Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:56) | ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | thumma baʿathnākum min baʿdi mawtikum la‑ʿallakum tashkurūna | Then We raised you up after your death: Ye had the chance to
be grateful.
Sura al-Baqara 2:56 ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ thumma baʿathnākum min baʿdi mawtikum la-ʿallakum tashkurūna Then We raised you up after your death: Ye had the chance to be grateful. |
(2:129) | رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ | rabbanā wa‑abʿath fīhim rasūlan minhum yatlū ʿalayhim āyātika wa‑yuʿallimuhumu l‑kitāba wa‑l‑ḥikmata wa‑yuzakkīhim innaka anta l‑ʿazīzu l‑ḥakīmu | "Our Lord! send amongst them a Messenger of their own, who
shall rehearse Thy Signs to them and instruct them in scripture and wisdom,
and sanctify them: For Thou art the Exalted in Might, the Wise."
Sura al-Baqara 2:129 رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ rabbanā wa-abʿath fīhim rasūlan minhum yatlū ʿalayhim āyātika wa-yuʿallimuhumu l-kitāba wa-l-ḥikmata wa-yuzakkīhim innaka anta l-ʿazīzu l-ḥakīmu "Our Lord! send amongst them a Messenger of their own, who shall rehearse Thy Signs to them and instruct them in scripture and wisdom, and sanctify them: For Thou art the Exalted in Might, the Wise." |
(2:213) | كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٰحِدَةً فَبَعَثَ ٱللَّـهُ ٱلنَّبِيِّۦنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ فَهَدَى ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦ وَٱللَّـهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ | kāna l‑nāsu ummatan wāḥidatan fa‑baʿatha allāhu l‑nabiyyina mubashshirīna wa‑mundhirīna wa‑anzala maʿahumu l‑kitāba bil‑ḥaqqi li‑yaḥkuma bayna l‑nāsi fī‑mā akhtalafū fīhi wa‑mā ikhtalafa fīhi illā lladhīna ūtūhu min baʿdi mā jāʾathumu l‑bayyinātu baghyan baynahum fa‑hadā allāhu lladhīna āmanū li‑mā akhtalafū fīhi mina l‑ḥaqqi bi‑idhnihi wallāhu yahdī man yashāʾu ilā ṣirāṭin mustaqīmin | Mankind was one single nation, and Allah sent Messengers with
glad tidings and warnings; and with them He sent the Book in truth, to
judge between people in matters wherein they differed; but the People of
the Book, after the clear Signs came to them, did not differ among
themselves, except through selfish contumacy. Allah by His Grace Guided the
believers to the Truth, concerning that wherein they differed. For Allah
guided whom He will to a path that is straight.
Sura al-Baqara 2:213 كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٰحِدَةً فَبَعَثَ ٱللَّـهُ ٱلنَّبِيِّۦنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ فَهَدَى ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦ وَٱللَّـهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ kāna l-nāsu ummatan wāḥidatan fa-baʿatha allāhu l-nabiyyina mubashshirīna wa-mundhirīna wa-anzala maʿahumu l-kitāba bil-ḥaqqi li-yaḥkuma bayna l-nāsi fī-mā akhtalafū fīhi wa-mā ikhtalafa fīhi illā lladhīna ūtūhu min baʿdi mā jāʾathumu l-bayyinātu baghyan baynahum fa-hadā allāhu lladhīna āmanū li-mā akhtalafū fīhi mina l-ḥaqqi bi-idhnihi wallāhu yahdī man yashāʾu ilā ṣirāṭin mustaqīmin Mankind was one single nation, and Allah sent Messengers with glad tidings and warnings; and with them He sent the Book in truth, to judge between people in matters wherein they differed; but the People of the Book, after the clear Signs came to them, did not differ among themselves, except through selfish contumacy. Allah by His Grace Guided the believers to the Truth, concerning that wherein they differed. For Allah guided whom He will to a path that is straight. |
(2:246) | أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُوا۟ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ وَٱللَّـهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ | a‑lam tara ilā l‑malāʾi min banī isrāʾīla min baʿdi mūsā idh qālū li‑nabiyyin llahumu abʿath la‑nā malikan nuqātil fī sabīli allāhi qalā hal ʿasaytum in kutiba ʿalaykumu l‑qitālu allā tuqātilū qālū wa‑mā lanā allā nuqātila fī sabīli allāhi wa‑qad ukhrijnā min diyārinā wa‑abnāʾinā fa‑lammā kutiba ʿalayhimu l‑qitālu tawallaw illā qalīlan minhum wallāhu ʿalīmun bil‑ẓālimīna | Hast thou not Turned thy vision to the Chiefs of the Children
of Israel after (the time of) Moses? they said to a prophet (That was)
among them: "Appoint for us a king, that we May fight in the cause of Allah."
He said: "Is it not possible, if ye were commanded to fight, that that ye
will not fight?" They said: "How could we refuse to fight in the cause of
Allah, seeing that we were turned out of our homes and our families?" but
when they were commanded to fight, they turned back, except a small band
among them. But Allah Has full knowledge of those who do wrong.
