Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:بغي@[VERB MASCULINE]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:187)

أُحِلَّ  لَكُمْ  لَيْلَةَ  ٱلصِّيَامِ  ٱلرَّفَثُ  إِلَىٰ  نِسَآئِكُمْ  هُنَّ  لِبَاسٌ  لَّكُمْ  وَأَنتُمْ  لِبَاسٌ  لَّهُنَّ  عَلِمَ  ٱللَّـهُ  أَنَّكُمْ  كُنتُمْ  تَخْتَانُونَ  أَنفُسَكُمْ  فَتَابَ  عَلَيْكُمْ  وَعَفَا  عَنكُمْ  فَٱلْـَٰٔنَ  بَٰشِرُوهُنَّ  وَٱبْتَغُوا۟  مَا  كَتَبَ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  وَكُلُوا۟  وَٱشْرَبُوا۟  حَتَّىٰ  يَتَبَيَّنَ  لَكُمُ  ٱلْخَيْطُ  ٱلْأَبْيَضُ  مِنَ  ٱلْخَيْطِ  ٱلْأَسْوَدِ  مِنَ  ٱلْفَجْرِ  ثُمَّ  أَتِمُّوا۟  ٱلصِّيَامَ  إِلَى  ٱلَّيْلِ  وَلَا  تُبَٰشِرُوهُنَّ  وَأَنتُمْ  عَٰكِفُونَ  فِى  ٱلْمَسَٰجِدِ  تِلْكَ  حُدُودُ  ٱللَّـهِ  فَلَا  تَقْرَبُوهَا  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  ءَايَٰتِهِۦ  لِلنَّاسِ  لَعَلَّهُمْ  يَتَّقُونَ uḥilla la‑kum laylata l‑ṣiyāmi l‑rafathu ilā nasāʾikum hunna libāsun la‑kum wa‑antum libāsun lahunna ʿalima allāhu annakum kuntum takhtānūna anfusakum fa‑tāba ʿalaykum wa‑ʿafā ʿankum fa‑l‑āna bāshirūhunna wa‑ibtaghū kataba allāhu la‑kum wa‑kulū wa‑ishrabū ḥattā yatabayyana lakumu l‑khayṭu l‑abyaḍu mina l‑khayṭi l‑aswadi mina l‑fajri thumma atimmū l‑ṣīāma ilā l‑layli wa‑lā tubāshirūhunna wa‑antum ʿākifūna l‑masājidi tilka ḥudūdu allāhi fa‑lā taqrabūhā ka‑dhālika yubayyinu allāhu āyātihi lil‑nāsi la‑ʿallahum yattaqūna
Permitted to you, on the night of the fasts, is the approach to your wives. They are your garments and ye are their garments. Allah knoweth what ye used to do secretly among yourselves; but He turned to you and forgave you; so now associate with them, and seek what Allah Hath ordained for you, and eat and drink, until the white thread of dawn appear to you distinct from its black thread; then complete your fast Till the night appears; but do not associate with your wives while ye are in retreat in the mosques. Those are Limits (set by) Allah: Approach not nigh thereto. Thus doth Allah make clear His Signs to men: that they may learn self-restraint.
(2:198)

لَيْسَ  عَلَيْكُمْ  جُنَاحٌ  أَن  تَبْتَغُوا۟  فَضْلًا  مِّن  رَّبِّكُمْ  فَإِذَآ  أَفَضْتُم  مِّنْ  عَرَفَٰتٍ  فَٱذْكُرُوا۟  ٱللَّـهَ  عِندَ  ٱلْمَشْعَرِ  ٱلْحَرَامِ  وَٱذْكُرُوهُ  كَمَا  هَدَىٰكُمْ  وَإِن  كُنتُم  مِّن  قَبْلِهِۦ  لَمِنَ  ٱلضَّآلِّينَ laysa ʿalaykum junāḥun an tabtaghū faḍlan min rabbikum fa‑idhā afaḍtum min ʿarafātin fa‑idhkurū allāha ʿinda l‑mashʿari l‑ḥarāmi wa‑adhkurūhu ka‑mā hadākum wa‑in kuntum min qablihi la‑mina l‑ḍāllīna
It is no crime in you if ye seek of the bounty of your Lord (during pilgrimage). Then when ye pour down from (Mount) Arafat, celebrate the praises of Allah at the Sacred Monument, and celebrate His praises as He has directed you, even though, before this, ye went astray.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:83)

أَفَغَيْرَ  دِينِ  ٱللَّـهِ  يَبْغُونَ  وَلَهُۥٓ  أَسْلَمَ  مَن  فِى  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  طَوْعًا  وَكَرْهًا  وَإِلَيْهِ  يُرْجَعُونَ a‑fa‑ghayra dīni allāhi yabghūna wa‑lahu aslama man l‑samāwāti wa‑l‑arḍi ṭawʿan wa‑karhan wa‑ilayhi yurjaʿūna
Do they seek for other than the Religion of Allah?-while all creatures in the heavens and on earth have, willing or unwilling, bowed to His Will (Accepted Islam), and to Him shall they all be brought back.
(3:85)

وَمَن  يَبْتَغِ  غَيْرَ  ٱلْإِسْلَٰمِ  دِينًا  فَلَن  يُقْبَلَ  مِنْهُ  وَهُوَ  فِى  ٱلْأَخِرَةِ  مِنَ  ٱلْخَٰسِرِينَ wa‑man yabtaghi ghayra l‑islāmi dīnan fa‑lan yuqbala minhu wa‑huwa l‑akhirati mina l‑khāsirīna
If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah), never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the ranks of those who have lost (All spiritual good).
(3:99)

قُلْ  يَٰٓأَهْلَ  ٱلْكِتَٰبِ  لِمَ  تَصُدُّونَ  عَن  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  مَنْ  ءَامَنَ  تَبْغُونَهَا  عِوَجًا  وَأَنتُمْ  شُهَدَآءُ  وَمَا  ٱللَّـهُ  بِغَٰفِلٍ  عَمَّا  تَعْمَلُونَ qul yāʾahla l‑kitābi lima taṣuddūna ʿan sabīli allāhi man āmana tabghūnahā ʿiwajan wa‑antum shuhadāʾu wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā taʿmalūna
Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe, from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were yourselves witnesses (to Allah's Covenant)? but Allah is not unmindful of all that ye do."

