Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:بدو@[VERB 3P]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
RefArabic    TransliterationTranslation
(3:118)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  تَتَّخِذُوا۟  بِطَانَةً  مِّن  دُونِكُمْ  لَا  يَأْلُونَكُمْ  خَبَالًا  وَدُّوا۟  مَا  عَنِتُّمْ  قَدْ  بَدَتِ  ٱلْبَغْضَآءُ  مِنْ  أَفْوَٰهِهِمْ  وَمَا  تُخْفِى  صُدُورُهُمْ  أَكْبَرُ  قَدْ  بَيَّنَّا  لَكُمُ  ٱلْأَيَٰتِ  إِن  كُنتُمْ  تَعْقِلُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū tattakhidhū biṭānatan min dūnikum yalūnakum khabālan waddū ʿanittum qad badati l‑baghḍāʾu min afwāhihim wa‑mā tukhfī ṣudūruhum akbaru qad bayyannā lakumu l‑ayāti in kuntum taʿqilūna
O ye who believe! Take not into your intimacy those outside your ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin: Rank hatred has already appeared from their mouths: What their hearts conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if ye have wisdom.
(3:154)

ثُمَّ  أَنزَلَ  عَلَيْكُم  مِّنۢ  بَعْدِ  ٱلْغَمِّ  أَمَنَةً  نُّعَاسًا  يَغْشَىٰ  طَآئِفَةً  مِّنكُمْ  وَطَآئِفَةٌ  قَدْ  أَهَمَّتْهُمْ  أَنفُسُهُمْ  يَظُنُّونَ  بِٱللَّـهِ  غَيْرَ  ٱلْحَقِّ  ظَنَّ  ٱلْجَٰهِلِيَّةِ  يَقُولُونَ  هَل  لَّنَا  مِنَ  ٱلْأَمْرِ  مِن  شَىْءٍ  قُلْ  إِنَّ  ٱلْأَمْرَ  كُلَّهُۥ  لِلَّـهِ  يُخْفُونَ  فِىٓ  أَنفُسِهِم  مَّا  لَا  يُبْدُونَ  لَكَ  يَقُولُونَ  لَوْ  كَانَ  لَنَا  مِنَ  ٱلْأَمْرِ  شَىْءٌ  مَّا  قُتِلْنَا  هَٰهُنَا  قُل  لَّوْ  كُنتُمْ  فِى  بُيُوتِكُمْ  لَبَرَزَ  ٱلَّذِينَ  كُتِبَ  عَلَيْهِمُ  ٱلْقَتْلُ  إِلَىٰ  مَضَاجِعِهِمْ  وَلِيَبْتَلِىَ  ٱللَّـهُ  مَا  فِى  صُدُورِكُمْ  وَلِيُمَحِّصَ  مَا  فِى  قُلُوبِكُمْ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌۢ  بِذَاتِ  ٱلصُّدُورِ thumma anzala ʿalaykum min baʿdi l‑ghammi amanatan nnuʿāsan yaghshā ṭāʾifatan minkum wa‑ṭāʾifatun qad ahammathum anfusuhum yaẓunnūna billāhi ghayra l‑ḥaqqi ẓanna l‑jāhiliyyati yaqūlūna hal lanā mina l‑amri min shayʾin qul inna l‑amra kullahu lillāhi yukhfūna anfusihim yubdūna la‑ka yaqūlūna law kāna la‑nā mina l‑amri shayʾun qutilnā hāhunā qul law kuntum buyūtikum labaraza lladhīna kutiba ʿalayhimu l‑qatlu ilā maḍājiʿihim wa‑li‑yabtaliya allāhu ṣudūrikum wa‑li‑yumaḥḥiṣa qulūbikum wallāhu ʿalīmun bi‑dhāti l‑ṣudūri
After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety by their own feelings, Moved by wrong suspicions of Allah-suspicions due to ignorance. They said: "What affair is this of ours?" Say thou: "Indeed, this affair is wholly Allah's." They hide in their minds what they dare not reveal to thee. They say (to themselves): "If we had had anything to do with this affair, We should not have been in the slaughter here." Say: "Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death"; but (all this was) that Allah might test what is in your breasts and purge what is in your hearts. For Allah knoweth well the secrets of your hearts.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:101)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  تَسْـَٔلُوا۟  عَنْ  أَشْيَآءَ  إِن  تُبْدَ  لَكُمْ  تَسُؤْكُمْ  وَإِن  تَسْـَٔلُوا۟  عَنْهَا  حِينَ  يُنَزَّلُ  ٱلْقُرْءَانُ  تُبْدَ  لَكُمْ  عَفَا  ٱللَّـهُ  عَنْهَا  وَٱللَّـهُ  غَفُورٌ  حَلِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū tasʾalū ʿan ashyāʾa in tubda la‑kum tasukum wa‑in tasʾalū ʿanhā ḥīna yunazzalu l‑qurʾānu tubda la‑kum ʿafā allāhu ʿanhā wallāhu ghafūrun ḥalīmun
O ye who believe! Ask not questions about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if ye ask about things when the Qur'an is being revealed, they will be made plain to you, Allah will forgive those: for Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:28)