Sura al-Baqara 2:246 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُوا۟ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ وَٱللَّـهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ a-lam tara ilā l-malāʾi min banī isrāʾīla min baʿdi mūsā idh qālū li-nabiyyin llahumu abʿath la-nā malikan nuqātil fī sabīli allāhi qalā hal ʿasaytum in kutiba ʿalaykumu l-qitālu allā tuqātilū qālū wa-mā lanā allā nuqātila fī sabīli allāhi wa-qad ukhrijnā min diyārinā wa-abnāʾinā fa-lammā kutiba ʿalayhimu l-qitālu tawallaw illā qalīlan minhum wallāhu ʿalīmun bil-ẓālimīna Hast thou not Turned thy vision to the Chiefs of the Children of Israel after (the time of) Moses? they said to a prophet (That was) among them: "Appoint for us a king, that we May fight in the cause of Allah." He said: "Is it not possible, if ye were commanded to fight, that that ye will not fight?" They said: "How could we refuse to fight in the cause of Allah, seeing that we were turned out of our homes and our families?" but when they were commanded to fight, they turned back, except a small band among them. But Allah Has full knowledge of those who do wrong. |
(2:247) | وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا قَالُوٓا۟ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ ٱلْمَالِ قَالَ إِنَّ ٱللَّـهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةً فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ وَٱللَّـهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ | wa‑qāla lahum nabiyyuhum inna allāha qad baʿatha la‑kum ṭālūta malikan qālū annā yakūnu lahu l‑mulku ʿalaynā wa‑naḥnu aḥaqqu bil‑mulki minhu wa‑lam yuʾtā saʿatan mina l‑māli qalā inna allāha iṣṭafāhu ʿalaykum wa‑zādahu basṭatan fī l‑ʿilmi wa‑l‑jismi wallāhu yuʾtī mulkahu man yashāʾu wallāhu wāsiʿun ʿalīmun | Their Prophet said to them: "Allah hath appointed Talut as king
over you." They said: "How can he exercise authority over us when we are
better fitted than he to exercise authority, and he is not even gifted,
with wealth in abundance?" He said: "Allah hath Chosen him above you, and
hath gifted him abundantly with knowledge and bodily prowess: Allah Granteth
His authority to whom He pleaseth. Allah careth for all, and He knoweth all
things."
Sura al-Baqara 2:247 وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا قَالُوٓا۟ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ ٱلْمَالِ قَالَ إِنَّ ٱللَّـهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةً فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ وَٱللَّـهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ wa-qāla lahum nabiyyuhum inna allāha qad baʿatha la-kum ṭālūta malikan qālū annā yakūnu lahu l-mulku ʿalaynā wa-naḥnu aḥaqqu bil-mulki minhu wa-lam yuʾtā saʿatan mina l-māli qalā inna allāha iṣṭafāhu ʿalaykum wa-zādahu basṭatan fī l-ʿilmi wa-l-jismi wallāhu yuʾtī mulkahu man yashāʾu wallāhu wāsiʿun ʿalīmun Their Prophet said to them: "Allah hath appointed Talut as king over you." They said: "How can he exercise authority over us when we are better fitted than he to exercise authority, and he is not even gifted, with wealth in abundance?" He said: "Allah hath Chosen him above you, and hath gifted him abundantly with knowledge and bodily prowess: Allah Granteth His authority to whom He pleaseth. Allah careth for all, and He knoweth all things." |
(2:259) | أَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَٰذِهِ ٱللَّـهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ ٱللَّـهُ مِا۟ئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُۥ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِا۟ئَةَ عَامٍ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةً لِّلنَّاسِ وَٱنظُرْ إِلَى ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّـهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | aw ka‑lladhī marra ʿalā qaryatin wahiya khāwiyatun ʿalā ʿurūshihā qalā annā yuḥyi hādhihi allāhu baʿda mawtihā fa‑amātahu allāhu miʾata ʿāmin thumma baʿathahu qalā kam labithta qalā labithtu yawman aw baʿḍa yawmin qalā bal llabithta miʾata ʿāmin fa‑inẓur ilā ṭaʿāmika wa‑sharābika lam yatasannah wa‑unẓur ilā ḥimārika wa‑li‑najʿalaka āyatan lil‑nāsi wa‑unẓur ilā l‑ʿiẓāmi kayfa nunshizuhā thumma naksūhā laḥman fa‑lammā tabayyana lahu qalā aʿlamu annā allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun | Or (take) the similitude of one who passed by a hamlet, all in
ruins to its roofs. He said: "Oh! how shall Allah bring it (ever) to life,
after (this) its death?" but Allah caused him to die for a hundred years,
then raised him up (again). He said: "How long didst thou tarry (thus)?" He
said: (Perhaps) a day or part of a day." He said: "Nay, thou hast tarried
thus a hundred years; but look at thy food and thy drink; they show no
signs of age; and look at thy donkey: And that We may make of thee a sign
unto the people, Look further at the bones, how We bring them together and
clothe them with flesh." When this was shown clearly to him, he said: "I
know that Allah hath power over all things."
Sura al-Baqara 2:259 أَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَٰذِهِ ٱللَّـهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ ٱللَّـهُ مِا۟ئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُۥ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِا۟ئَةَ عَامٍ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةً لِّلنَّاسِ وَٱنظُرْ إِلَى ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّـهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ aw ka-lladhī marra ʿalā qaryatin wahiya khāwiyatun ʿalā ʿurūshihā qalā annā yuḥyi hādhihi allāhu baʿda mawtihā fa-amātahu allāhu miʾata ʿāmin thumma baʿathahu qalā kam labithta qalā labithtu yawman aw baʿḍa yawmin qalā bal llabithta miʾata ʿāmin fa-inẓur ilā ṭaʿāmika wa-sharābika lam yatasannah wa-unẓur ilā ḥimārika wa-li-najʿalaka āyatan lil-nāsi wa-unẓur ilā l-ʿiẓāmi kayfa nunshizuhā thumma naksūhā laḥman fa-lammā tabayyana lahu qalā aʿlamu annā allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun Or (take) the similitude of one who passed by a hamlet, all in ruins to its roofs. He said: "Oh! how shall Allah bring it (ever) to life, after (this) its death?" but Allah caused him to die for a hundred years, then raised him up (again). He said: "How long didst thou tarry (thus)?" He said: (Perhaps) a day or part of a day." He said: "Nay, thou hast tarried thus a hundred years; but look at thy food and thy drink; they show no signs of age; and look at thy donkey: And that We may make of thee a sign unto the people, Look further at the bones, how We bring them together and clothe them with flesh." When this was shown clearly to him, he said: "I know that Allah hath power over all things." |
(3:164) | لَقَدْ مَنَّ ٱللَّـهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ | la‑qad manna allāhu ʿalā l‑muʾminīna idh baʿatha fīhim rasūlan min anfusihim yatlū ʿalayhim āyātihi wa‑yuzakkīhim wa‑yuʿallimuhumu l‑kitāba wa‑l‑ḥikmata wa‑in kānū min qablu la‑fī ḍalālin mubīnin | Allah did confer a great favour on the believers when He sent
among them a messenger from among themselves, rehearsing unto them the Signs
of Allah, sanctifying them, and instructing them in Scripture and Wisdom,
while, before that, they had been in manifest error.
