Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:155) | وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ وَبَشِّرِ ٱلصَّٰبِرِينَ | wa‑la‑nabluwannakum bi‑shayʾin mina l‑khawfi wa‑l‑jūʿi wa‑naqṣin mina l‑amwāli wa‑l‑anfusi wa‑l‑thamarāti wa‑bashshiri l‑ṣābirīna | Be sure we shall test you with something of fear and hunger,
some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad
tidings to those who patiently persevere,
Sura al-Baqara 2:155 وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ وَبَشِّرِ ٱلصَّٰبِرِينَ wa-la-nabluwannakum bi-shayʾin mina l-khawfi wa-l-jūʿi wa-naqṣin mina l-amwāli wa-l-anfusi wa-l-thamarāti wa-bashshiri l-ṣābirīna Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere, |
(3:186) | لَتُبْلَوُنَّ فِىٓ أَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَذًى كَثِيرًا وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ | la‑tublawunna fī amwālikum wa‑anfusikum wa‑latasmaʿunna mina lladhīna ūtū l‑kitāba min qablikum wa‑mina lladhīna ashrakū adhan kathīran wa‑in taṣbirū wa‑tattaqū fa‑inna dhālika min ʿazmi l‑umūri | Ye shall certainly be tried and tested in your possessions and
in your personal selves; and ye shall certainly Hear much that will grieve
you, from those who received the Book before you and from those who worship
many gods. But if ye persevere patiently, and guard against evil,-then that
will be a determining factor in all affairs.
Sura Āl-ʿImrān 3:186 لَتُبْلَوُنَّ فِىٓ أَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَذًى كَثِيرًا وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ la-tublawunna fī amwālikum wa-anfusikum wa-latasmaʿunna mina lladhīna ūtū l-kitāba min qablikum wa-mina lladhīna ashrakū adhan kathīran wa-in taṣbirū wa-tattaqū fa-inna dhālika min ʿazmi l-umūri Ye shall certainly be tried and tested in your possessions and in your personal selves; and ye shall certainly Hear much that will grieve you, from those who received the Book before you and from those who worship many gods. But if ye persevere patiently, and guard against evil,-then that will be a determining factor in all affairs. |
(4:6) | وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ حَسِيبًا | wa‑ibtalū l‑yatāmā ḥatta idhā balaghū l‑nikāḥa fa‑in ānastum minhum rushdan fa‑idfaʿū ilayhim amwālahum wa‑lā takulūhā isrāfan wa‑bidāran an yakbarū wa‑man kāna ghaniyyan fa‑l‑yastaʿfif wa‑man kāna faqīran fa‑l‑yāʾkul bil‑maʿrūfi fa‑idhā dafaʿtum ilayhim amwālahum fa‑ashhidū ʿalayhim wa‑kafā billāhi ḥasīban | Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if
then ye find sound judgment in them, release their property to them; but
consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the
guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is poor, let
him have for himself what is just and reasonable. When ye release their
property to them, take witnesses in their presence: But all-sufficient is
Allah in taking account.
Sura al-Nisāʾ 4:6 وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ حَسِيبًا wa-ibtalū l-yatāmā ḥatta idhā balaghū l-nikāḥa fa-in ānastum minhum rushdan fa-idfaʿū ilayhim amwālahum wa-lā takulūhā isrāfan wa-bidāran an yakbarū wa-man kāna ghaniyyan fa-l-yastaʿfif wa-man kāna faqīran fa-l-yāʾkul bil-maʿrūfi fa-idhā dafaʿtum ilayhim amwālahum fa-ashhidū ʿalayhim wa-kafā billāhi ḥasīban Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then ye find sound judgment in them, release their property to them; but consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye release their property to them, take witnesses in their presence: But all-sufficient is Allah in taking account. |
(7:163) | وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ ٱلْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِى ٱلسَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ لَا تَأْتِيهِمْ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ | wa‑sʾalhum ʿani l‑qaryati allatī kānat ḥāḍirata l‑baḥri idh yaʿdūna fī l‑sabti idh taʾtīhim ḥītānuhum yawma sabtihim shurraʿan wa‑yawma lā yasbitūna lā taʾtīhim ka‑dhālika nablūhum bi‑mā kānū yafsuqūna | Ask them concerning the town standing close by the sea.
Behold! they transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of
their Sabbath their fish did come to them, openly holding up their heads,
but on the day they had no Sabbath, they came not: thus did We make a trial
of them, for they were given to transgression.