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:24)

وَٱلْمُحْصَنَٰتُ  مِنَ  ٱلنِّسَآءِ  إِلَّا  مَا  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُكُمْ  كِتَٰبَ  ٱللَّـهِ  عَلَيْكُمْ  وَأُحِلَّ  لَكُم  مَّا  وَرَآءَ  ذَٰلِكُمْ  أَن  تَبْتَغُوا۟  بِأَمْوَٰلِكُم  مُّحْصِنِينَ  غَيْرَ  مُسَٰفِحِينَ  فَمَا  ٱسْتَمْتَعْتُم  بِهِۦ  مِنْهُنَّ  فَـَٔاتُوهُنَّ  أُجُورَهُنَّ  فَرِيضَةً  وَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  فِيمَا  تَرَٰضَيْتُم  بِهِۦ  مِنۢ  بَعْدِ  ٱلْفَرِيضَةِ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  عَلِيمًا  حَكِيمًا wa‑l‑muḥṣanātu mina l‑nisāʾi illā malakat aymānukum kitāba allāhi ʿalaykum wa‑uḥilla la‑kum wa‑rāʾa dhālikum an tabtaghū bi‑amwālikum muḥṣinīna ghayra musāfiḥīna fa‑mā istamataʿtum bihi minhunna fa‑ātūhunna ujūrahunna farīḍatan wa‑lā junāḥa ʿalaykum fī‑mā tarāḍaytum bihi min baʿdi l‑farīḍati inna allāha kāna ʿalīman ḥakīman
Also (prohibited are) women already married, except those whom your right hands possess: Thus hath Allah ordained (Prohibitions) against you: Except for these, all others are lawful, provided ye seek (them in marriage) with gifts from your property,- desiring chastity, not lust, seeing that ye derive benefit from them, give them their dowers (at least) as prescribed; but if, after a dower is prescribed, agree Mutually (to vary it), there is no blame on you, and Allah is All-knowing, All-wise.
(4:34)

ٱلرِّجَالُ  قَوَّٰمُونَ  عَلَى  ٱلنِّسَآءِ  بِمَا  فَضَّلَ  ٱللَّـهُ  بَعْضَهُمْ  عَلَىٰ  بَعْضٍ  وَبِمَآ  أَنفَقُوا۟  مِنْ  أَمْوَٰلِهِمْ  فَٱلصَّٰلِحَٰتُ  قَٰنِتَٰتٌ  حَٰفِظَٰتٌ  لِّلْغَيْبِ  بِمَا  حَفِظَ  ٱللَّـهُ  وَٱلَّٰتِى  تَخَافُونَ  نُشُوزَهُنَّ  فَعِظُوهُنَّ  وَٱهْجُرُوهُنَّ  فِى  ٱلْمَضَاجِعِ  وَٱضْرِبُوهُنَّ  فَإِنْ  أَطَعْنَكُمْ  فَلَا  تَبْغُوا۟  عَلَيْهِنَّ  سَبِيلًا  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  عَلِيًّا  كَبِيرًا l‑rijālu qawwāmūna ʿalā l‑nisāʾi bi‑mā faḍḍala allāhu baʿḍahum ʿalā baʿḍin wa‑bimā anfaqū min amwālihim fa‑l‑ṣāliḥātu qānitātun ḥāfiẓātun lil‑ghaybi bi‑mā ḥafiẓa allāhu wallātī takhāfūna nushūzahunna faʿiẓūhunna wa‑ahjurūhunna l‑maḍājiʿi wa‑aḍribūhunna fa‑in aṭaʿnakum fa‑lā tabghū ʿalayhinna sabīlan inna allāha kāna ʿaliyyan kabīran
Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) beat them (lightly); but if they return to obedience, seek not against them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great (above you all).
(4:94)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِذَا  ضَرَبْتُمْ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  فَتَبَيَّنُوا۟  وَلَا  تَقُولُوا۟  لِمَنْ  أَلْقَىٰٓ  إِلَيْكُمُ  ٱلسَّلَٰمَ  لَسْتَ  مُؤْمِنًا  تَبْتَغُونَ  عَرَضَ  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  فَعِندَ  ٱللَّـهِ  مَغَانِمُ  كَثِيرَةٌ  كَذَٰلِكَ  كُنتُم  مِّن  قَبْلُ  فَمَنَّ  ٱللَّـهُ  عَلَيْكُمْ  فَتَبَيَّنُوٓا۟  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  خَبِيرًا yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā ḍarabtum sabīli allāhi fa‑tabayyanū wa‑lā taqūlū liman alqā ilaykumu l‑salāma lasta muʾminan tabtaghūna ʿaraḍa l‑ḥayāti l‑dunyā fa‑ʿinda allāhi maghānimu kathīratun ka‑dhālika kuntum min qablu famanna allāhu ʿalaykum fa‑tabayyanū inna allāha kāna bi‑mā taʿmalūna khabīran
O ye who believe! When ye go abroad in the cause of Allah, investigate carefully, and say not to any one who offers you a salutation: "Thou art none of a believer!" Coveting the perishable goods of this life: with Allah are profits and spoils abundant. Even thus were ye yourselves before, till Allah conferred on you His favours: Therefore carefully investigate. For Allah is well aware of all that ye do.
(4:139)