Sura Āl-ʿImrān 3:164 لَقَدْ مَنَّ ٱللَّـهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ la-qad manna allāhu ʿalā l-muʾminīna idh baʿatha fīhim rasūlan min anfusihim yatlū ʿalayhim āyātihi wa-yuzakkīhim wa-yuʿallimuhumu l-kitāba wa-l-ḥikmata wa-in kānū min qablu la-fī ḍalālin mubīnin Allah did confer a great favour on the believers when He sent among them a messenger from among themselves, rehearsing unto them the Signs of Allah, sanctifying them, and instructing them in Scripture and Wisdom, while, before that, they had been in manifest error. |
(4:35) | وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَٱبْعَثُوا۟ حَكَمًا مِّنْ أَهْلِهِۦ وَحَكَمًا مِّنْ أَهْلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصْلَٰحًا يُوَفِّقِ ٱللَّـهُ بَيْنَهُمَآ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا | wa‑in khiftum shiqāqa baynihimā fabʿathū ḥakaman min ahlihi wa‑ḥakaman min ahlihā in yurīdā iṣlāḥan yuwaffiqi allāhu baynahumā inna allāha kāna ʿalīman khabīran | If ye fear a breach between them twain, appoint (two)
arbiters, one from his family, and the other from hers; if they wish for
peace, Allah will cause their reconciliation: For Allah hath full knowledge,
and is acquainted with all things.
Sura al-Nisāʾ 4:35 وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَٱبْعَثُوا۟ حَكَمًا مِّنْ أَهْلِهِۦ وَحَكَمًا مِّنْ أَهْلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصْلَٰحًا يُوَفِّقِ ٱللَّـهُ بَيْنَهُمَآ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا wa-in khiftum shiqāqa baynihimā fabʿathū ḥakaman min ahlihi wa-ḥakaman min ahlihā in yurīdā iṣlāḥan yuwaffiqi allāhu baynahumā inna allāha kāna ʿalīman khabīran If ye fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one from his family, and the other from hers; if they wish for peace, Allah will cause their reconciliation: For Allah hath full knowledge, and is acquainted with all things. |
(5:12) | وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّـهُ مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَىْ عَشَرَ نَقِيبًا وَقَالَ ٱللَّـهُ إِنِّى مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيْتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِى وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ ٱللَّـهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ | wa‑la‑qad akhadha allāhu mīthāqa banī isrāʾīla wa‑baʿathnā minhumu ithnā ʿashara naqīban wa‑qāla allāhu innī maʿakum lain aqamtumu l‑ṣalāta wa‑ātaytumu l‑zakāta wa‑āmantum birusulī wa‑ʿazzartumūhum wa‑aqraḍtumu allāha qarḍan ḥasanan llaukaffiranna ʿankum sayyiʾātikum wa‑la‑udkhilannakum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru fa‑man kafara baʿda dhālika minkum fa‑qad ḍalla sawāʾa l‑sabīli | Allah did aforetime take a covenant from the Children of Israel,
and we appointed twelve captains among them. And Allah said: "I am with you:
if ye (but) establish regular prayers, practise regular charity, believe in
my messengers, honour and assist them, and loan to Allah a beautiful loan,
verily I will wipe out from you your evils, and admit you to gardens with
rivers flowing beneath; but if any of you, after this, resisteth faith, he
hath truly wandered from the path or rectitude."
Sura al-Māʾidah 5:12 وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّـهُ مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَىْ عَشَرَ نَقِيبًا وَقَالَ ٱللَّـهُ إِنِّى مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيْتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِى وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ ٱللَّـهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ wa-la-qad akhadha allāhu mīthāqa banī isrāʾīla wa-baʿathnā minhumu ithnā ʿashara naqīban wa-qāla allāhu innī maʿakum lain aqamtumu l-ṣalāta wa-ātaytumu l-zakāta wa-āmantum birusulī wa-ʿazzartumūhum wa-aqraḍtumu allāha qarḍan ḥasanan llaukaffiranna ʿankum sayyiʾātikum wa-la-udkhilannakum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru fa-man kafara baʿda dhālika minkum fa-qad ḍalla sawāʾa l-sabīli Allah did aforetime take a covenant from the Children of Israel, and we appointed twelve captains among them. And Allah said: "I am with you: if ye (but) establish regular prayers, practise regular charity, believe in my messengers, honour and assist them, and loan to Allah a beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit you to gardens with rivers flowing beneath; but if any of you, after this, resisteth faith, he hath truly wandered from the path or rectitude." |
(5:31) | فَبَعَثَ ٱللَّـهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٰرِى سَوْءَةَ أَخِيهِ قَالَ يَٰوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَٰرِىَ سَوْءَةَ أَخِى فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ | fa‑baʿatha allāhu ghurāban yabḥathu fī l‑arḍi li‑yuriyahu kayfa yuwārī sawata akhīhi qalā yāwaylata aʿajaztu an akūna mithla hādhā l‑ghurābi fa‑uwāriya sawata akhī fa‑aṣbaḥa mina l‑nādimīna | Then Allah sent a raven, who scratched the ground, to show him
how to hide the shame of his brother. "Woe is me!" said he; "Was I not
even able to be as this raven, and to hide the shame of my brother?" then
he became full of regrets-
Sura al-Māʾidah 5:31 فَبَعَثَ ٱللَّـهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٰرِى سَوْءَةَ أَخِيهِ قَالَ يَٰوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَٰرِىَ سَوْءَةَ أَخِى فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ fa-baʿatha allāhu ghurāban yabḥathu fī l-arḍi li-yuriyahu kayfa yuwārī sawata akhīhi qalā yāwaylata aʿajaztu an akūna mithla hādhā l-ghurābi fa-uwāriya sawata akhī fa-aṣbaḥa mina l-nādimīna Then Allah sent a raven, who scratched the ground, to show him how to hide the shame of his brother. "Woe is me!" said he; "Was I not even able to be as this raven, and to hide the shame of my brother?" then he became full of regrets- |
(6:36) | إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَٱلْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّـهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ | innamā yastajību lladhīna yasmaʿūna wa‑l‑mawtā yabʿathuhumu allāhu thumma ilayhi yurjaʿūna | Those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the
dead, Allah will raise them up; then will they be turned unto Him.
