Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:17) | مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّـهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ | mathaluhum ka‑mathali alladhī istawqada nāran fa‑lammā aḍāʾat mā ḥawlahu dhahaba allāhu binūrihim wa‑tarakahum fī ẓulumātin lā yubṣirūna | Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it
lighted all around him, Allah took away their light and left them in utter
darkness. So they could not see.
Sura al-Baqara 2:17 مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّـهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ mathaluhum ka-mathali alladhī istawqada nāran fa-lammā aḍāʾat mā ḥawlahu dhahaba allāhu binūrihim wa-tarakahum fī ẓulumātin lā yubṣirūna Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in utter darkness. So they could not see. |
(6:104) | قَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِۦ وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْهَا وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ | qad jāʾakum baṣāʾiru min rabbikum fa‑man abṣara fa‑li‑nafsihi wa‑man ʿamiya fa‑ʿalayhā wa‑mā anā ʿalaykum bi‑ḥafīẓin | "Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your
eyes): if any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any
will be blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over
your doings."
Sura al-Anʿām 6:104 قَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِۦ وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْهَا وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ qad jāʾakum baṣāʾiru min rabbikum fa-man abṣara fa-li-nafsihi wa-man ʿamiya fa-ʿalayhā wa-mā anā ʿalaykum bi-ḥafīẓin "Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your eyes): if any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any will be blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your doings." |
(7:179) | وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ ءَاذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ كَٱلْأَنْعَٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَٰفِلُونَ | wa‑la‑qad dharanā li‑jahannama kathīran mina l‑jinni wa‑l‑insi lahum qulūbun lā yafqahūna bihā wa‑lahum aʿyunun lā yubṣirūna bihā wa‑lahum ādhānun lā yasmaʿūna bihā ulāʾika ka‑l‑anʿāmi bal hum aḍallu ulāʾika humu l‑ghāfilūna | Many are the Jinns and men we have made for Hell: They have
hearts wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears
wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more misguided: for
they are heedless (of warning).
Sura al-Aʿrāf 7:179 وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ ءَاذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ كَٱلْأَنْعَٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَٰفِلُونَ wa-la-qad dharanā li-jahannama kathīran mina l-jinni wa-l-insi lahum qulūbun lā yafqahūna bihā wa-lahum aʿyunun lā yubṣirūna bihā wa-lahum ādhānun lā yasmaʿūna bihā ulāʾika ka-l-anʿāmi bal hum aḍallu ulāʾika humu l-ghāfilūna Many are the Jinns and men we have made for Hell: They have hearts wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more misguided: for they are heedless (of warning). |
(7:195) | أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا قُلِ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ | alahum arjulun yamshūna bihā am lahum aydin yabṭishūna bihā am lahum aʿyunun yubṣirūna bihā am lahum ādhānun yasmaʿūna bihā quli idʿū shurakāʾakum thumma kīdūni fa‑lā tunẓirūni | Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or
eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners',
scheme (your worst) against me, and give me no respite!
Sura al-Aʿrāf 7:195 أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا قُلِ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ alahum arjulun yamshūna bihā am lahum aydin yabṭishūna bihā am lahum aʿyunun yubṣirūna bihā am lahum ādhānun yasmaʿūna bihā quli idʿū shurakāʾakum thumma kīdūni fa-lā tunẓirūni Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite! |
(7:198) | وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا۟ وَتَرَىٰهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ | wa‑in tadʿūhum ilā l‑hudā lā yasmaʿū wa‑tarāhum yanẓurūna ilayka wa‑hum lā yubṣirūna | If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see
them looking at thee, but they see not.
Sura al-Aʿrāf 7:198 وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا۟ وَتَرَىٰهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ wa-in tadʿūhum ilā l-hudā lā yasmaʿū wa-tarāhum yanẓurūna ilayka wa-hum lā yubṣirūna If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them looking at thee, but they see not. |
(10:43) | وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُونَ | wa‑minhum man yanẓuru ilayka a‑fa‑anta tahdī l‑ʿuma wa‑law kānū lā yubṣirūna | And among them are some who look at thee: but canst thou
guide the blind,- even though they will not see?
Sura Yūnus 10:43 وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُونَ wa-minhum man yanẓuru ilayka a-fa-anta tahdī l-ʿuma wa-law kānū lā yubṣirūna And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see? |
(11:20) | أُو۟لَٰٓئِكَ لَمْ يَكُونُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّـهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ يُضَٰعَفُ لَهُمُ ٱلْعَذَابُ مَا كَانُوا۟ يَسْتَطِيعُونَ ٱلسَّمْعَ وَمَا كَانُوا۟ يُبْصِرُونَ | ulāʾika lam yakūnū muʿjizīna fī l‑arḍi wa‑mā kāna lahum min dūni allāhi min awliyāʾa yuḍāʿafu lahumu l‑ʿadhābu mā kānū yastaṭīʿūna l‑samʿa wa‑mā kānū yubṣirūna | They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have
they protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the
power to hear, and they did not see!