ٱلَّذِينَ  يَتَّخِذُونَ  ٱلْكَٰفِرِينَ  أَوْلِيَآءَ  مِن  دُونِ  ٱلْمُؤْمِنِينَ  أَيَبْتَغُونَ  عِندَهُمُ  ٱلْعِزَّةَ  فَإِنَّ  ٱلْعِزَّةَ  لِلَّـهِ  جَمِيعًا lladhīna yattakhidhūna l‑kāfirīna awliyāʾa min dūni l‑muʾminīna ayabtaghūna ʿindahumu l‑ʿizzata fa‑inna l‑ʿizzata lillāhi jamīʿan
Yea, to those who take for friends unbelievers rather than believers: is it honour they seek among them? Nay,- all honour is with Allah.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:2)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  تُحِلُّوا۟  شَعَٰٓئِرَ  ٱللَّـهِ  وَلَا  ٱلشَّهْرَ  ٱلْحَرَامَ  وَلَا  ٱلْهَدْىَ  وَلَا  ٱلْقَلَٰٓئِدَ  وَلَآ  ءَآمِّينَ  ٱلْبَيْتَ  ٱلْحَرَامَ  يَبْتَغُونَ  فَضْلًا  مِّن  رَّبِّهِمْ  وَرِضْوَٰنًا  وَإِذَا  حَلَلْتُمْ  فَٱصْطَادُوا۟  وَلَا  يَجْرِمَنَّكُمْ  شَنَـَٔانُ  قَوْمٍ  أَن  صَدُّوكُمْ  عَنِ  ٱلْمَسْجِدِ  ٱلْحَرَامِ  أَن  تَعْتَدُوا۟  وَتَعَاوَنُوا۟  عَلَى  ٱلْبِرِّ  وَٱلتَّقْوَىٰ  وَلَا  تَعَاوَنُوا۟  عَلَى  ٱلْإِثْمِ  وَٱلْعُدْوَٰنِ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  شَدِيدُ  ٱلْعِقَابِ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū tuḥillū shaʿāʾira allāhi wa‑lā l‑shahra l‑ḥarāma wa‑lā l‑hada wa‑lā l‑qalāʾida wa‑lā āmmīna l‑bayta l‑ḥarāma yabtaghūna faḍlan min rabbihim wa‑riḍwānan wa‑idhā ḥalaltum faṣṭādū wa‑lā yajrimannakum shanaʾānu qawmin an ṣaddūkum ʿani l‑masjidi l‑ḥarāmi an taʿtadū wa‑taʿāwanū ʿalā l‑birri wa‑l‑taqwa wa‑lā taʿāwanū ʿalā l‑ithmi wa‑l‑ʿudwāni wa‑ittaqū allāha inna allāha shadīdu l‑ʿiqābi
O ye who believe! Violate not the sanctity of the symbols of Allah, nor of the sacred month, nor of the animals brought for sacrifice, nor the garlands that mark out such animals, nor the people resorting to the sacred house, seeking of the bounty and good pleasure of their Lord. But when ye are clear of the sacred precincts and of pilgrim garb, ye may hunt and let not the hatred of some people in (once) shutting you out of the Sacred Mosque lead you to transgression (and hostility on your part). Help ye one another in righteousness and piety, but help ye not one another in sin and rancour: fear Allah: for Allah is strict in punishment.
(5:35)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  ٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَٱبْتَغُوٓا۟  إِلَيْهِ  ٱلْوَسِيلَةَ  وَجَٰهِدُوا۟  فِى  سَبِيلِهِۦ  لَعَلَّكُمْ  تُفْلِحُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū ittaqū allāha wa‑ibtaghū ilayhi l‑wasīlata wa‑jāhidū sabīlihi la‑ʿallakum tufliḥūna
O ye who believe! Do your duty to Allah, seek the means of approach unto Him, and strive with might and main in his cause: that ye may prosper.
(5:50)

أَفَحُكْمَ  ٱلْجَٰهِلِيَّةِ  يَبْغُونَ  وَمَنْ  أَحْسَنُ  مِنَ  ٱللَّـهِ  حُكْمًا  لِّقَوْمٍ  يُوقِنُونَ afaḥukma l‑jāhiliyyati yabghūna wa‑man aḥsanu mina allāhi ḥukman li‑qawmin yūqinūna
Do they then seek after a judgment of (the days of) ignorance? But who, for a people whose faith is assured, can give better judgment than Allah?

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:35)

وَإِن  كَانَ  كَبُرَ  عَلَيْكَ  إِعْرَاضُهُمْ  فَإِنِ  ٱسْتَطَعْتَ  أَن  تَبْتَغِىَ  نَفَقًا  فِى  ٱلْأَرْضِ  أَوْ  سُلَّمًا  فِى  ٱلسَّمَآءِ  فَتَأْتِيَهُم  بِـَٔايَةٍ  وَلَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  لَجَمَعَهُمْ  عَلَى  ٱلْهُدَىٰ  فَلَا  تَكُونَنَّ  مِنَ  ٱلْجَٰهِلِينَ wa‑in kāna kabura ʿalayka iʿrāḍuhum fa‑ini istaṭaʿta an tabtaghiya nafaqan l‑arḍi aw sullaman l‑samāʾi fa‑taʾtiyahum bi‑āyatin wa‑law shāʾa allāhu lajamaʿahum ʿalā l‑hudā fa‑lā takūnanna mina l‑jāhilīna
If their spurning is hard on thy mind, yet if thou wert able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a sign,- (what good?). If it were Allah's will, He could gather them together unto true guidance: so be not thou amongst those who are swayed by ignorance (and impatience)!

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:45)

ٱلَّذِينَ  يَصُدُّونَ  عَن  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  وَيَبْغُونَهَا  عِوَجًا  وَهُم  بِٱلْأَخِرَةِ  كَٰفِرُونَ lladhīna yaṣuddūna ʿan sabīli allāhi wa‑yabghūnahā ʿiwajan wa‑hum bil‑akhirati kāfirūna
"Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: they were those who denied the Hereafter."
(7:86)

وَلَا  تَقْعُدُوا۟  بِكُلِّ  صِرَٰطٍ  تُوعِدُونَ  وَتَصُدُّونَ  عَن  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  مَنْ  ءَامَنَ  بِهِۦ  وَتَبْغُونَهَا  عِوَجًا  وَٱذْكُرُوٓا۟  إِذْ  كُنتُمْ  قَلِيلًا  فَكَثَّرَكُمْ  وَٱنظُرُوا۟  كَيْفَ  كَانَ  عَٰقِبَةُ  ٱلْمُفْسِدِينَ wa‑lā taqʿudū bi‑kulli ṣirāṭin tūʿidūna wa‑taṣuddūna ʿan sabīli allāhi man āmana bihi wa‑tabghūnahā ʿiwajan wa‑idhkurū idh kuntum qalīlan fa‑kaththarakum wa‑anẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l‑mufsidīna
"And squat not on every road, breathing threats, hindering from the path of Allah those who believe in Him, and seeking in it something crooked; But remember how ye were little, and He gave you increase. And hold in your mind's eye what was the end of those who did mischief.

