Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(3:118) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ بِطَانَةً مِّن دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًا وَدُّوا۟ مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ ٱلْبَغْضَآءُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ وَمَا تُخْفِى صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْأَيَٰتِ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā tattakhidhū biṭānatan min dūnikum lā yalūnakum khabālan waddū mā ʿanittum qad badati l‑baghḍāʾu min afwāhihim wa‑mā tukhfī ṣudūruhum akbaru qad bayyannā lakumu l‑ayāti in kuntum taʿqilūna | O ye who believe! Take not into your intimacy those outside
your ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin:
Rank hatred has already appeared from their mouths: What their hearts
conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if ye have
wisdom.
Sura Āl-ʿImrān 3:118 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ بِطَانَةً مِّن دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًا وَدُّوا۟ مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ ٱلْبَغْضَآءُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ وَمَا تُخْفِى صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْأَيَٰتِ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā tattakhidhū biṭānatan min dūnikum lā yalūnakum khabālan waddū mā ʿanittum qad badati l-baghḍāʾu min afwāhihim wa-mā tukhfī ṣudūruhum akbaru qad bayyannā lakumu l-ayāti in kuntum taʿqilūna O ye who believe! Take not into your intimacy those outside your ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin: Rank hatred has already appeared from their mouths: What their hearts conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if ye have wisdom. |
(5:101) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَسْـَٔلُوا۟ عَنْ أَشْيَآءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْـَٔلُوا۟ عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلْقُرْءَانُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا ٱللَّـهُ عَنْهَا وَٱللَّـهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā tasʾalū ʿan ashyāʾa in tubda la‑kum tasukum wa‑in tasʾalū ʿanhā ḥīna yunazzalu l‑qurʾānu tubda la‑kum ʿafā allāhu ʿanhā wallāhu ghafūrun ḥalīmun | O ye who believe! Ask not questions about things which, if
made plain to you, may cause you trouble. But if ye ask about things when
the Qur'an is being revealed, they will be made plain to you, Allah will
forgive those: for Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing.
Sura al-Māʾidah 5:101 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَسْـَٔلُوا۟ عَنْ أَشْيَآءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْـَٔلُوا۟ عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلْقُرْءَانُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا ٱللَّـهُ عَنْهَا وَٱللَّـهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā tasʾalū ʿan ashyāʾa in tubda la-kum tasukum wa-in tasʾalū ʿanhā ḥīna yunazzalu l-qurʾānu tubda la-kum ʿafā allāhu ʿanhā wallāhu ghafūrun ḥalīmun O ye who believe! Ask not questions about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if ye ask about things when the Qur'an is being revealed, they will be made plain to you, Allah will forgive those: for Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing. |
(6:28) | بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا۟ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّوا۟ لَعَادُوا۟ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ | bal badā lahum mā kānū yukhfūna min qablu wa‑law ruddū la‑ʿādū li‑mā nuhū ʿanhu wa‑innahum la‑kādhibūna | Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they
concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the
things they were forbidden, for they are indeed liars.
Sura al-Anʿām 6:28 بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا۟ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّوا۟ لَعَادُوا۟ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ bal badā lahum mā kānū yukhfūna min qablu wa-law ruddū la-ʿādū li-mā nuhū ʿanhu wa-innahum la-kādhibūna Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the things they were forbidden, for they are indeed liars. |
(7:22) | فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ | fa‑dallahumā bi‑ghurūrin fa‑lammā dhāqā l‑shajarata badat lahumā sawʾātuhumā wa‑ṭafiqā yakhṣifāni ʿalayhimā min waraqi l‑jannati wa‑nādāhumā rabbuhumā a‑lam anhakumā ʿan tilkumā l‑shajarati wa‑aqul lakumā inna l‑shayṭāna lakumā ʿaduwwun mubīnun | So by deceit he brought about their fall: when they tasted of
the tree, their shame became manifest to them, and they began to sew
together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord called
unto them: "Did I not forbid you that tree, and tell you that Satan was an
avowed enemy unto you?"
Sura al-Aʿrāf 7:22 فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ fa-dallahumā bi-ghurūrin fa-lammā dhāqā l-shajarata badat lahumā sawʾātuhumā wa-ṭafiqā yakhṣifāni ʿalayhimā min waraqi l-jannati wa-nādāhumā rabbuhumā a-lam anhakumā ʿan tilkumā l-shajarati wa-aqul lakumā inna l-shayṭāna lakumā ʿaduwwun mubīnun So by deceit he brought about their fall: when they tasted of the tree, their shame became manifest to them, and they began to sew together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord called unto them: "Did I not forbid you that tree, and tell you that Satan was an avowed enemy unto you?" |
(12:35) | ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُا۟ ٱلْأَيَٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍ | thumma badā lahum min baʿdi mā raʾawu l‑ayāti la‑yasjununnahu ḥattā ḥīnin | Then it occurred to the men, after they had seen the signs,
(that it was best) to imprison him for a time.