بَلْ  بَدَا  لَهُم  مَّا  كَانُوا۟  يُخْفُونَ  مِن  قَبْلُ  وَلَوْ  رُدُّوا۟  لَعَادُوا۟  لِمَا  نُهُوا۟  عَنْهُ  وَإِنَّهُمْ  لَكَٰذِبُونَ bal badā lahum kānū yukhfūna min qablu wa‑law ruddū la‑ʿādū li‑mā nuhū ʿanhu wa‑innahum la‑kādhibūna
Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the things they were forbidden, for they are indeed liars.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:20)

فَوَسْوَسَ  لَهُمَا  ٱلشَّيْطَٰنُ  لِيُبْدِىَ  لَهُمَا  مَا  وُۥرِىَ  عَنْهُمَا  مِن  سَوْءَٰتِهِمَا  وَقَالَ  مَا  نَهَىٰكُمَا  رَبُّكُمَا  عَنْ  هَٰذِهِ  ٱلشَّجَرَةِ  إِلَّآ  أَن  تَكُونَا  مَلَكَيْنِ  أَوْ  تَكُونَا  مِنَ  ٱلْخَٰلِدِينَ fa‑waswasa lahumā l‑shayṭānu li‑yubdiya lahumā wuriya ʿanhumā min sawʾātihimā wa‑qāla nahakumā rabbukumā ʿan hādhihi l‑shajarati illā an takūnā malakayni aw takūnā mina l‑khālidīna
Then began Satan to whisper suggestions to them, bringing openly before their minds all their shame that was hidden from them (before): he said: "Your Lord only forbade you this tree, lest ye should become angels or such beings as live for ever."
(7:22)

فَدَلَّىٰهُمَا  بِغُرُورٍ  فَلَمَّا  ذَاقَا  ٱلشَّجَرَةَ  بَدَتْ  لَهُمَا  سَوْءَٰتُهُمَا  وَطَفِقَا  يَخْصِفَانِ  عَلَيْهِمَا  مِن  وَرَقِ  ٱلْجَنَّةِ  وَنَادَىٰهُمَا  رَبُّهُمَآ  أَلَمْ  أَنْهَكُمَا  عَن  تِلْكُمَا  ٱلشَّجَرَةِ  وَأَقُل  لَّكُمَآ  إِنَّ  ٱلشَّيْطَٰنَ  لَكُمَا  عَدُوٌّ  مُّبِينٌ fa‑dallahumā bi‑ghurūrin fa‑lammā dhāqā l‑shajarata badat lahumā sawʾātuhumā wa‑ṭafiqā yakhṣifāni ʿalayhimā min waraqi l‑jannati wa‑nādāhumā rabbuhumā a‑lam anhakumā ʿan tilkumā l‑shajarati wa‑aqul lakumā inna l‑shayṭāna lakumā ʿaduwwun mubīnun
So by deceit he brought about their fall: when they tasted of the tree, their shame became manifest to them, and they began to sew together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord called unto them: "Did I not forbid you that tree, and tell you that Satan was an avowed enemy unto you?"

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:35)

ثُمَّ  بَدَا  لَهُم  مِّنۢ  بَعْدِ  مَا  رَأَوُا۟  ٱلْأَيَٰتِ  لَيَسْجُنُنَّهُۥ  حَتَّىٰ  حِينٍ thumma badā lahum min baʿdi raʾawu l‑ayāti la‑yasjununnahu ḥattā ḥīnin
Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time.
(12:77)

قَالُوٓا۟  إِن  يَسْرِقْ  فَقَدْ  سَرَقَ  أَخٌ  لَّهُۥ  مِن  قَبْلُ  فَأَسَرَّهَا  يُوسُفُ  فِى  نَفْسِهِۦ  وَلَمْ  يُبْدِهَا  لَهُمْ  قَالَ  أَنتُمْ  شَرٌّ  مَّكَانًا  وَٱللَّـهُ  أَعْلَمُ  بِمَا  تَصِفُونَ qālū in yasriq fa‑qad saraqa akhun lahu min qablu fa‑asarrahā yūsufu nafsihi wa‑lam yubdihā lahum qalā antum sharrun makānan wallāhu aʿlamu bi‑mā taṣifūna
They said: "If he steals, there was a brother of his who did steal before (him)." But these things did Joseph keep locked in his heart, revealing not the secrets to them. He (simply) said (to himself): "Ye are the worse situated; and Allah knoweth best the truth of what ye assert!"