Sura Hūd 11:20 أُو۟لَٰٓئِكَ لَمْ يَكُونُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّـهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ يُضَٰعَفُ لَهُمُ ٱلْعَذَابُ مَا كَانُوا۟ يَسْتَطِيعُونَ ٱلسَّمْعَ وَمَا كَانُوا۟ يُبْصِرُونَ ulāʾika lam yakūnū muʿjizīna fī l-arḍi wa-mā kāna lahum min dūni allāhi min awliyāʾa yuḍāʿafu lahumu l-ʿadhābu mā kānū yastaṭīʿūna l-samʿa wa-mā kānū yubṣirūna They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the power to hear, and they did not see! |
(19:42) | إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًٔا | idh qalā li‑abīhi yā‑abati lima taʿbudu mā lā yasmaʿu wa‑lā yubṣiru wa‑lā yughnī ʿanka shayʾan | Behold, he said to his father: "O my father! why worship that
which heareth not and seeth not, and can profit thee nothing?
Sura Maryam 19:42 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًٔا idh qalā li-abīhi yā-abati lima taʿbudu mā lā yasmaʿu wa-lā yubṣiru wa-lā yughnī ʿanka shayʾan Behold, he said to his father: "O my father! why worship that which heareth not and seeth not, and can profit thee nothing? |
(20:96) | قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى | qalā baṣurtu bi‑mā lam yabṣurū bihi faqabaḍtu qabḍatan min athari l‑rasūli fa‑nabadhtuhā wa‑ka‑dhālika sawwalat lī nafsī | He replied: "I saw what they saw not: so I took a handful (of
dust) from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): thus
did my soul suggest to me."
Sura Ṭā Hā 20:96 قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى qalā baṣurtu bi-mā lam yabṣurū bihi faqabaḍtu qabḍatan min athari l-rasūli fa-nabadhtuhā wa-ka-dhālika sawwalat lī nafsī He replied: "I saw what they saw not: so I took a handful (of dust) from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): thus did my soul suggest to me." |
(28:11) | وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ | wa‑qālat li‑ukhtihi quṣṣīhi fabaṣurat bihi ʿan junubin wa‑hum lā yashʿurūna | And she said to the sister of (Moses), "Follow him" so she
(the sister) watched him in the character of a stranger. And they knew
not.
Sura al-Qaṣaṣ 28:11 وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ wa-qālat li-ukhtihi quṣṣīhi fabaṣurat bihi ʿan junubin wa-hum lā yashʿurūna And she said to the sister of (Moses), "Follow him" so she (the sister) watched him in the character of a stranger. And they knew not. |
(32:27) | أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ أَفَلَا يُبْصِرُونَ | a‑wa‑lam yaraw annā nasūqu l‑māa ilā l‑arḍi l‑juruzi fa‑nukhriju bihi zarʿan taʾkulu minhu anʿāmuhum wa‑anfusuhum a‑fa‑lā yubṣirūna | And do they not see that We do drive rain to parched soil
(bare of herbage), and produce therewith crops, providing food for their
cattle and themselves? Have they not the vision?
Sura al-Sajdah 32:27 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ أَفَلَا يُبْصِرُونَ a-wa-lam yaraw annā nasūqu l-māa ilā l-arḍi l-juruzi fa-nukhriju bihi zarʿan taʾkulu minhu anʿāmuhum wa-anfusuhum a-fa-lā yubṣirūna And do they not see that We do drive rain to parched soil (bare of herbage), and produce therewith crops, providing food for their cattle and themselves? Have they not the vision? |
(36:9) | وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ | wa‑jaʿalnā min bayni aydīhim saddan wa‑min khalfihim saddan fa‑aghshaynāhum fa‑hum lā yubṣirūna | And We have put a bar in front of them and a bar behind them,
and further, We have covered them up; so that they cannot see.
Sura Yā Sin 36:9 وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ wa-jaʿalnā min bayni aydīhim saddan wa-min khalfihim saddan fa-aghshaynāhum fa-hum lā yubṣirūna And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see. |
(36:66) | وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ | wa‑law nashāʾu la‑ṭamasnā ʿala aʿyunihim fa‑istabaqū l‑ṣirāṭa fa‑annā yubṣirūna | If it had been our Will, We could surely have blotted out
their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how
could they have seen?
Sura Yā Sin 36:66 وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ wa-law nashāʾu la-ṭamasnā ʿala aʿyunihim fa-istabaqū l-ṣirāṭa fa-annā yubṣirūna If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen? |
(37:175) | وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ | wa‑abṣirhum fa‑sawfa yubṣirūna | And watch them (how they fare), and they soon shall see (how
thou farest)!
Sura al-Ṣaffāt 37:175 وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ wa-abṣirhum fa-sawfa yubṣirūna And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)! |
(37:179) | وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ | wa‑abṣir fa‑sawfa yubṣirūna | And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou
farest)!
Sura al-Ṣaffāt 37:179 وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ wa-abṣir fa-sawfa yubṣirūna And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)! |
(68:5) | فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ | fa‑sa‑tubṣiru wa‑yubṣirūna | Soon wilt thou see, and they will see,
Sura al-Qalam 68:5 فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ fa-sa-tubṣiru wa-yubṣirūna Soon wilt thou see, and they will see, |
(70:11) | يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ | yubaṣṣarūnahum yawaddu l‑mujrimu law yaftadī min ʿadhābi yawmiʾidhin bi‑banīhi | Though they will be put in sight of each other,- the sinner's
desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that
Day by (sacrificing) his children,
Sura al-Maʿārij 70:11 يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ yubaṣṣarūnahum yawaddu l-mujrimu law yaftadī min ʿadhābi yawmiʾidhin bi-banīhi Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children, |