Sura Yūsuf 12:35 ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُا۟ ٱلْأَيَٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍ thumma badā lahum min baʿdi mā raʾawu l-ayāti la-yasjununnahu ḥattā ḥīnin Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time. |
(20:121) | فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ | fa‑akalā minhā fa‑badat lahumā sawʾātuhumā wa‑ṭafiqā yakhṣifāni ʿalayhimā min waraqi l‑jannati wa‑ʿaṣā ādamu rabbahu fa‑ghawa | In the result, they both ate of the tree, and so their
nakedness appeared to them: they began to sew together, for their covering,
leaves from the Garden: thus did Adam disobey his Lord, and allow himself
to be seduced.
Sura Ṭā Hā 20:121 فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ fa-akalā minhā fa-badat lahumā sawʾātuhumā wa-ṭafiqā yakhṣifāni ʿalayhimā min waraqi l-jannati wa-ʿaṣā ādamu rabbahu fa-ghawa In the result, they both ate of the tree, and so their nakedness appeared to them: they began to sew together, for their covering, leaves from the Garden: thus did Adam disobey his Lord, and allow himself to be seduced. |
(39:47) | وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْا۟ بِهِۦ مِن سُوٓءِ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَبَدَا لَهُم مِّنَ ٱللَّـهِ مَا لَمْ يَكُونُوا۟ يَحْتَسِبُونَ | wa‑law annā li‑lladhīna ẓalamū mā fī l‑arḍi jamīʿan wa‑mithlahu maʿahu la‑iftadaw bihi min sūi l‑ʿadhābi yawma l‑qiyāmati wa‑badā lahum mina allāhi mā lam yakūnū yaḥtasibūna | Even if the wrong-doers had all that there is on earth, and as
much more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the
Penalty on the Day of Judgment: but something will confront them from Allah,
which they could never have counted upon!
Sura al-Zumar 39:47 وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْا۟ بِهِۦ مِن سُوٓءِ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَبَدَا لَهُم مِّنَ ٱللَّـهِ مَا لَمْ يَكُونُوا۟ يَحْتَسِبُونَ wa-law annā li-lladhīna ẓalamū mā fī l-arḍi jamīʿan wa-mithlahu maʿahu la-iftadaw bihi min sūi l-ʿadhābi yawma l-qiyāmati wa-badā lahum mina allāhi mā lam yakūnū yaḥtasibūna Even if the wrong-doers had all that there is on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the Penalty on the Day of Judgment: but something will confront them from Allah, which they could never have counted upon! |
(39:48) | وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ | wa‑badā lahum sayyiʾātu mā kasabū wa‑ḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziʾūna | For the evils of their Deeds will confront them, and they will
be (completely) encircled by that which they used to mock at!
Sura al-Zumar 39:48 وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ wa-badā lahum sayyiʾātu mā kasabū wa-ḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziʾūna For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at! |
(45:33) | وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ | wa‑badā lahum sayyiʾātu mā ʿamilū wa‑ḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziʾūna | Then will appear to them the evil (fruits) of what they did,
and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
Sura al-Jāthiyah 45:33 وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ wa-badā lahum sayyiʾātu mā ʿamilū wa-ḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziʾūna Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! |
(60:4) | قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا۟ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُا۟ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّـهِ مِن شَىْءٍ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ | qad kānat la‑kum uswatun ḥasanatun fī ibrāhīma wa‑lladhīna maʿahu idh qālū liqawmihim innā buraʾāʾu minkum wa‑mimmā taʿbudūna min dūni allāhi kafarnā bikum wa‑badā baynanā wa‑baynakumu l‑ʿadāwatu wa‑l‑baghḍāʾu abadan ḥattā tūʾminū billāhi waḥdahu illā qawla ibrāhīma li‑abīhi la‑astaghfiranna la‑ka wa‑mā amliku la‑ka mina allāhi min shayʾin rabbanā ʿalayka tawakkalnā wa‑ilayka anabnā wa‑ilayka l‑maṣīru | There is for you an excellent example (to follow) in Abraham
and those with him, when they said to their people: "We are clear of you
and of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and there has
arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless ye believe
in Allah and Him alone": But not when Abraham said to his father: "I will
pray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thy
behalf from Allah." (They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust, and to
Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) Final Goal.
Sura al-Mumtaḥanah 60:4 قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا۟ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُا۟ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّـهِ مِن شَىْءٍ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ qad kānat la-kum uswatun ḥasanatun fī ibrāhīma wa-lladhīna maʿahu idh qālū liqawmihim innā buraʾāʾu minkum wa-mimmā taʿbudūna min dūni allāhi kafarnā bikum wa-badā baynanā wa-baynakumu l-ʿadāwatu wa-l-baghḍāʾu abadan ḥattā tūʾminū billāhi waḥdahu illā qawla ibrāhīma li-abīhi la-astaghfiranna la-ka wa-mā amliku la-ka mina allāhi min shayʾin rabbanā ʿalayka tawakkalnā wa-ilayka anabnā wa-ilayka l-maṣīru There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and those with him, when they said to their people: "We are clear of you and of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless ye believe in Allah and Him alone": But not when Abraham said to his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thy behalf from Allah." (They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust, and to Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) Final Goal. |