Surah 20 Ṭā Hā (Ta-Ha)
(20:121)

فَأَكَلَا  مِنْهَا  فَبَدَتْ  لَهُمَا  سَوْءَٰتُهُمَا  وَطَفِقَا  يَخْصِفَانِ  عَلَيْهِمَا  مِن  وَرَقِ  ٱلْجَنَّةِ  وَعَصَىٰٓ  ءَادَمُ  رَبَّهُۥ  فَغَوَىٰ fa‑akalā minhā fa‑badat lahumā sawʾātuhumā wa‑ṭafiqā yakhṣifāni ʿalayhimā min waraqi l‑jannati wa‑ʿaṣā ādamu rabbahu fa‑ghawa
In the result, they both ate of the tree, and so their nakedness appeared to them: they began to sew together, for their covering, leaves from the Garden: thus did Adam disobey his Lord, and allow himself to be seduced.

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:31)

وَقُل  لِّلْمُؤْمِنَٰتِ  يَغْضُضْنَ  مِنْ  أَبْصَٰرِهِنَّ  وَيَحْفَظْنَ  فُرُوجَهُنَّ  وَلَا  يُبْدِينَ  زِينَتَهُنَّ  إِلَّا  مَا  ظَهَرَ  مِنْهَا  وَلْيَضْرِبْنَ  بِخُمُرِهِنَّ  عَلَىٰ  جُيُوبِهِنَّ  وَلَا  يُبْدِينَ  زِينَتَهُنَّ  إِلَّا  لِبُعُولَتِهِنَّ  أَوْ  ءَابَآئِهِنَّ  أَوْ  ءَابَآءِ  بُعُولَتِهِنَّ  أَوْ  أَبْنَآئِهِنَّ  أَوْ  أَبْنَآءِ  بُعُولَتِهِنَّ  أَوْ  إِخْوَٰنِهِنَّ  أَوْ  بَنِىٓ  إِخْوَٰنِهِنَّ  أَوْ  بَنِىٓ  أَخَوَٰتِهِنَّ  أَوْ  نِسَآئِهِنَّ  أَوْ  مَا  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُهُنَّ  أَوِ  ٱلتَّٰبِعِينَ  غَيْرِ  أُو۟لِى  ٱلْإِرْبَةِ  مِنَ  ٱلرِّجَالِ  أَوِ  ٱلطِّفْلِ  ٱلَّذِينَ  لَمْ  يَظْهَرُوا۟  عَلَىٰ  عَوْرَٰتِ  ٱلنِّسَآءِ  وَلَا  يَضْرِبْنَ  بِأَرْجُلِهِنَّ  لِيُعْلَمَ  مَا  يُخْفِينَ  مِن  زِينَتِهِنَّ  وَتُوبُوٓا۟  إِلَى  ٱللَّـهِ  جَمِيعًا  أَيُّهَ  ٱلْمُؤْمِنُونَ  لَعَلَّكُمْ  تُفْلِحُونَ wa‑qul lil‑mumināti yaghḍuḍna min abṣārihinna wa‑yaḥfaẓna furūjahunna wa‑lā yubdīna zīnatahunna illā ẓahara minhā wa‑l‑yaḍribna bikhumurihinna ʿalā juyūbihinna wa‑lā yubdīna zīnatahunna illā li‑buʿūlatihinna aw ābāʾihinna aw ābāʾi buʿūlatihinna aw abnāʾihinna aw abnāʾi buʿūlatihinna aw ikhwānihinna aw banī ikhwānihinna aw banī akhawātihinna aw nisāʾihinna aw malakat aymānuhunna awi l‑tābiʿīna ghayri ūlī l‑irbati mina l‑rijāli awi l‑ṭifli lladhīna lam yaẓharū ʿalā ʿawrāti l‑nisāʾi wa‑lā yaḍribna biarjulihinna līuʿlama yukhfīna min zīnatihinna wa‑tūbū ilā allāhi jamīʿan ayyuha l‑muʾminūna la‑ʿallakum tufliḥūna
And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty; that they should not display their beauty and ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty except to their husbands, their fathers, their husband's fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers or their brothers' sons, or their sisters' sons, or their women, or the slaves whom their right hands possess, or male servants free of physical needs, or small children who have no sense of the shame of sex; and that they should not strike their feet in order to draw attention to their hidden ornaments. And O ye Believers! turn ye all together towards Allah, that ye may attain Bliss.