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:47)

لَوْ  خَرَجُوا۟  فِيكُم  مَّا  زَادُوكُمْ  إِلَّا  خَبَالًا  وَلَأَوْضَعُوا۟  خِلَٰلَكُمْ  يَبْغُونَكُمُ  ٱلْفِتْنَةَ  وَفِيكُمْ  سَمَّٰعُونَ  لَهُمْ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌۢ  بِٱلظَّٰلِمِينَ law kharajū fīkum zādūkum illā khabālan wa‑la‑awḍaʿū khilālakum yabghūnakumu l‑fitnata wa‑fīkum sammāʿūna lahum wallāhu ʿalīmun bil‑ẓālimīna
If they had come out with you, they would not have added to your (strength) but only (made for) disorder, hurrying to and fro in your midst and sowing sedition among you, and there would have been some among you who would have listened to them. But Allah knoweth well those who do wrong.
(9:48)

لَقَدِ  ٱبْتَغَوُا۟  ٱلْفِتْنَةَ  مِن  قَبْلُ  وَقَلَّبُوا۟  لَكَ  ٱلْأُمُورَ  حَتَّىٰ  جَآءَ  ٱلْحَقُّ  وَظَهَرَ  أَمْرُ  ٱللَّـهِ  وَهُمْ  كَٰرِهُونَ laqadi ibtaghawu l‑fitnata min qablu wa‑qallabū la‑ka l‑umūra ḥattā jāa l‑ḥaqqu wa‑ẓahara amru allāhi wa‑hum kārihūna
Indeed they had plotted sedition before, and upset matters for thee, until,- the Truth arrived, and the Decree of Allah became manifest much to their disgust.

Surah 10 Yūnus (Jonah)
(10:23)

فَلَمَّآ  أَنجَىٰهُمْ  إِذَا  هُمْ  يَبْغُونَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  بِغَيْرِ  ٱلْحَقِّ  يَٰٓأَيُّهَا  ٱلنَّاسُ  إِنَّمَا  بَغْيُكُمْ  عَلَىٰٓ  أَنفُسِكُم  مَّتَٰعَ  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  ثُمَّ  إِلَيْنَا  مَرْجِعُكُمْ  فَنُنَبِّئُكُم  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ fa‑lammā anjahum idhā hum yabghūna l‑arḍi bi‑ghayri l‑ḥaqqi yā‑ayyuhā l‑nāsu innamā baghyukum ʿala anfusikum matāʿa l‑ḥayāti l‑dunyā thumma ilaynā marjiʿukum fa‑nunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna
But when he delivereth them, behold! they transgress insolently through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is against your own souls,- an enjoyment of the life of the present: in the end, to Us is your return, and We shall show you the truth of all that ye did.

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:19)

ٱلَّذِينَ  يَصُدُّونَ  عَن  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  وَيَبْغُونَهَا  عِوَجًا  وَهُم  بِٱلْأَخِرَةِ  هُمْ  كَٰفِرُونَ lladhīna yaṣuddūna ʿan sabīli allāhi wa‑yabghūnahā ʿiwajan wa‑hum bil‑akhirati hum kāfirūna
"Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: these were they who denied the Hereafter!"

Surah 14 Ibrāhīm (Abraham)
(14:3)

ٱلَّذِينَ  يَسْتَحِبُّونَ  ٱلْحَيَوٰةَ  ٱلدُّنْيَا  عَلَى  ٱلْأَخِرَةِ  وَيَصُدُّونَ  عَن  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  وَيَبْغُونَهَا  عِوَجًا  أُو۟لَٰٓئِكَ  فِى  ضَلَٰلٍۭ  بَعِيدٍ lladhīna yastaḥibbūna l‑ḥayāta l‑dunyā ʿalā l‑akhirati wa‑yaṣuddūna ʿan sabīli allāhi wa‑yabghūnahā ʿiwajan ulāʾika ḍalālin baʿīdin
Those who love the life of this world more than the Hereafter, who hinder (men) from the Path of Allah and seek therein something crooked: they are astray by a long distance.

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:14)

وَهُوَ  ٱلَّذِى  سَخَّرَ  ٱلْبَحْرَ  لِتَأْكُلُوا۟  مِنْهُ  لَحْمًا  طَرِيًّا  وَتَسْتَخْرِجُوا۟  مِنْهُ  حِلْيَةً  تَلْبَسُونَهَا  وَتَرَى  ٱلْفُلْكَ  مَوَاخِرَ  فِيهِ  وَلِتَبْتَغُوا۟  مِن  فَضْلِهِۦ  وَلَعَلَّكُمْ  تَشْكُرُونَ wa‑huwa alladhī sakhkhara l‑baḥra li‑taʾkulū minhu laḥman ṭariyyan wa‑tastakhrijū minhu ḥilyatan talbasūnahā wa‑tara l‑fulka mawākhira fīhi wa‑li‑tabtaghū min faḍlihi wa‑la‑ʿallakum tashkurūna
It is He Who has made the sea subject, that ye may eat thereof flesh that is fresh and tender, and that ye may extract therefrom ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the bounty of Allah and that ye may be grateful.

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:12)

وَجَعَلْنَا  ٱلَّيْلَ  وَٱلنَّهَارَ  ءَايَتَيْنِ  فَمَحَوْنَآ  ءَايَةَ  ٱلَّيْلِ  وَجَعَلْنَآ  ءَايَةَ  ٱلنَّهَارِ  مُبْصِرَةً  لِّتَبْتَغُوا۟  فَضْلًا  مِّن  رَّبِّكُمْ  وَلِتَعْلَمُوا۟  عَدَدَ  ٱلسِّنِينَ  وَٱلْحِسَابَ  وَكُلَّ  شَىْءٍ  فَصَّلْنَٰهُ  تَفْصِيلًا wa‑jaʿalnā l‑layla wa‑l‑nahāra āyatayni fa‑maḥawnā āyata l‑layli wa‑jaʿalnā āyata l‑nahāri mubṣiratan li‑tabtaghū faḍlan min rabbikum wa‑li‑taʿlamū ʿadada l‑sinīna wa‑l‑ḥisāba wa‑kulla shayʾin faṣṣalnāhu tafṣīlan
We have made the Night and the Day as two (of Our) Signs: the Sign of the Night have We obscured, while the Sign of the Day We have made to enlighten you; that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the number and count of the years: all things have We explained in detail.
(17:42)

