāʾu wa-yuʿadhdhibu man yashāʾu wallāhu ʿalā kulli shayʾin qadīrun To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. Whether ye show what is in your minds or conceal it, Allah Calleth you to account for it. He forgiveth whom He pleaseth, and punisheth whom He pleaseth, for Allah hath power over all things. |
(3:29) | قُلْ إِن تُخْفُوا۟ مَا فِى صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ ٱللَّـهُ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | qul in tukhfū mā fī ṣudūrikum aw tubdūhu yaʿlamhu allāhu wayaʿlamu mā fī l‑samāwāti wa‑mā fī l‑arḍi wallāhu ʿalā kulli shayʾin qadīrun | Say: "Whether ye hide what is in your hearts or reveal it, Allah
knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth. And
Allah has power over all things.
Sura Āl-ʿImrān 3:29 قُلْ إِن تُخْفُوا۟ مَا فِى صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ ٱللَّـهُ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ qul in tukhfū mā fī ṣudūrikum aw tubdūhu yaʿlamhu allāhu wayaʿlamu mā fī l-samāwāti wa-mā fī l-arḍi wallāhu ʿalā kulli shayʾin qadīrun Say: "Whether ye hide what is in your hearts or reveal it, Allah knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth. And Allah has power over all things. |
(4:149) | إِن تُبْدُوا۟ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا۟ عَن سُوٓءٍ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا | in tubdū khayran aw tukhfūhu aw taʿfū ʿan sūʾin fa‑inna allāha kāna ʿafūwan qadīran | Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil
with pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the
judgment of values).
Sura al-Nisāʾ 4:149 إِن تُبْدُوا۟ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا۟ عَن سُوٓءٍ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا in tubdū khayran aw tukhfūhu aw taʿfū ʿan sūʾin fa-inna allāha kāna ʿafūwan qadīran Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the judgment of values). |
(5:99) | مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ | mā ʿalā l‑rasūli illā l‑balāghu wallāhu yaʿlamu mā tubdūna wa‑mā taktumūna | The Messenger's duty is but to proclaim (the message). But Allah
knoweth all that ye reveal and ye conceal.
Sura al-Māʾidah 5:99 مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ mā ʿalā l-rasūli illā l-balāghu wallāhu yaʿlamu mā tubdūna wa-mā taktumūna The Messenger's duty is but to proclaim (the message). But Allah knoweth all that ye reveal and ye conceal. |
(6:91) | وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ قُلِ ٱللَّـهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ | wa‑mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala allāhu ʿalā basharin min shayʾin qul man anzala l‑kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wa‑hudan lil‑nāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tubdūnahā wa‑tukhfūna kathīran waʿullimtum mā lam taʿlamū antum wa‑lā ābāʾukum quli allāhu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna | No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing
doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down
the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it
into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents):
therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your
fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain
discourse and trifling.
Sura al-Anʿām 6:91 وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ قُلِ ٱللَّـهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ wa-mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala allāhu ʿalā basharin min shayʾin qul man anzala l-kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wa-hudan lil-nāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tubdūnahā wa-tukhfūna kathīran waʿullimtum mā lam taʿlamū antum wa-lā ābāʾukum quli allāhu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain discourse and trifling. |
(24:29) | لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَٰعٌ لَّكُمْ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ | laysa ʿalaykum junāḥun an tadkhulū buyūtan ghayra maskūnatin fīhā matāʿun la‑kum wallāhu yaʿlamu mā tubdūna wa‑mā taktumūna | It is no fault on your part to enter houses not used for
living in, which serve some (other) use for you: And Allah has knowledge of
what ye reveal and what ye conceal.
Sura al-Nūr 24:29 لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَٰعٌ لَّكُمْ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ laysa ʿalaykum junāḥun an tadkhulū buyūtan ghayra maskūnatin fīhā matāʿun la-kum wallāhu yaʿlamu mā tubdūna wa-mā taktumūna It is no fault on your part to enter houses not used for living in, which serve some (other) use for you: And Allah has knowledge of what ye reveal and what ye conceal. |
(33:54) | إِن تُبْدُوا۟ شَيْـًٔا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا | in tubdū shayʾan aw tukhfūhu fa‑inna allāha kāna bi‑kulli shayʾin ʿalīman | Whether ye reveal anything or conceal it, verily Allah has full
knowledge of all things.
Sura al-Aḥzāb 33:54 إِن تُبْدُوا۟ شَيْـًٔا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا in tubdū shayʾan aw tukhfūhu fa-inna allāha kāna bi-kulli shayʾin ʿalīman Whether ye reveal anything or conceal it, verily Allah has full knowledge of all things. |