Sura al-Aʿrāf 7:163 وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ ٱلْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِى ٱلسَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ لَا تَأْتِيهِمْ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ wa-sʾalhum ʿani l-qaryati allatī kānat ḥāḍirata l-baḥri idh yaʿdūna fī l-sabti idh taʾtīhim ḥītānuhum yawma sabtihim shurraʿan wa-yawma lā yasbitūna lā taʾtīhim ka-dhālika nablūhum bi-mā kānū yafsuqūna Ask them concerning the town standing close by the sea. Behold! they transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of their Sabbath their fish did come to them, openly holding up their heads, but on the day they had no Sabbath, they came not: thus did We make a trial of them, for they were given to transgression. |
(7:168) | وَقَطَّعْنَٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أُمَمًا مِّنْهُمُ ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ وَبَلَوْنَٰهُم بِٱلْحَسَنَٰتِ وَٱلسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ | waqaṭṭaʿnāhum fī l‑arḍi umaman minhumu l‑ṣāliḥūna wa‑minhum dūna dhālika wa‑balawnāhum bil‑ḥasanāti wa‑l‑sayyiʾāti la‑ʿallahum yarjiʿūna | We broke them up into sections on this earth. There are among
them some that are the righteous, and some that are the opposite. We have
tried them with both prosperity and adversity: In order that they might
turn (to us).
Sura al-Aʿrāf 7:168 وَقَطَّعْنَٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أُمَمًا مِّنْهُمُ ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ وَبَلَوْنَٰهُم بِٱلْحَسَنَٰتِ وَٱلسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ waqaṭṭaʿnāhum fī l-arḍi umaman minhumu l-ṣāliḥūna wa-minhum dūna dhālika wa-balawnāhum bil-ḥasanāti wa-l-sayyiʾāti la-ʿallahum yarjiʿūna We broke them up into sections on this earth. There are among them some that are the righteous, and some that are the opposite. We have tried them with both prosperity and adversity: In order that they might turn (to us). |
(18:7) | إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا | innā jaʿalnā mā ʿalā l‑arḍi zīnatan llahā li‑nabluwahum ayyuhum aḥsanu ʿamalan | That which is on earth we have made but as a glittering show
for the earth, in order that We may test them - as to which of them are
best in conduct.
Sura al-Kahf 18:7 إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا innā jaʿalnā mā ʿalā l-arḍi zīnatan llahā li-nabluwahum ayyuhum aḥsanu ʿamalan That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct. |
(21:35) | كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ | kullu nafsin dhāʾiqtu l‑mawti wa‑nablūkum bil‑sharri wa‑l‑khayri fitnatan wa‑ilaynā turjaʿūna | Every soul shall have a taste of death: and We test you by
evil and by good by way of trial. to Us must ye return.
Sura al-Anbiyāʾ 21:35 كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ kullu nafsin dhāʾiqtu l-mawti wa-nablūkum bil-sharri wa-l-khayri fitnatan wa-ilaynā turjaʿūna Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return. |
(47:31) | وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ ٱلْمُجَٰهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبْلُوَا۟ أَخْبَارَكُمْ | wa‑la‑nabluwannakum ḥattā naʿlama l‑mujāhidīna minkum wa‑l‑ṣābirīna wa‑nabluwā akhbārakum | And We shall try you until We test those among you who strive
their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported
(mettle).
Sura Muḥammad 47:31 وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ ٱلْمُجَٰهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبْلُوَا۟ أَخْبَارَكُمْ wa-la-nabluwannakum ḥattā naʿlama l-mujāhidīna minkum wa-l-ṣābirīna wa-nabluwā akhbārakum And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported (mettle). |
(68:17) | إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ | innā balawnāhum ka‑mā balawnā aṣḥāba l‑jannati idh aqsamū la‑yaṣrimunnahā muṣbiḥīna | Verily We have tried them as We tried the People of the
Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the
morning.
Sura al-Qalam 68:17 إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ innā balawnāhum ka-mā balawnā aṣḥāba l-jannati idh aqsamū la-yaṣrimunnahā muṣbiḥīna Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning. |
(76:2) | إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا | innā khalaqnā l‑insāna min nuṭfatin amshājin nnabtalīhi fa‑jaʿalnāhu samīʿan baṣīran | Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order
to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
Sura al-Insān 76:2 إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا innā khalaqnā l-insāna min nuṭfatin amshājin nnabtalīhi fa-jaʿalnāhu samīʿan baṣīran Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight. |