Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:56) | ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | thumma baʿathnākum min baʿdi mawtikum la‑ʿallakum tashkurūna | Then We raised you up after your death: Ye had the chance to
be grateful.
Sura al-Baqara 2:56 ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ thumma baʿathnākum min baʿdi mawtikum la-ʿallakum tashkurūna Then We raised you up after your death: Ye had the chance to be grateful. |
(5:12) | وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّـهُ مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَىْ عَشَرَ نَقِيبًا وَقَالَ ٱللَّـهُ إِنِّى مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيْتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِى وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ ٱللَّـهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ | wa‑la‑qad akhadha allāhu mīthāqa banī isrāʾīla wa‑baʿathnā minhumu ithnā ʿashara naqīban wa‑qāla allāhu innī maʿakum lain aqamtumu l‑ṣalāta wa‑ātaytumu l‑zakāta wa‑āmantum birusulī wa‑ʿazzartumūhum wa‑aqraḍtumu allāha qarḍan ḥasanan llaukaffiranna ʿankum sayyiʾātikum wa‑la‑udkhilannakum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru fa‑man kafara baʿda dhālika minkum fa‑qad ḍalla sawāʾa l‑sabīli | Allah did aforetime take a covenant from the Children of Israel,
and we appointed twelve captains among them. And Allah said: "I am with you:
if ye (but) establish regular prayers, practise regular charity, believe in
my messengers, honour and assist them, and loan to Allah a beautiful loan,
verily I will wipe out from you your evils, and admit you to gardens with
rivers flowing beneath; but if any of you, after this, resisteth faith, he
hath truly wandered from the path or rectitude."
Sura al-Māʾidah 5:12 وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّـهُ مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَىْ عَشَرَ نَقِيبًا وَقَالَ ٱللَّـهُ إِنِّى مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيْتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِى وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ ٱللَّـهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ wa-la-qad akhadha allāhu mīthāqa banī isrāʾīla wa-baʿathnā minhumu ithnā ʿashara naqīban wa-qāla allāhu innī maʿakum lain aqamtumu l-ṣalāta wa-ātaytumu l-zakāta wa-āmantum birusulī wa-ʿazzartumūhum wa-aqraḍtumu allāha qarḍan ḥasanan llaukaffiranna ʿankum sayyiʾātikum wa-la-udkhilannakum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru fa-man kafara baʿda dhālika minkum fa-qad ḍalla sawāʾa l-sabīli Allah did aforetime take a covenant from the Children of Israel, and we appointed twelve captains among them. And Allah said: "I am with you: if ye (but) establish regular prayers, practise regular charity, believe in my messengers, honour and assist them, and loan to Allah a beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit you to gardens with rivers flowing beneath; but if any of you, after this, resisteth faith, he hath truly wandered from the path or rectitude." |
(7:103) | ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِ فَظَلَمُوا۟ بِهَا فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ | thumma baʿathnā min baʿdihim mūsā bi‑āyātinā ilā firʿawna wa‑malāʾīhi fa‑ẓalamū bihā fa‑inẓur kayfa kāna ʿāqibatu l‑mufsidīna | Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and
his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of
those who made mischief.
Sura al-Aʿrāf 7:103 ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِ فَظَلَمُوا۟ بِهَا فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ thumma baʿathnā min baʿdihim mūsā bi-āyātinā ilā firʿawna wa-malāʾīhi fa-ẓalamū bihā fa-inẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mufsidīna Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of those who made mischief. |
(10:74) | ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْمُعْتَدِينَ | thumma baʿathnā min baʿdihi rusulan ilā qawmihim fa‑jāʾūhum bil‑bayyināti fa‑mā kānū li‑yuʾminū bi‑mā kadhdhabū bihi min qablu ka‑dhālika naṭbaʿu ʿalā qulūbi l‑muʿtadīna | Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they
brought them Clear Signs, but they would not believe what they had already
rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors.
Sura Yūnus 10:74 ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْمُعْتَدِينَ thumma baʿathnā min baʿdihi rusulan ilā qawmihim fa-jāʾūhum bil-bayyināti fa-mā kānū li-yuʾminū bi-mā kadhdhabū bihi min qablu ka-dhālika naṭbaʿu ʿalā qulūbi l-muʿtadīna Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they brought them Clear Signs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors. |
(10:75) | ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ | thumma baʿathnā min baʿdihim mūsā wa‑hārūna ilā firʿawna wa‑malāʾīhi bi‑āyātinā fa‑istakbarū wa‑kānū qawman mujrimīna | Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his
chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.