قُل  لَّوْ  كَانَ  مَعَهُۥٓ  ءَالِهَةٌ  كَمَا  يَقُولُونَ  إِذًا  لَّٱبْتَغَوْا۟  إِلَىٰ  ذِى  ٱلْعَرْشِ  سَبِيلًا qul law kāna maʿahu ālihatun ka‑mā yaqūlūna idhan la‑ibtaghaw ilā dhī l‑ʿarshi sabīlan
Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne!
(17:57)

أُو۟لَٰٓئِكَ  ٱلَّذِينَ  يَدْعُونَ  يَبْتَغُونَ  إِلَىٰ  رَبِّهِمُ  ٱلْوَسِيلَةَ  أَيُّهُمْ  أَقْرَبُ  وَيَرْجُونَ  رَحْمَتَهُۥ  وَيَخَافُونَ  عَذَابَهُۥٓ  إِنَّ  عَذَابَ  رَبِّكَ  كَانَ  مَحْذُورًا ulāʾika lladhīna yadʿūna yabtaghūna ilā rabbihimu l‑wasīlata ayyuhum aqrabu wa‑yarjūna raḥmatahu wa‑yakhāfūna ʿadhābahu inna ʿadhāba rabbika kāna maḥdhūran
Those whom they call upon do desire (for themselves) means of access to their Lord, - even those who are nearest: they hope for His Mercy and fear His Wrath: for the Wrath of thy Lord is something to take heed of.
(17:66)

رَّبُّكُمُ  ٱلَّذِى  يُزْجِى  لَكُمُ  ٱلْفُلْكَ  فِى  ٱلْبَحْرِ  لِتَبْتَغُوا۟  مِن  فَضْلِهِۦٓ  إِنَّهُۥ  كَانَ  بِكُمْ  رَحِيمًا rrabbukumu alladhī yuzjī lakumu l‑fulka l‑baḥri li‑tabtaghū min faḍlihi innahu kāna bikum raḥīman
Your Lord is He That maketh the Ship go smoothly for you through the sea, in order that ye may seek of his Bounty. For he is unto you most Merciful.
(17:110)

قُلِ  ٱدْعُوا۟  ٱللَّـهَ  أَوِ  ٱدْعُوا۟  ٱلرَّحْمَٰنَ  أَيًّا  مَّا  تَدْعُوا۟  فَلَهُ  ٱلْأَسْمَآءُ  ٱلْحُسْنَىٰ  وَلَا  تَجْهَرْ  بِصَلَاتِكَ  وَلَا  تُخَافِتْ  بِهَا  وَٱبْتَغِ  بَيْنَ  ذَٰلِكَ  سَبِيلًا quli idʿū allāha awi idʿū l‑raḥmāna ayyan tadʿū falahu l‑asmāʾu l‑ḥusnā wa‑lā tajhar bi‑ṣalātika wa‑lā tukhāfit bihā wa‑ibtaghi bayna dhālika sabīlan
Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between."

Surah 18 al-Kahf (The Cave)
(18:108)

خَٰلِدِينَ  فِيهَا  لَا  يَبْغُونَ  عَنْهَا  حِوَلًا khālidīna fīhā yabghūna ʿanhā ḥiwalan
Wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them.

Surah 19 Maryam (Mary)
(19:92)

وَمَا  يَنۢبَغِى  لِلرَّحْمَٰنِ  أَن  يَتَّخِذَ  وَلَدًا wa‑mā yanbaghī lil‑raḥmāni an yattakhidha waladan
For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:60)

ذَٰلِكَ  وَمَنْ  عَاقَبَ  بِمِثْلِ  مَا  عُوقِبَ  بِهِۦ  ثُمَّ  بُغِىَ  عَلَيْهِ  لَيَنصُرَنَّهُ  ٱللَّـهُ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَعَفُوٌّ  غَفُورٌ dhālika wa‑man ʿāqaba bi‑mithli ʿūqiba bihi thumma bughiya ʿalayhi la‑yanṣurannahu allāhu inna allāha laʿafūwun ghafūrun
That (is so). And if one has retaliated to no greater extent than the injury he received, and is again set upon inordinately, Allah will help him: for Allah is One that blots out (sins) and forgives (again and again).

Surah 23 al-Muʾminūn (The Believers)
(23:7)

فَمَنِ  ٱبْتَغَىٰ  وَرَآءَ  ذَٰلِكَ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْعَادُونَ fa‑mani ibtaghā wa‑rāʾa dhālika fa‑ūlāʾika humu l‑ʿādūna
But those whose desires exceed those limits are transgressors;-

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:33)

وَلْيَسْتَعْفِفِ  ٱلَّذِينَ  لَا  يَجِدُونَ  نِكَاحًا  حَتَّىٰ  يُغْنِيَهُمُ  ٱللَّـهُ  مِن  فَضْلِهِۦ  وَٱلَّذِينَ  يَبْتَغُونَ  ٱلْكِتَٰبَ  مِمَّا  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُكُمْ  فَكَاتِبُوهُمْ  إِنْ  عَلِمْتُمْ  فِيهِمْ  خَيْرًا  وَءَاتُوهُم  مِّن  مَّالِ  ٱللَّـهِ  ٱلَّذِىٓ  ءَاتَىٰكُمْ  وَلَا  تُكْرِهُوا۟  فَتَيَٰتِكُمْ  عَلَى  ٱلْبِغَآءِ  إِنْ  أَرَدْنَ  تَحَصُّنًا  لِّتَبْتَغُوا۟  عَرَضَ  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  وَمَن  يُكْرِههُّنَّ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  مِنۢ  بَعْدِ  إِكْرَٰهِهِنَّ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ wa‑l‑yastaʿfifi lladhīna yajidūna nikāḥan ḥattā yughniyahumu allāhu min faḍlihi wa‑lladhīna yabtaghūna l‑kitāba mimmā malakat aymānukum fa‑kātibūhum in ʿalimtum fīhim khayran wa‑ātūhum min māli allāhi alladhī ātakum wa‑lā tukrihū fatayātikum ʿalā l‑bighāʾi in aradna taḥaṣṣunan li‑tabtaghū ʿaraḍa l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑man yukrihhhunna fa‑inna allāha min baʿdi ikrāhihinna ghafūrun raḥīmun
Let those who find not the wherewithal for marriage keep themselves chaste, until Allah gives them means out of His grace. And if any of your slaves ask for a deed in writing (to enable them to earn their freedom for a certain sum), give them such a deed if ye know any good in them: yea, give them something yourselves out of the means which Allah has given to you. But force not your maids to prostitution when they desire chastity, in order that ye may make a gain in the goods of this life. But if anyone compels them, yet, after such compulsion, is Allah, Oft-Forgiving, Most Merciful (to them),