Surah 28 al-Qaṣaṣ (The Narrative)
(28:10)

وَأَصْبَحَ  فُؤَادُ  أُمِّ  مُوسَىٰ  فَٰرِغًا  إِن  كَادَتْ  لَتُبْدِى  بِهِۦ  لَوْلَآ  أَن  رَّبَطْنَا  عَلَىٰ  قَلْبِهَا  لِتَكُونَ  مِنَ  ٱلْمُؤْمِنِينَ wa‑aṣbaḥa fuʾādu ummi mūsā fārighan in kādat la‑tubdī bihi lawlā an rrabaṭnā ʿalā qalbihā li‑takūna mina l‑muʾminīna
But there came to be a void in the heart of the mother of Moses: She was going almost to disclose his (case), had We not strengthened her heart (with faith), so that she might remain a (firm) believer.

Surah 39 al-Zumar (The Companies)
(39:47)

وَلَوْ  أَنَّ  لِلَّذِينَ  ظَلَمُوا۟  مَا  فِى  ٱلْأَرْضِ  جَمِيعًا  وَمِثْلَهُۥ  مَعَهُۥ  لَٱفْتَدَوْا۟  بِهِۦ  مِن  سُوٓءِ  ٱلْعَذَابِ  يَوْمَ  ٱلْقِيَٰمَةِ  وَبَدَا  لَهُم  مِّنَ  ٱللَّـهِ  مَا  لَمْ  يَكُونُوا۟  يَحْتَسِبُونَ wa‑law annā li‑lladhīna ẓalamū l‑arḍi jamīʿan wa‑mithlahu maʿahu la‑iftadaw bihi min sūi l‑ʿadhābi yawma l‑qiyāmati wa‑badā lahum mina allāhi lam yakūnū yaḥtasibūna
Even if the wrong-doers had all that there is on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the Penalty on the Day of Judgment: but something will confront them from Allah, which they could never have counted upon!
(39:48)

وَبَدَا  لَهُمْ  سَيِّـَٔاتُ  مَا  كَسَبُوا۟  وَحَاقَ  بِهِم  مَّا  كَانُوا۟  بِهِۦ  يَسْتَهْزِءُونَ wa‑badā lahum sayyiʾātu kasabū wa‑ḥāqa bihim kānū bihi yastahziʾūna
For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at!

Surah 45 al-Jāthiyah (The Kneeling)
(45:33)

وَبَدَا  لَهُمْ  سَيِّـَٔاتُ  مَا  عَمِلُوا۟  وَحَاقَ  بِهِم  مَّا  كَانُوا۟  بِهِۦ  يَسْتَهْزِءُونَ wa‑badā lahum sayyiʾātu ʿamilū wa‑ḥāqa bihim kānū bihi yastahziʾūna
Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!

Surah 60 al-Mumtaḥanah (She Who is Tested)
(60:4)

قَدْ  كَانَتْ  لَكُمْ  أُسْوَةٌ  حَسَنَةٌ  فِىٓ  إِبْرَٰهِيمَ  وَٱلَّذِينَ  مَعَهُۥٓ  إِذْ  قَالُوا۟  لِقَوْمِهِمْ  إِنَّا  بُرَءَٰٓؤُا۟  مِنكُمْ  وَمِمَّا  تَعْبُدُونَ  مِن  دُونِ  ٱللَّـهِ  كَفَرْنَا  بِكُمْ  وَبَدَا  بَيْنَنَا  وَبَيْنَكُمُ  ٱلْعَدَٰوَةُ  وَٱلْبَغْضَآءُ  أَبَدًا  حَتَّىٰ  تُؤْمِنُوا۟  بِٱللَّـهِ  وَحْدَهُۥٓ  إِلَّا  قَوْلَ  إِبْرَٰهِيمَ  لِأَبِيهِ  لَأَسْتَغْفِرَنَّ  لَكَ  وَمَآ  أَمْلِكُ  لَكَ  مِنَ  ٱللَّـهِ  مِن  شَىْءٍ  رَّبَّنَا  عَلَيْكَ  تَوَكَّلْنَا  وَإِلَيْكَ  أَنَبْنَا  وَإِلَيْكَ  ٱلْمَصِيرُ qad kānat la‑kum uswatun ḥasanatun ibrāhīma wa‑lladhīna maʿahu idh qālū liqawmihim innā buraʾāʾu minkum wa‑mimmā taʿbudūna min dūni allāhi kafarnā bikum wa‑badā baynanā wa‑baynakumu l‑ʿadāwatu wa‑l‑baghḍāʾu abadan ḥattā tūʾminū billāhi waḥdahu illā qawla ibrāhīma li‑abīhi la‑astaghfiranna la‑ka wa‑mā amliku la‑ka mina allāhi min shayʾin rabbanā ʿalayka tawakkalnā wa‑ilayka anabnā wa‑ilayka l‑maṣīru
There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and those with him, when they said to their people: "We are clear of you and of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless ye believe in Allah and Him alone": But not when Abraham said to his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thy behalf from Allah." (They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust, and to Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) Final Goal.