Sura Yūnus 10:75 ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ thumma baʿathnā min baʿdihim mūsā wa-hārūna ilā firʿawna wa-malāʾīhi bi-āyātinā fa-istakbarū wa-kānū qawman mujrimīna Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin. |
(16:36) | وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلطَّٰغُوتَ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى ٱللَّـهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ ٱلضَّلَٰلَةُ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ | wa‑la‑qad baʿathnā fī kulli ummatin rrasūlan ani iʿbudū allāha wa‑ijtanibū l‑ṭāghūta fa‑minhum man hadā allāhu wa‑minhum man ḥaqqat ʿalayhi l‑ḍalālatu fa‑sīrū fī l‑arḍi fa‑inẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l‑mukadhdhibīna | For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with
the Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom
Allah guided, and some on whom error became inevitably (established). So
travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the
Truth).
Sura al-Naḥl 16:36 وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلطَّٰغُوتَ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى ٱللَّـهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ ٱلضَّلَٰلَةُ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ wa-la-qad baʿathnā fī kulli ummatin rrasūlan ani iʿbudū allāha wa-ijtanibū l-ṭāghūta fa-minhum man hadā allāhu wa-minhum man ḥaqqat ʿalayhi l-ḍalālatu fa-sīrū fī l-arḍi fa-inẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l-mukadhdhibīna For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with the Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom Allah guided, and some on whom error became inevitably (established). So travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the Truth). |
(16:84) | وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ | wa‑yawma nabʿathu min kulli ummatin shahīdan thumma lā yuʾdhanu li‑lladhīna kafarū wa‑lā hum yustaʿtabūna | One Day We shall raise from all Peoples a Witness: then will
no excuse be accepted from Unbelievers, nor will they receive any favours.
Sura al-Naḥl 16:84 وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ wa-yawma nabʿathu min kulli ummatin shahīdan thumma lā yuʾdhanu li-lladhīna kafarū wa-lā hum yustaʿtabūna One Day We shall raise from all Peoples a Witness: then will no excuse be accepted from Unbelievers, nor will they receive any favours. |
(16:89) | وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِى كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ تِبْيَٰنًا لِّكُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ | wa‑yawma nabʿathu fī kulli ummatin shahīdan ʿalayhim min anfusihim wa‑jiʾnā bika shahīdan ʿalā hāʾulāʾi wa‑nazzalnā ʿalayka l‑kitāba tibyānan li‑kulli shayʾin wa‑hudan wa‑raḥmatan wa‑bushrā lil‑muslimīna | One day We shall raise from all Peoples a witness against
them, from amongst themselves: and We shall bring thee as a witness against
these (thy people): and We have sent down to thee the Book explaining all
things, a Guide, a Mercy, and Glad Tidings to Muslims.
Sura al-Naḥl 16:89 وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِى كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ تِبْيَٰنًا لِّكُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ wa-yawma nabʿathu fī kulli ummatin shahīdan ʿalayhim min anfusihim wa-jiʾnā bika shahīdan ʿalā hāʾulāʾi wa-nazzalnā ʿalayka l-kitāba tibyānan li-kulli shayʾin wa-hudan wa-raḥmatan wa-bushrā lil-muslimīna One day We shall raise from all Peoples a witness against them, from amongst themselves: and We shall bring thee as a witness against these (thy people): and We have sent down to thee the Book explaining all things, a Guide, a Mercy, and Glad Tidings to Muslims. |
(17:5) | فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا۟ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا | fa‑idhā jāa waʿdu ūlahumā baʿathnā ʿalaykum ʿibādan llanā ūlī baʾsin shadīdin fa‑jāsū khilāla l‑diyāri wa‑kāna waʿdan mafʿūlan | When the first of the warnings came to pass, We sent against
you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost
parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled.
Sura al-Isrāʾ 17:5 فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا۟ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا fa-idhā jāa waʿdu ūlahumā baʿathnā ʿalaykum ʿibādan llanā ūlī baʾsin shadīdin fa-jāsū khilāla l-diyāri wa-kāna waʿdan mafʿūlan When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled. |
(17:15) | مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا | mani ihtadā fa‑innamā yahtadī li‑nafsihi wa‑man ḍalla fa‑innamā yaḍillu ʿalayhā wa‑lā taziru wāziratun wizra ukhrā wa‑mā kunnā muʿadhdhibīna ḥattā nabʿatha rasūlan | Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who
goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the
burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an
messenger (to give warning).
