Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:166) | إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ | idh tabarraʾa lladhīna attubiʿū mina lladhīna attabaʿū wa‑raʾawu l‑ʿadhāba wa‑ṭaqaṭṭaʿaṭ bihimu l‑asbābu | Then would those who are followed clear themselves of those
who follow (them) : They would see the penalty, and all relations between
them would be cut off.
Sura al-Baqara 2:166 إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ idh tabarraʾa lladhīna attubiʿū mina lladhīna attabaʿū wa-raʾawu l-ʿadhāba wa-ṭaqaṭṭaʿaṭ bihimu l-asbābu Then would those who are followed clear themselves of those who follow (them) : They would see the penalty, and all relations between them would be cut off. |
(2:167) | وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّـهُ أَعْمَٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ عَلَيْهِمْ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ | wa‑qāla lladhīna attabaʿū law annā la‑nā karratan fa‑natabarraʾa minhum ka‑mā tabarraʾū minnā ka‑dhālika yurīhimu allāhu aʿmālahum ḥasarātin ʿalayhim wa‑mā hum bi‑khārijīna mina l‑nāri | And those who followed would say: "If only We had one more
chance, We would clear ourselves of them, as they have cleared themselves
of us." Thus will Allah show them (The fruits of) their deeds as (nothing
but) regrets. Nor will there be a way for them out of the Fire.
Sura al-Baqara 2:167 وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّـهُ أَعْمَٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ عَلَيْهِمْ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ wa-qāla lladhīna attabaʿū law annā la-nā karratan fa-natabarraʾa minhum ka-mā tabarraʾū minnā ka-dhālika yurīhimu allāhu aʿmālahum ḥasarātin ʿalayhim wa-mā hum bi-khārijīna mina l-nāri And those who followed would say: "If only We had one more chance, We would clear ourselves of them, as they have cleared themselves of us." Thus will Allah show them (The fruits of) their deeds as (nothing but) regrets. Nor will there be a way for them out of the Fire. |
(5:110) | إِذْ قَالَ ٱللَّـهُ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ | idh qalā allāhu yā‑ʿīsā ibna maryama adhkur niʿmatī ʿalayka wa‑ʿalā wālidatika idh ayyadttuka bi‑rūḥi l‑qudusi tukallimu l‑nāsa fī l‑mahdi wa‑kahlan wa‑idh ʿallamtuka l‑kitāba wa‑l‑ḥikmata wa‑l‑tawrata wa‑l‑injīla wa‑idh takhluqu mina l‑ṭīni kahayati l‑ṭayri bi‑idhnī fa‑tanfukhu fīhā fa‑takūnu ṭayran bi‑idhnī wa‑tubriʾu l‑akmaha wa‑l‑abraṣa bi‑idhnī wa‑idh tukhriju l‑mawtā bi‑idhnī wa‑idh kafaftu banī isrāʾīla ʿanka idh jiʾtahum bil‑bayyināti fa‑qāla lladhīna kafarū minhum in hādhā illā siḥrun mubīnun | Then will Allah say: "O Jesus the son of Mary! Recount My favour
to thee and to thy mother. Behold! I strengthened thee with the holy
spirit, so that thou didst speak to the people in childhood and in
maturity. Behold! I taught thee the Book and Wisdom, the Law and the Gospel
and behold! thou makest out of clay, as it were, the figure of a bird, by
My leave, and thou breathest into it and it becometh a bird by My leave,
and thou healest those born blind, and the lepers, by My leave. And behold!
thou bringest forth the dead by My leave. And behold! I did restrain the
Children of Israel from (violence to) thee when thou didst show them the
clear Signs, and the unbelievers among them said: 'This is nothing but
evident magic.'
Sura al-Māʾidah 5:110 إِذْ قَالَ ٱللَّـهُ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ idh qalā allāhu yā-ʿīsā ibna maryama adhkur niʿmatī ʿalayka wa-ʿalā wālidatika idh ayyadttuka bi-rūḥi l-qudusi tukallimu l-nāsa fī l-mahdi wa-kahlan wa-idh ʿallamtuka l-kitāba wa-l-ḥikmata wa-l-tawrata wa-l-injīla wa-idh takhluqu mina l-ṭīni kahayati l-ṭayri bi-idhnī fa-tanfukhu fīhā fa-takūnu ṭayran bi-idhnī wa-tubriʾu l-akmaha wa-l-abraṣa bi-idhnī wa-idh tukhriju l-mawtā bi-idhnī wa-idh kafaftu banī isrāʾīla ʿanka idh jiʾtahum bil-bayyināti fa-qāla lladhīna kafarū minhum in hādhā illā siḥrun mubīnun Then will Allah say: "O Jesus the son of Mary! Recount My favour to thee and to thy mother. Behold! I strengthened thee with the holy spirit, so that thou didst speak to the people in childhood and in maturity. Behold! I taught thee the Book and Wisdom, the Law and the Gospel and behold! thou makest out of clay, as it were, the figure of a bird, by My leave, and thou breathest into it and it becometh a bird by My leave, and thou healest those born blind, and the lepers, by My leave. And behold! thou bringest forth the dead by My leave. And behold! I did restrain the Children of Israel from (violence to) thee when thou didst show them the clear Signs, and the unbelievers among them said: 'This is nothing but evident magic.' |
(9:114) | وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِلَّـهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٌ | wa‑mā kāna istighfāru ibrāhīma li‑abīhi illā ʿan mawʿidatin waʿadahā iyyāhu fa‑lammā tabayyana lahu annahu ʿaduwwun lillāhi tabarraʾa minhu inna ibrāhīma la‑awwāhun ḥalīmun | And Abraham prayed for his father's forgiveness only because
of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he
was an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was most
tender-hearted, forbearing.
Sura al-Tawbah 9:114 وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِلَّـهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٌ wa-mā kāna istighfāru ibrāhīma li-abīhi illā ʿan mawʿidatin waʿadahā iyyāhu fa-lammā tabayyana lahu annahu ʿaduwwun lillāhi tabarraʾa minhu inna ibrāhīma la-awwāhun ḥalīmun And Abraham prayed for his father's forgiveness only because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was most tender-hearted, forbearing. |
(33:69) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوْا۟ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّـهُ مِمَّا قَالُوا۟ وَكَانَ عِندَ ٱللَّـهِ وَجِيهًا | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā takūnū kalladhīna ādhaw mūsā fa‑barraʾahu allāhu mimmā qālū wa‑kāna ʿinda allāhi wajīhan | O ye who believe! Be ye not like those who vexed and insulted
Moses, but Allah cleared him of the (calumnies) they had uttered: and he was
honourable in Allah's sight.
Sura al-Aḥzāb 33:69 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوْا۟ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّـهُ مِمَّا قَالُوا۟ وَكَانَ عِندَ ٱللَّـهِ وَجِيهًا yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā takūnū kalladhīna ādhaw mūsā fa-barraʾahu allāhu mimmā qālū wa-kāna ʿinda allāhi wajīhan O ye who believe! Be ye not like those who vexed and insulted Moses, but Allah cleared him of the (calumnies) they had uttered: and he was honourable in Allah's sight. |