Surah 25 al-Furqān (The Criterion)
(25:18)

قَالُوا۟  سُبْحَٰنَكَ  مَا  كَانَ  يَنۢبَغِى  لَنَآ  أَن  نَّتَّخِذَ  مِن  دُونِكَ  مِنْ  أَوْلِيَآءَ  وَلَٰكِن  مَّتَّعْتَهُمْ  وَءَابَآءَهُمْ  حَتَّىٰ  نَسُوا۟  ٱلذِّكْرَ  وَكَانُوا۟  قَوْمًۢا  بُورًا qālū subḥānaka kāna yanbaghī lanā an nnattakhidha min dūnika min awliyāʾa wa‑lākin mattaʿtahum wa‑ābāahum ḥattā nasū l‑dhikrā wa‑kānū qawman būran
They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them and their fathers, good things (in life), until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost."

Surah 26 al-Shuʿarā (The Poets)
(26:211)

وَمَا  يَنۢبَغِى  لَهُمْ  وَمَا  يَسْتَطِيعُونَ wa‑mā yanbaghī lahum wa‑mā yastaṭīʿūna
It would neither suit them nor would they be able (to produce it).

Surah 28 al-Qaṣaṣ (The Narrative)
(28:73)

وَمِن  رَّحْمَتِهِۦ  جَعَلَ  لَكُمُ  ٱلَّيْلَ  وَٱلنَّهَارَ  لِتَسْكُنُوا۟  فِيهِ  وَلِتَبْتَغُوا۟  مِن  فَضْلِهِۦ  وَلَعَلَّكُمْ  تَشْكُرُونَ wa‑min rraḥmatihi jaʿala lakumu l‑layla wa‑l‑nahāra li‑taskunū fīhi wa‑li‑tabtaghū min faḍlihi wa‑la‑ʿallakum tashkurūna
It is out of His Mercy that He has made for you Night and Day,- that ye may rest therein, and that ye may seek of his Grace;- and in order that ye may be grateful.
(28:76)

إِنَّ  قَٰرُونَ  كَانَ  مِن  قَوْمِ  مُوسَىٰ  فَبَغَىٰ  عَلَيْهِمْ  وَءَاتَيْنَٰهُ  مِنَ  ٱلْكُنُوزِ  مَآ  إِنَّ  مَفَاتِحَهُۥ  لَتَنُوٓأُ  بِٱلْعُصْبَةِ  أُو۟لِى  ٱلْقُوَّةِ  إِذْ  قَالَ  لَهُۥ  قَوْمُهُۥ  لَا  تَفْرَحْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يُحِبُّ  ٱلْفَرِحِينَ inna qārūna kāna min qawmi mūsā fa‑baghā ʿalayhim wa‑ātaynāhu mina l‑kunūzi inna mafātiḥahu la‑tanūʾu bil‑ʿuṣbati ūlī l‑quwwati idh qalā lahu qawmuhu tafraḥ inna allāha yuḥibbu l‑fariḥīna
Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult (in riches).
(28:77)

وَٱبْتَغِ  فِيمَآ  ءَاتَىٰكَ  ٱللَّـهُ  ٱلدَّارَ  ٱلْأَخِرَةَ  وَلَا  تَنسَ  نَصِيبَكَ  مِنَ  ٱلدُّنْيَا  وَأَحْسِن  كَمَآ  أَحْسَنَ  ٱللَّـهُ  إِلَيْكَ  وَلَا  تَبْغِ  ٱلْفَسَادَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يُحِبُّ  ٱلْمُفْسِدِينَ wa‑ibtaghi fīmā atāka allāhu l‑dāra l‑akhirata wa‑lā tansā naṣībaka mina l‑dunyā wa‑aḥsin ka‑mā aḥsana allāhu ilayka wa‑lā tabghi l‑fasāda l‑arḍi inna allāha yuḥibbu l‑mufsidīna
"But seek, with the (wealth) which Allah has bestowed on thee, the Home of the Hereafter, nor forget thy portion in this world: but do thou good, as Allah has been good to thee, and seek not (occasions for) mischief in the land: for Allah loves not those who do mischief."

Surah 29 al-ʿAnkabūt (The Spider)
(29:17)

إِنَّمَا  تَعْبُدُونَ  مِن  دُونِ  ٱللَّـهِ  أَوْثَٰنًا  وَتَخْلُقُونَ  إِفْكًا  إِنَّ  ٱلَّذِينَ  تَعْبُدُونَ  مِن  دُونِ  ٱللَّـهِ  لَا  يَمْلِكُونَ  لَكُمْ  رِزْقًا  فَٱبْتَغُوا۟  عِندَ  ٱللَّـهِ  ٱلرِّزْقَ  وَٱعْبُدُوهُ  وَٱشْكُرُوا۟  لَهُۥٓ  إِلَيْهِ  تُرْجَعُونَ innamā taʿbudūna min dūni allāhi awthānan wa‑takhluqūna ifkan inna lladhīna taʿbudūna min dūni allāhi yamlikūna la‑kum rizqan fabtaghū ʿinda allāhi l‑rizqa wa‑aʿbudūhu wa‑ishkurū lahu ilayhi turjaʿūna
"For ye do worship idols besides Allah, and ye invent falsehood. The things that ye worship besides Allah have no power to give you sustenance: then seek ye sustenance from Allah, serve Him, and be grateful to Him: to Him will be your return.