Sura al-Isrāʾ 17:15 مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا mani ihtadā fa-innamā yahtadī li-nafsihi wa-man ḍalla fa-innamā yaḍillu ʿalayhā wa-lā taziru wāziratun wizra ukhrā wa-mā kunnā muʿadhdhibīna ḥattā nabʿatha rasūlan Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning). |
(18:12) | ثُمَّ بَعَثْنَٰهُمْ لِنَعْلَمَ أَىُّ ٱلْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓا۟ أَمَدًا | thumma baʿathnāhum linaʿlama ayyu l‑ḥizbayni aḥṣa li‑mā labithū amadan | Then We roused them, in order to test which of the two parties
was best at calculating the term of years they had tarried!
Sura al-Kahf 18:12 ثُمَّ بَعَثْنَٰهُمْ لِنَعْلَمَ أَىُّ ٱلْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓا۟ أَمَدًا thumma baʿathnāhum linaʿlama ayyu l-ḥizbayni aḥṣa li-mā labithū amadan Then We roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried! |
(18:19) | وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُوا۟ بَيْنَهُمْ قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوا۟ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَثُوٓا۟ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا | wa‑ka‑dhālika baʿathnāhum li‑yatasāʾalū baynahum qalā qāʾilun minhum kam labithtum qālū labithnā yawman aw baʿḍa yawmin qālū rabbukum aʿlamu bi‑mā labithtum fa‑ibʿathū aḥadakum bi‑wariqikum hādhihi ilā l‑madīnati fa‑l‑yanẓur ayyuhā azka ṭaʿāman fa‑l‑yaʾtikum birizqin minhu wa‑l‑yatalaṭṭaf wa‑lā yushʿiranna bikum aḥadan | Such (being their state), we raised them up (from sleep), that
they might question each other. Said one of them, "How long have ye stayed
(here)?" They said, "We have stayed (perhaps) a day, or part of a day." (At
length) they (all) said, "Allah (alone) knows best how long ye have stayed
here.... Now send ye then one of you with this money of yours to the town:
let him find out which is the best food (to be had) and bring some to you,
that (ye may) satisfy your hunger therewith: And let him behave with care
and courtesy, and let him not inform any one about you.
Sura al-Kahf 18:19 وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُوا۟ بَيْنَهُمْ قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوا۟ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَثُوٓا۟ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا wa-ka-dhālika baʿathnāhum li-yatasāʾalū baynahum qalā qāʾilun minhum kam labithtum qālū labithnā yawman aw baʿḍa yawmin qālū rabbukum aʿlamu bi-mā labithtum fa-ibʿathū aḥadakum bi-wariqikum hādhihi ilā l-madīnati fa-l-yanẓur ayyuhā azka ṭaʿāman fa-l-yaʾtikum birizqin minhu wa-l-yatalaṭṭaf wa-lā yushʿiranna bikum aḥadan Such (being their state), we raised them up (from sleep), that they might question each other. Said one of them, "How long have ye stayed (here)?" They said, "We have stayed (perhaps) a day, or part of a day." (At length) they (all) said, "Allah (alone) knows best how long ye have stayed here.... Now send ye then one of you with this money of yours to the town: let him find out which is the best food (to be had) and bring some to you, that (ye may) satisfy your hunger therewith: And let him behave with care and courtesy, and let him not inform any one about you. |
(19:33) | وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا | wa‑l‑salāmu ʿalayya yawma wulidttu wa‑yawma amūtu wa‑yawma ubʿathu ḥayyan | "So peace is on me the day I was born, the day that I die, and
the day that I shall be raised up to life (again)"!
Sura Maryam 19:33 وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا wa-l-salāmu ʿalayya yawma wulidttu wa-yawma amūtu wa-yawma ubʿathu ḥayyan "So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)"! |
(25:51) | وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا | wa‑law shiʾnā la‑baʿathnā fī kulli qaryatin nnadhīran | Had it been Our Will, We could have sent a warner to every
centre of population.
Sura al-Furqān 25:51 وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا wa-law shiʾnā la-baʿathnā fī kulli qaryatin nnadhīran Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population. |