Sura al-Anʿām 6:36 إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَٱلْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّـهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ innamā yastajību lladhīna yasmaʿūna wa-l-mawtā yabʿathuhumu allāhu thumma ilayhi yurjaʿūna Those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead, Allah will raise them up; then will they be turned unto Him. |
(6:60) | وَهُوَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰٓ أَجَلٌ مُّسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | wa‑huwa alladhī yatawaffakum bil‑layli wa‑yaʿlamu mā jaraḥtum bil‑nahāri thumma yabʿathukum fīhi li‑yuqḍā ajalun musamman thumma ilayhi marjiʿukum thumma yunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna | It is He who doth take your souls by night, and hath knowledge
of all that ye have done by day: by day doth He raise you up again; that a
term appointed be fulfilled; In the end unto Him will be your return; then
will He show you the truth of all that ye did.
Sura al-Anʿām 6:60 وَهُوَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰٓ أَجَلٌ مُّسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ wa-huwa alladhī yatawaffakum bil-layli wa-yaʿlamu mā jaraḥtum bil-nahāri thumma yabʿathukum fīhi li-yuqḍā ajalun musamman thumma ilayhi marjiʿukum thumma yunabbiʾukum bi-mā kuntum taʿmalūna It is He who doth take your souls by night, and hath knowledge of all that ye have done by day: by day doth He raise you up again; that a term appointed be fulfilled; In the end unto Him will be your return; then will He show you the truth of all that ye did. |
(6:65) | قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْأَيَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ | qul huwa l‑qādiru ʿala an yabʿatha ʿalaykum ʿadhāban min fawqikum aw min taḥti arjulikum aw yalbisakum shiyaʿan wa‑yudhīqa baʿḍakum baʾsa baʿḍin inẓur kayfa nuṣarrifu l‑ayāti la‑ʿallahum yafqahūna | Say: "He hath power to send calamities on you, from above and
below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste
of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by
various (symbols); that they may understand.
Sura al-Anʿām 6:65 قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْأَيَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ qul huwa l-qādiru ʿala an yabʿatha ʿalaykum ʿadhāban min fawqikum aw min taḥti arjulikum aw yalbisakum shiyaʿan wa-yudhīqa baʿḍakum baʾsa baʿḍin inẓur kayfa nuṣarrifu l-ayāti la-ʿallahum yafqahūna Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand. |
(7:14) | قَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ | qalā anẓirnī ilā yawmi yubʿathūna | He said: "Give me respite till the day they are raised up."
Sura al-Aʿrāf 7:14 قَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ qalā anẓirnī ilā yawmi yubʿathūna He said: "Give me respite till the day they are raised up." |
(7:103) | ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِ فَظَلَمُوا۟ بِهَا فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ | thumma baʿathnā min baʿdihim mūsā bi‑āyātinā ilā firʿawna wa‑malāʾīhi fa‑ẓalamū bihā fa‑inẓur kayfa kāna ʿāqibatu l‑mufsidīna | Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and
his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of
those who made mischief.
Sura al-Aʿrāf 7:103 ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِ فَظَلَمُوا۟ بِهَا فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ thumma baʿathnā min baʿdihim mūsā bi-āyātinā ilā firʿawna wa-malāʾīhi fa-ẓalamū bihā fa-inẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mufsidīna Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of those who made mischief. |
(7:167) | وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلْعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ | wa‑idh taʾadhdhana rabbuka la‑yabʿathanna ʿalayhim ilā yawmi l‑qiyāmati man yasūmuhum suʾa l‑ʿadhābi inna rabbaka la‑sarīʿu l‑ʿiqābi wa‑innahu la‑ghafūrun raḥīmun | Behold! thy Lord did declare that He would send against them,
to the Day of Judgment, those who would afflict them with grievous penalty.
Thy Lord is quick in retribution, but He is also Oft-forgiving, Most
Merciful.
Sura al-Aʿrāf 7:167 وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلْعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ wa-idh taʾadhdhana rabbuka la-yabʿathanna ʿalayhim ilā yawmi l-qiyāmati man yasūmuhum suʾa l-ʿadhābi inna rabbaka la-sarīʿu l-ʿiqābi wa-innahu la-ghafūrun raḥīmun Behold! thy Lord did declare that He would send against them, to the Day of Judgment, those who would afflict them with grievous penalty. Thy Lord is quick in retribution, but He is also Oft-forgiving, Most Merciful. |
(10:74) | ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْمُعْتَدِينَ | thumma baʿathnā min baʿdihi rusulan ilā qawmihim fa‑jāʾūhum bil‑bayyināti fa‑mā kānū li‑yuʾminū bi‑mā kadhdhabū bihi min qablu ka‑dhālika naṭbaʿu ʿalā qulūbi l‑muʿtadīna | Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they
brought them Clear Signs, but they would not believe what they had already
rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors.