Surah 30 al-Rūm (The Romans)
(30:46)

وَمِنْ  ءَايَٰتِهِۦٓ  أَن  يُرْسِلَ  ٱلرِّيَاحَ  مُبَشِّرَٰتٍ  وَلِيُذِيقَكُم  مِّن  رَّحْمَتِهِۦ  وَلِتَجْرِىَ  ٱلْفُلْكُ  بِأَمْرِهِۦ  وَلِتَبْتَغُوا۟  مِن  فَضْلِهِۦ  وَلَعَلَّكُمْ  تَشْكُرُونَ wa‑min āyātihi an yursila l‑rīāḥa mubashshirātin wa‑li‑yudhīqakum min rraḥmatihi wa‑li‑tajriya l‑fulku bi‑amrihi wa‑li‑tabtaghū min faḍlihi wa‑la‑ʿallakum tashkurūna
Among His Signs is this, that He sends the Winds, as heralds of Glad Tidings, giving you a taste of His (Grace and) Mercy,- that the ships may sail (majestically) by His Command and that ye may seek of His Bounty: in order that ye may be grateful.

Surah 33 al-Aḥzāb (The Allies)
(33:51)

تُرْجِى  مَن  تَشَآءُ  مِنْهُنَّ  وَتُـْٔوِىٓ  إِلَيْكَ  مَن  تَشَآءُ  وَمَنِ  ٱبْتَغَيْتَ  مِمَّنْ  عَزَلْتَ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكَ  ذَٰلِكَ  أَدْنَىٰٓ  أَن  تَقَرَّ  أَعْيُنُهُنَّ  وَلَا  يَحْزَنَّ  وَيَرْضَيْنَ  بِمَآ  ءَاتَيْتَهُنَّ  كُلُّهُنَّ  وَٱللَّـهُ  يَعْلَمُ  مَا  فِى  قُلُوبِكُمْ  وَكَانَ  ٱللَّـهُ  عَلِيمًا  حَلِيمًا turjī man tashāʾu minhunna wa‑tuʾwī ilayka man tashāʾu wa‑mani ibtaghayta mimman ʿazalta fa‑lā junāḥa ʿalayka dhālika adnā an taqarra aʿyunuhunna wa‑lā yaḥzanna wa‑yarḍayna bimā ātaytahunna kulluhunna wallāhu yaʿlamu qulūbikum wa‑kāna allāhu ʿalīman ḥalīman
Thou mayest defer (the turn of) any of them that thou pleasest, and thou mayest receive any thou pleasest: and there is no blame on thee if thou invite one whose (turn) thou hadst set aside. This were nigher to the cooling of their eyes, the prevention of their grief, and their satisfaction - that of all of them - with that which thou hast to give them: and Allah knows (all) that is in your hearts: and Allah is All-Knowing, Most Forbearing.

Surah 35 al-Faṭīr (The Creator)
(35:12)

وَمَا  يَسْتَوِى  ٱلْبَحْرَانِ  هَٰذَا  عَذْبٌ  فُرَاتٌ  سَآئِغٌ  شَرَابُهُۥ  وَهَٰذَا  مِلْحٌ  أُجَاجٌ  وَمِن  كُلٍّ  تَأْكُلُونَ  لَحْمًا  طَرِيًّا  وَتَسْتَخْرِجُونَ  حِلْيَةً  تَلْبَسُونَهَا  وَتَرَى  ٱلْفُلْكَ  فِيهِ  مَوَاخِرَ  لِتَبْتَغُوا۟  مِن  فَضْلِهِۦ  وَلَعَلَّكُمْ  تَشْكُرُونَ wa‑mā yastawī l‑baḥrāni hādhā ʿadhbun furātun saʾighun sharābuhu wa‑hādhā milḥun ujājun wa‑min kullin taʾkulūna laḥman ṭariyyan wa‑tastakhrijūna ḥilyatan talbasūnahā wa‑tara l‑fulka fīhi mawākhira li‑tabtaghū min faḍlihi wa‑la‑ʿallakum tashkurūna
Nor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable, sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. Yet from each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be grateful.

Surah 36 Yā Sin (Ya Sin)
(36:40)

لَا  ٱلشَّمْسُ  يَنۢبَغِى  لَهَآ  أَن  تُدْرِكَ  ٱلْقَمَرَ  وَلَا  ٱلَّيْلُ  سَابِقُ  ٱلنَّهَارِ  وَكُلٌّ  فِى  فَلَكٍ  يَسْبَحُونَ l‑shamsu yanbaghī lahā an tudrika l‑qamara wa‑lā l‑laylu sābiqu l‑nahāri wa‑kullun falakin yasbaḥūna
It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).
(36:69)

وَمَا  عَلَّمْنَٰهُ  ٱلشِّعْرَ  وَمَا  يَنۢبَغِى  لَهُۥٓ  إِنْ  هُوَ  إِلَّا  ذِكْرٌ  وَقُرْءَانٌ  مُّبِينٌ wa‑mā ʿallamnāhu l‑shiʿra wa‑mā yanbaghī lahu in huwa illā dhikrun wa‑qurānun mubīnun
We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur'an making things clear:

Surah 38 Ṣād (Sad)
(38:22)

إِذْ  دَخَلُوا۟  عَلَىٰ  دَاوُۥدَ  فَفَزِعَ  مِنْهُمْ  قَالُوا۟  لَا  تَخَفْ  خَصْمَانِ  بَغَىٰ  بَعْضُنَا  عَلَىٰ  بَعْضٍ  فَٱحْكُم  بَيْنَنَا  بِٱلْحَقِّ  وَلَا  تُشْطِطْ  وَٱهْدِنَآ  إِلَىٰ  سَوَآءِ  ٱلصِّرَٰطِ idh dakhalū ʿalā dāwuda fa‑faziʿa minhum qālū takhaf khaṣmāni baghā baʿḍunā ʿalā baʿḍin fa‑iḥkum baynanā bil‑ḥaqqi wa‑lā tushṭiṭ wa‑ihdinā ilā sawāʾi l‑ṣirāṭi
When they entered the presence of David, and he was terrified of them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the even Path..
(38:24)