Sura Yūnus 10:74 ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْمُعْتَدِينَ thumma baʿathnā min baʿdihi rusulan ilā qawmihim fa-jāʾūhum bil-bayyināti fa-mā kānū li-yuʾminū bi-mā kadhdhabū bihi min qablu ka-dhālika naṭbaʿu ʿalā qulūbi l-muʿtadīna Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they brought them Clear Signs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors. |
(10:75) | ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ | thumma baʿathnā min baʿdihim mūsā wa‑hārūna ilā firʿawna wa‑malāʾīhi bi‑āyātinā fa‑istakbarū wa‑kānū qawman mujrimīna | Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his
chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.
Sura Yūnus 10:75 ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ thumma baʿathnā min baʿdihim mūsā wa-hārūna ilā firʿawna wa-malāʾīhi bi-āyātinā fa-istakbarū wa-kānū qawman mujrimīna Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin. |
(15:36) | قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ | qalā rabbi fa‑anẓirnī ilā yawmi yubʿathūna | (Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day
the (dead) are raised."
Sura al-Ḥijr 15:36 قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ qalā rabbi fa-anẓirnī ilā yawmi yubʿathūna (Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised." |
(16:21) | أَمْوَٰتٌ غَيْرُ أَحْيَآءٍ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ | amwātun ghayru aḥyāʾin wa‑mā yashʿurūna ayyāna yubʿathūna | (They are things) dead, lifeless: nor do they know when they
will be raised up.
Sura al-Naḥl 16:21 أَمْوَٰتٌ غَيْرُ أَحْيَآءٍ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ amwātun ghayru aḥyāʾin wa-mā yashʿurūna ayyāna yubʿathūna (They are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up. |
(16:36) | وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلطَّٰغُوتَ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى ٱللَّـهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ ٱلضَّلَٰلَةُ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ | wa‑la‑qad baʿathnā fī kulli ummatin rrasūlan ani iʿbudū allāha wa‑ijtanibū l‑ṭāghūta fa‑minhum man hadā allāhu wa‑minhum man ḥaqqat ʿalayhi l‑ḍalālatu fa‑sīrū fī l‑arḍi fa‑inẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l‑mukadhdhibīna | For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with
the Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom
Allah guided, and some on whom error became inevitably (established). So
travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the
Truth).
Sura al-Naḥl 16:36 وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلطَّٰغُوتَ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى ٱللَّـهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ ٱلضَّلَٰلَةُ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ wa-la-qad baʿathnā fī kulli ummatin rrasūlan ani iʿbudū allāha wa-ijtanibū l-ṭāghūta fa-minhum man hadā allāhu wa-minhum man ḥaqqat ʿalayhi l-ḍalālatu fa-sīrū fī l-arḍi fa-inẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l-mukadhdhibīna For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with the Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom Allah guided, and some on whom error became inevitably (established). So travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the Truth). |
(16:38) | وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَا يَبْعَثُ ٱللَّـهُ مَن يَمُوتُ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ | wa‑aqsamū billāhi jahda aymānihim lā yabʿathu allāhu man yamūtu balā waʿdan ʿalayhi ḥaqqan wa‑lākinna akthara l‑nāsi lā yaʿlamūna | They swear their strongest oaths by Allah, that Allah will not
raise up those who die: Nay, but it is a promise (binding) on Him in truth:
but most among mankind realise it not.
Sura al-Naḥl 16:38 وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَا يَبْعَثُ ٱللَّـهُ مَن يَمُوتُ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ wa-aqsamū billāhi jahda aymānihim lā yabʿathu allāhu man yamūtu balā waʿdan ʿalayhi ḥaqqan wa-lākinna akthara l-nāsi lā yaʿlamūna They swear their strongest oaths by Allah, that Allah will not raise up those who die: Nay, but it is a promise (binding) on Him in truth: but most among mankind realise it not. |
(16:84) | وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ | wa‑yawma nabʿathu min kulli ummatin shahīdan thumma lā yuʾdhanu li‑lladhīna kafarū wa‑lā hum yustaʿtabūna | One Day We shall raise from all Peoples a Witness: then will
no excuse be accepted from Unbelievers, nor will they receive any favours.
Sura al-Naḥl 16:84 وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ wa-yawma nabʿathu min kulli ummatin shahīdan thumma lā yuʾdhanu li-lladhīna kafarū wa-lā hum yustaʿtabūna One Day We shall raise from all Peoples a Witness: then will no excuse be accepted from Unbelievers, nor will they receive any favours. |
(16:89) | وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِى كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ تِبْيَٰنًا لِّكُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ | wa‑yawma nabʿathu fī kulli ummatin shahīdan ʿalayhim min anfusihim wa‑jiʾnā bika shahīdan ʿalā hāʾulāʾi wa‑nazzalnā ʿalayka l‑kitāba tibyānan li‑kulli shayʾin wa‑hudan wa‑raḥmatan wa‑bushrā lil‑muslimīna | One day We shall raise from all Peoples a witness against
them, from amongst themselves: and We shall bring thee as a witness against
these (thy people): and We have sent down to thee the Book explaining all
things, a Guide, a Mercy, and Glad Tidings to Muslims.
Sura al-Naḥl 16:89 وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِى كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ تِبْيَٰنًا لِّكُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ wa-yawma nabʿathu fī kulli ummatin shahīdan ʿalayhim min anfusihim wa-jiʾnā bika shahīdan ʿalā hāʾulāʾi wa-nazzalnā ʿalayka l-kitāba tibyānan li-kulli shayʾin wa-hudan wa-raḥmatan wa-bushrā lil-muslimīna One day We shall raise from all Peoples a witness against them, from amongst themselves: and We shall bring thee as a witness against these (thy people): and We have sent down to thee the Book explaining all things, a Guide, a Mercy, and Glad Tidings to Muslims. |
(17:5) | فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا۟ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا | fa‑idhā jāa waʿdu ūlahumā baʿathnā ʿalaykum ʿibādan llanā ūlī baʾsin shadīdin fa‑jāsū khilāla l‑diyāri wa‑kāna waʿdan mafʿūlan | When the first of the warnings came to pass, We sent against
you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost
parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled.
Sura al-Isrāʾ 17:5 فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا۟ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا fa-idhā jāa waʿdu ūlahumā baʿathnā ʿalaykum ʿibādan llanā ūlī baʾsin shadīdin fa-jāsū khilāla l-diyāri wa-kāna waʿdan mafʿūlan When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled. |
(17:15) | مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا | mani ihtadā fa‑innamā yahtadī li‑nafsihi wa‑man ḍalla fa‑innamā yaḍillu ʿalayhā wa‑lā taziru wāziratun wizra ukhrā wa‑mā kunnā muʿadhdhibīna ḥattā nabʿatha rasūlan | Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who
goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the
burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an
messenger (to give warning).
Sura al-Isrāʾ 17:15 مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا mani ihtadā fa-innamā yahtadī li-nafsihi wa-man ḍalla fa-innamā yaḍillu ʿalayhā wa-lā taziru wāziratun wizra ukhrā wa-mā kunnā muʿadhdhibīna ḥattā nabʿatha rasūlan Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning). |
(17:79) | وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةً لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا | wa‑mina l‑layli fa‑tahajjad bihi nāfilatan laka ʿasā an yabʿathaka rabbuka maqāman maḥmūdan | And pray in the small watches of the morning: (it would be) an
additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord raise
thee to a Station of Praise and Glory!
Sura al-Isrāʾ 17:79 وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةً لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا wa-mina l-layli fa-tahajjad bihi nāfilatan laka ʿasā an yabʿathaka rabbuka maqāman maḥmūdan And pray in the small watches of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord raise thee to a Station of Praise and Glory! |
(17:94) | وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَبَعَثَ ٱللَّـهُ بَشَرًا رَّسُولًا | wa‑mā manaʿa l‑nāsa an yuʾminū idh jāʾahumu l‑hudā illā an qālū abaʿatha allāhu basharan rrasūlan | What kept men back from belief when Guidance came to them, was
nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His)
Messenger?"
Sura al-Isrāʾ 17:94 وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَبَعَثَ ٱللَّـهُ بَشَرًا رَّسُولًا wa-mā manaʿa l-nāsa an yuʾminū idh jāʾahumu l-hudā illā an qālū abaʿatha allāhu basharan rrasūlan What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?" |
(18:12) | ثُمَّ بَعَثْنَٰهُمْ لِنَعْلَمَ أَىُّ ٱلْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓا۟ أَمَدًا | thumma baʿathnāhum linaʿlama ayyu l‑ḥizbayni aḥṣa li‑mā labithū amadan | Then We roused them, in order to test which of the two parties
was best at calculating the term of years they had tarried!
Sura al-Kahf 18:12 ثُمَّ بَعَثْنَٰهُمْ لِنَعْلَمَ أَىُّ ٱلْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓا۟ أَمَدًا thumma baʿathnāhum linaʿlama ayyu l-ḥizbayni aḥṣa li-mā labithū amadan Then We roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried! |
(18:19) | وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُوا۟ بَيْنَهُمْ قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوا۟ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَثُوٓا۟ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا | wa‑ka‑dhālika baʿathnāhum li‑yatasāʾalū baynahum qalā qāʾilun minhum kam labithtum qālū labithnā yawman aw baʿḍa yawmin qālū rabbukum aʿlamu bi‑mā labithtum fa‑ibʿathū aḥadakum bi‑wariqikum hādhihi ilā l‑madīnati fa‑l‑yanẓur ayyuhā azka ṭaʿāman fa‑l‑yaʾtikum birizqin minhu wa‑l‑yatalaṭṭaf wa‑lā yushʿiranna bikum aḥadan | Such (being their state), we raised them up (from sleep), that
they might question each other. Said one of them, "How long have ye stayed
(here)?" They said, "We have stayed (perhaps) a day, or part of a day." (At
length) they (all) said, "Allah (alone) knows best how long ye have stayed
here.... Now send ye then one of you with this money of yours to the town:
let him find out which is the best food (to be had) and bring some to you,
that (ye may) satisfy your hunger therewith: And let him behave with care
and courtesy, and let him not inform any one about you.
Sura al-Kahf 18:19 وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُوا۟ بَيْنَهُمْ قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوا۟ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَثُوٓا۟ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا wa-ka-dhālika baʿathnāhum li-yatasāʾalū baynahum qalā qāʾilun minhum kam labithtum qālū labithnā yawman aw baʿḍa yawmin qālū rabbukum aʿlamu bi-mā labithtum fa-ibʿathū aḥadakum bi-wariqikum hādhihi ilā l-madīnati fa-l-yanẓur ayyuhā azka ṭaʿāman fa-l-yaʾtikum birizqin minhu wa-l-yatalaṭṭaf wa-lā yushʿiranna bikum aḥadan Such (being their state), we raised them up (from sleep), that they might question each other. Said one of them, "How long have ye stayed (here)?" They said, "We have stayed (perhaps) a day, or part of a day." (At length) they (all) said, "Allah (alone) knows best how long ye have stayed here.... Now send ye then one of you with this money of yours to the town: let him find out which is the best food (to be had) and bring some to you, that (ye may) satisfy your hunger therewith: And let him behave with care and courtesy, and let him not inform any one about you. |
(19:15) | وَسَلَٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا | wa‑salāmun ʿalayhi yawma wulida wa‑yawma yamūtu wa‑yawma yubʿathu ḥayyan | So Peace on him the day he was born, the day that he dies, and
the day that he will be raised up to life (again)!
Sura Maryam 19:15 وَسَلَٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا wa-salāmun ʿalayhi yawma wulida wa-yawma yamūtu wa-yawma yubʿathu ḥayyan So Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the day that he will be raised up to life (again)! |
(19:33) | وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا | wa‑l‑salāmu ʿalayya yawma wulidttu wa‑yawma amūtu wa‑yawma ubʿathu ḥayyan | "So peace is on me the day I was born, the day that I die, and
the day that I shall be raised up to life (again)"!
Sura Maryam 19:33 وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا wa-l-salāmu ʿalayya yawma wulidttu wa-yawma amūtu wa-yawma ubʿathu ḥayyan "So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)"! |
(22:7) | وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّـهَ يَبْعَثُ مَن فِى ٱلْقُبُورِ | wa‑anna l‑sāʿata ātiyatun lā rayba fīhā wa‑anna allāha yabʿathu man fī l‑qubūri | And verily the Hour will come: there can be no doubt about it,
or about (the fact) that Allah will raise up all who are in the graves.
Sura al-Ḥajj 22:7 وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّـهَ يَبْعَثُ مَن فِى ٱلْقُبُورِ wa-anna l-sāʿata ātiyatun lā rayba fīhā wa-anna allāha yabʿathu man fī l-qubūri And verily the Hour will come: there can be no doubt about it, or about (the fact) that Allah will raise up all who are in the graves. |
(23:16) | ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ تُبْعَثُونَ | thumma innakum yawma l‑qiyāmati tubʿathūna | Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up.
Sura al-Muʾminūn 23:16 ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ تُبْعَثُونَ thumma innakum yawma l-qiyāmati tubʿathūna Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up. |
(23:100) | لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَٰلِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّآ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ | laʿallī iʿmalū ṣāliḥan fī‑mā taraktu kallā innahā kalimatun huwa qāʾiluhā wa‑min warāʾihim barzakhun ilā yawmi yubʿathūna | "In order that I may work righteousness in the things I
neglected." - "By no means! It is but a word he says."- Before them is a
Partition till the Day they are raised up.
Sura al-Muʾminūn 23:100 لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَٰلِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّآ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ laʿallī iʿmalū ṣāliḥan fī-mā taraktu kallā innahā kalimatun huwa qāʾiluhā wa-min warāʾihim barzakhun ilā yawmi yubʿathūna "In order that I may work righteousness in the things I neglected." - "By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition till the Day they are raised up. |
(25:41) | وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِى بَعَثَ ٱللَّـهُ رَسُولًا | wa‑idhā raʾawka in yattakhidhūnaka illā huzuwan a‑hādhā alladhī baʿatha allāhu rasūlan | When they see thee, they treat thee no otherwise than in
mockery: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?"
Sura al-Furqān 25:41 وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِى بَعَثَ ٱللَّـهُ رَسُولًا wa-idhā raʾawka in yattakhidhūnaka illā huzuwan a-hādhā alladhī baʿatha allāhu rasūlan When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?" |
(25:51) | وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا | wa‑law shiʾnā la‑baʿathnā fī kulli qaryatin nnadhīran | Had it been Our Will, We could have sent a warner to every
centre of population.
Sura al-Furqān 25:51 وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا wa-law shiʾnā la-baʿathnā fī kulli qaryatin nnadhīran Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population. |
(26:36) | قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ | qālū arjih wa‑akhāhu wa‑abʿath fī l‑madāʾini ḥāshirīna | They said: "Keep him and his brother in suspense (for a
while), and dispatch to the Cities heralds to collect-
Sura al-Shuʿarā 26:36 قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ qālū arjih wa-akhāhu wa-abʿath fī l-madāʾini ḥāshirīna They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect- |
(26:87) | وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ | wa‑lā tukhzinī yawma yubʿathūna | "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be
raised up;-
Sura al-Shuʿarā 26:87 وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ wa-lā tukhzinī yawma yubʿathūna "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;- |
(27:65) | قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلْغَيْبَ إِلَّا ٱللَّـهُ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ | qul lā yaʿlamu man fī l‑samāwāti wa‑l‑arḍi l‑ghayba illā allāhu wa‑mā yashʿurūna ayyāna yubʿathūna | Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what
is hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for
Judgment).
Sura al-Naml 27:65 قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلْغَيْبَ إِلَّا ٱللَّـهُ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ qul lā yaʿlamu man fī l-samāwāti wa-l-arḍi l-ghayba illā allāhu wa-mā yashʿurūna ayyāna yubʿathūna Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what is hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for Judgment). |
(28:59) | وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱلْقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَٰلِمُونَ | wa‑mā kāna rabbuka muhlika l‑qurā ḥattā yabʿatha fī ummihā rasūlan yatlū ʿalayhim āyātinā wa‑mā kunnā muhlikī al‑qura illā waahluhā ẓālimūna | Nor was thy Lord the one to destroy a population until He had
sent to its centre a messenger, rehearsing to them Our Signs; nor are We
going to destroy a population except when its members practise iniquity.
Sura al-Qaṣaṣ 28:59 وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱلْقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَٰلِمُونَ wa-mā kāna rabbuka muhlika l-qurā ḥattā yabʿatha fī ummihā rasūlan yatlū ʿalayhim āyātinā wa-mā kunnā muhlikī al-qura illā waahluhā ẓālimūna Nor was thy Lord the one to destroy a population until He had sent to its centre a messenger, rehearsing to them Our Signs; nor are We going to destroy a population except when its members practise iniquity. |
(36:52) | قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ | qālū yā‑waylanā man baʿathanā min marqadinā hādhā mā waʿada l‑raḥmānu wa‑ṣadaqa l‑mursalūna | They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from
our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most
Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"
Sura Yā Sin 36:52 قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ qālū yā-waylanā man baʿathanā min marqadinā hādhā mā waʿada l-raḥmānu wa-ṣadaqa l-mursalūna They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!" |
(37:144) | لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ | la‑labitha fī baṭnihi ilā yawmi yubʿathūna | He would certainly have remained inside the Fish till the Day
of Resurrection.
Sura al-Ṣaffāt 37:144 لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ la-labitha fī baṭnihi ilā yawmi yubʿathūna He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection. |
(38:79) | قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ | qalā rabbi fa‑anẓirnī ilā yawmi yubʿathūna | (Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day
the (dead) are raised."
Sura Ṣād 38:79 قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ qalā rabbi fa-anẓirnī ilā yawmi yubʿathūna (Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised." |
(40:34) | وَلَقَدْ جَآءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ ٱللَّـهُ مِنۢ بَعْدِهِۦ رَسُولًا كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّـهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ | wa‑la‑qad jāʾakum yūsufu min qablu bil‑bayyināti fa‑mā ziltum fī shakkin mimmā jāʾakum bihi ḥatta idhā halaka qultum lan yabʿatha allāhu min baʿdihi rasūlan ka‑dhālika yuḍillu allāhu man huwa musrifun murtābun | "And to you there came Joseph in times gone by, with Clear
Signs, but ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come:
At length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after him.'
thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt,-
Sura al-Ghāfir 40:34 وَلَقَدْ جَآءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ ٱللَّـهُ مِنۢ بَعْدِهِۦ رَسُولًا كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّـهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ wa-la-qad jāʾakum yūsufu min qablu bil-bayyināti fa-mā ziltum fī shakkin mimmā jāʾakum bihi ḥatta idhā halaka qultum lan yabʿatha allāhu min baʿdihi rasūlan ka-dhālika yuḍillu allāhu man huwa musrifun murtābun "And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt,- |
(58:6) | يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّـهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ أَحْصَىٰهُ ٱللَّـهُ وَنَسُوهُ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ | yawma yabʿathuhumu allāhu jamīʿan fa‑yunabbiuhum bi‑mā ʿamilū aḥṣahu allāhu wanasūhu wallāhu ʿalā kulli shayʾin shahīdun | On the Day that Allah will raise them all up (again) and show
them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its
(value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all
things.
Sura al-Mujādilah 58:6 يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّـهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ أَحْصَىٰهُ ٱللَّـهُ وَنَسُوهُ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ yawma yabʿathuhumu allāhu jamīʿan fa-yunabbiuhum bi-mā ʿamilū aḥṣahu allāhu wanasūhu wallāhu ʿalā kulli shayʾin shahīdun On the Day that Allah will raise them all up (again) and show them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its (value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all things. |
(58:18) | يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّـهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْكَٰذِبُونَ | yawma yabʿathuhumu allāhu jamīʿan fayaḥlifūna lahu ka‑mā yaḥlifūna la‑kum wa‑yaḥsabūna annahum ʿalā shayʾin āla innahum humu l‑kādhibūna | One day will Allah raise them all up (for Judgment): then will
they swear to Him as they swear to you: And they think that they have
something (to stand upon). No, indeed! they are but liars!
Sura al-Mujādilah 58:18 يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّـهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْكَٰذِبُونَ yawma yabʿathuhumu allāhu jamīʿan fayaḥlifūna lahu ka-mā yaḥlifūna la-kum wa-yaḥsabūna annahum ʿalā shayʾin āla innahum humu l-kādhibūna One day will Allah raise them all up (for Judgment): then will they swear to Him as they swear to you: And they think that they have something (to stand upon). No, indeed! they are but liars! |
(62:2) | هُوَ ٱلَّذِى بَعَثَ فِى ٱلْأُمِّيِّۦنَ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ | huwa alladhī baʿatha fī l‑ummiyyina rasūlan minhum yatlū ʿalayhim āyātihi wa‑yuzakkīhim wa‑yuʿallimuhumu l‑kitāba wa‑l‑ḥikmata wa‑in kānū min qablu la‑fī ḍalālin mubīnin | It is He Who has sent amongst the Unlettered a messenger from
among themselves, to rehearse to them His Signs, to sanctify them, and to
instruct them in Scripture and Wisdom,- although they had been, before, in
manifest error;-
Sura al-Jumuʿah 62:2 هُوَ ٱلَّذِى بَعَثَ فِى ٱلْأُمِّيِّۦنَ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ huwa alladhī baʿatha fī l-ummiyyina rasūlan minhum yatlū ʿalayhim āyātihi wa-yuzakkīhim wa-yuʿallimuhumu l-kitāba wa-l-ḥikmata wa-in kānū min qablu la-fī ḍalālin mubīnin It is He Who has sent amongst the Unlettered a messenger from among themselves, to rehearse to them His Signs, to sanctify them, and to instruct them in Scripture and Wisdom,- although they had been, before, in manifest error;- |
(64:7) | زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن لَّن يُبْعَثُوا۟ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّـهِ يَسِيرٌ | zaʿama lladhīna kafarū an lan yubʿathū qul balā warabbī la‑tubʿathunna thumma latunabbaunna bi‑mā ʿamiltum wa‑dhālika ʿalā allāhi yasīrun | The Unbelievers think that they will not be raised up (for
Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall
ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah."
Sura al-Taghābun 64:7 زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن لَّن يُبْعَثُوا۟ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّـهِ يَسِيرٌ zaʿama lladhīna kafarū an lan yubʿathū qul balā warabbī la-tubʿathunna thumma latunabbaunna bi-mā ʿamiltum wa-dhālika ʿalā allāhi yasīrun The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah." |
(72:7) | وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّـهُ أَحَدًا | wa‑annahum ẓannū ka‑mā ẓanantum an lan yabʿatha allāhu aḥadan | 'And they (came to) think as ye thought, that Allah would not
raise up any one (to Judgment).
Sura al-Jinn 72:7 وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّـهُ أَحَدًا wa-annahum ẓannū ka-mā ẓanantum an lan yabʿatha allāhu aḥadan 'And they (came to) think as ye thought, that Allah would not raise up any one (to Judgment). |