قَالَ  لَقَدْ  ظَلَمَكَ  بِسُؤَالِ  نَعْجَتِكَ  إِلَىٰ  نِعَاجِهِۦ  وَإِنَّ  كَثِيرًا  مِّنَ  ٱلْخُلَطَآءِ  لَيَبْغِى  بَعْضُهُمْ  عَلَىٰ  بَعْضٍ  إِلَّا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  وَقَلِيلٌ  مَّا  هُمْ  وَظَنَّ  دَاوُۥدُ  أَنَّمَا  فَتَنَّٰهُ  فَٱسْتَغْفَرَ  رَبَّهُۥ  وَخَرَّ  رَاكِعًا  وَأَنَابَ qalā la‑qad ẓalamaka bi‑suʾāli naʿjatika ilā niʿājihi wa‑inna kathīran mina l‑khulaṭāʾi la‑yabghī baʿḍuhum ʿalā baʿḍin illā lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti wa‑qalīlun hum wa‑ẓanna dāwudu annamā fatannāhu fa‑istaghfara rabbahu wa‑kharra rākiʿan wa‑anāba
(David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the partners (in business) who wrong each other: Not so do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"...and David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance).
(38:35)

قَالَ  رَبِّ  ٱغْفِرْ  لِى  وَهَبْ  لِى  مُلْكًا  لَّا  يَنۢبَغِى  لِأَحَدٍ  مِّنۢ  بَعْدِىٓ  إِنَّكَ  أَنتَ  ٱلْوَهَّابُ qalā rabbi aghfir wa‑hab mulkan yanbaghī li‑aḥadin min baʿdī innaka anta l‑wahhābu
He said, "O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, (it may be), suits not another after me: for Thou art the Grantor of Bounties (without measure).

Surah 42 al-Shūrā (The Counsel)
(42:27)

وَلَوْ  بَسَطَ  ٱللَّـهُ  ٱلرِّزْقَ  لِعِبَادِهِۦ  لَبَغَوْا۟  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَلَٰكِن  يُنَزِّلُ  بِقَدَرٍ  مَّا  يَشَآءُ  إِنَّهُۥ  بِعِبَادِهِۦ  خَبِيرٌۢ  بَصِيرٌ wa‑law basaṭa allāhu l‑rizqa li‑ʿibādihi labaghaw l‑arḍi wa‑lākin yunazzilu bi‑qadarin yashāʾu innahu bi‑ʿabādihi khabīrun baṣīrun
If Allah were to enlarge the provision for His Servants, they would indeed transgress beyond all bounds through the earth; but he sends (it) down in due measure as He pleases. For He is with His Servants Well-acquainted, Watchful.
(42:42)

إِنَّمَا  ٱلسَّبِيلُ  عَلَى  ٱلَّذِينَ  يَظْلِمُونَ  ٱلنَّاسَ  وَيَبْغُونَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  بِغَيْرِ  ٱلْحَقِّ  أُو۟لَٰٓئِكَ  لَهُمْ  عَذَابٌ  أَلِيمٌ innamā l‑sabīlu ʿalā lladhīna yaẓlimūna l‑nāsa wa‑yabghūna l‑arḍi bi‑ghayri l‑ḥaqqi ulāʾika lahum ʿadhābun alīmun
The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and justice: for such there will be a penalty grievous.

Surah 45 al-Jāthiyah (The Kneeling)
(45:12)

ٱللَّـهُ  ٱلَّذِى  سَخَّرَ  لَكُمُ  ٱلْبَحْرَ  لِتَجْرِىَ  ٱلْفُلْكُ  فِيهِ  بِأَمْرِهِۦ  وَلِتَبْتَغُوا۟  مِن  فَضْلِهِۦ  وَلَعَلَّكُمْ  تَشْكُرُونَ allāhu alladhī sakhkhara lakumu l‑baḥra li‑tajriya l‑fulku fīhi bi‑amrihi wa‑li‑tabtaghū min faḍlihi wa‑la‑ʿallakum tashkurūna
It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail through it by His command, that ye may seek of his Bounty, and that ye may be grateful.

Surah 48 al-Fatḥ (The Victory)
(48:29)

مُّحَمَّدٌ  رَّسُولُ  ٱللَّـهِ  وَٱلَّذِينَ  مَعَهُۥٓ  أَشِدَّآءُ  عَلَى  ٱلْكُفَّارِ  رُحَمَآءُ  بَيْنَهُمْ  تَرَىٰهُمْ  رُكَّعًا  سُجَّدًا  يَبْتَغُونَ  فَضْلًا  مِّنَ  ٱللَّـهِ  وَرِضْوَٰنًا  سِيمَاهُمْ  فِى  وُجُوهِهِم  مِّنْ  أَثَرِ  ٱلسُّجُودِ  ذَٰلِكَ  مَثَلُهُمْ  فِى  ٱلتَّوْرَىٰةِ  وَمَثَلُهُمْ  فِى  ٱلْإِنجِيلِ  كَزَرْعٍ  أَخْرَجَ  شَطْـَٔهُۥ  فَـَٔازَرَهُۥ  فَٱسْتَغْلَظَ  فَٱسْتَوَىٰ  عَلَىٰ  سُوقِهِۦ  يُعْجِبُ  ٱلزُّرَّاعَ  لِيَغِيظَ  بِهِمُ  ٱلْكُفَّارَ  وَعَدَ  ٱللَّـهُ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  مِنْهُم  مَّغْفِرَةً  وَأَجْرًا  عَظِيمًۢا muḥammadun rasūlu allāhi wa‑lladhīna maʿahu ashiddāʾu ʿalā l‑kuffāri ruḥamāʾu baynahum tarāhum rukkaʿan sujjadan yabtaghūna faḍlan mina allāhi wa‑riḍwānan sīmāhum wujūhihim min athari l‑sujūdi dhālika mathaluhum l‑tawrāti wa‑mathaluhum li‑injīli kazarʿin akhraja shaṭʾahu fa‑āzarahu fa‑istaghlaẓa fa‑istawā ʿalā sūqihi yuʿjibu l‑zurrāʿa li‑yaghīẓa bihimu l‑kuffāra waʿada allāhu lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti minhum maghfiratan wa‑ajran ʿaẓīman
Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) the traces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them. Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward.

Surah 55 al-Raḥmān (The Merciful)
(55:20)

بَيْنَهُمَا  بَرْزَخٌ  لَّا  يَبْغِيَانِ baynahumā barzakhun yabghiyāni
Between them is a Barrier which they do not transgress: