Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:61) | وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّـهِ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ | wa‑idh qultum yā‑mūsā lan naṣbira ʿalā ṭaʿāmin wāḥidin fa‑idʿu la‑nā rabbaka yukhrij la‑nā mimmā tunbitu l‑arḍu min baqlihā wa‑qiththāʾihā wa‑fūmihā wa‑ʿadasihā wa‑baṣalihā qalā atastabdilūna alladhī huwa adnā bi‑lladhī huwa khayrun ahbiṭū miṣran fa‑inna la‑kum mā saʾaltum waḍuribat ʿalayhimu l‑dhillatu wa‑l‑maskanatu wa‑bāʾū bighaḍabin mina allāhi dhālika bi‑annahum kānū yakfurūna bi‑āyāti allāhi wa‑yaqtulūna l‑nabiyyina bi‑ghayri l‑ḥaqqi dhālika bi‑mā ʿaṣaw wa‑kānū yaʿtadūna | And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of
food (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the
earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and
onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye down to
any town, and ye shall find what ye want!" They were covered with
humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of Allah. This
because they went on rejecting the Signs of Allah and slaying His Messengers
without just cause. This because they rebelled and went on transgressing.
Sura al-Baqara 2:61 وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّـهِ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ wa-idh qultum yā-mūsā lan naṣbira ʿalā ṭaʿāmin wāḥidin fa-idʿu la-nā rabbaka yukhrij la-nā mimmā tunbitu l-arḍu min baqlihā wa-qiththāʾihā wa-fūmihā wa-ʿadasihā wa-baṣalihā qalā atastabdilūna alladhī huwa adnā bi-lladhī huwa khayrun ahbiṭū miṣran fa-inna la-kum mā saʾaltum waḍuribat ʿalayhimu l-dhillatu wa-l-maskanatu wa-bāʾū bighaḍabin mina allāhi dhālika bi-annahum kānū yakfurūna bi-āyāti allāhi wa-yaqtulūna l-nabiyyina bi-ghayri l-ḥaqqi dhālika bi-mā ʿaṣaw wa-kānū yaʿtadūna And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of food (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye down to any town, and ye shall find what ye want!" They were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of Allah. This because they went on rejecting the Signs of Allah and slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled and went on transgressing. |
(2:90) | بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّـهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ | biʾsamā ishtaraw bihi anfusahum an yakfurū bimā anzala allāhu baghyan an yunazzila allāhu min faḍlihi ʿalā man yashāʾu min ʿibādihi fa‑bāʾū bighaḍabin ʿalā ghaḍabin wa‑lil‑kāfirīna ʿadhābun muhīnun | Miserable is the price for which they have sold their souls,
in that they deny (the revelation) which Allah has sent down, in insolent
envy that Allah of His Grace should send it to any of His servants He
pleases: Thus have they drawn on themselves Wrath upon Wrath. And
humiliating is the punishment of those who reject Faith.
Sura al-Baqara 2:90 بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّـهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ biʾsamā ishtaraw bihi anfusahum an yakfurū bimā anzala allāhu baghyan an yunazzila allāhu min faḍlihi ʿalā man yashāʾu min ʿibādihi fa-bāʾū bighaḍabin ʿalā ghaḍabin wa-lil-kāfirīna ʿadhābun muhīnun Miserable is the price for which they have sold their souls, in that they deny (the revelation) which Allah has sent down, in insolent envy that Allah of His Grace should send it to any of His servants He pleases: Thus have they drawn on themselves Wrath upon Wrath. And humiliating is the punishment of those who reject Faith. |
(3:112) | ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوٓا۟ إِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَحَبْلٍ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْمَسْكَنَةُ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ | ḍuribat ʿalayhimu l‑dhillatu ayna mā thuqifū illā biḥablin mina allāhi wa‑ḥablin mina l‑nāsi wa‑bāʾū bighaḍabin mina allāhi wa‑ḍuribat ʿalayhimu l‑maskanatu dhālika bi‑annahum kānū yakfurūna bi‑āyāti allāhi wa‑yaqtulūna l‑anbiyāʾa bi‑ghayri ḥaqqin dhālika bi‑mā ʿaṣaw wa‑kānū yaʿtadūna | Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are
found, except when under a covenant (of protection) from Allah and from men;
they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the tent
of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, and slew the
prophets in defiance of right; this because they rebelled and transgressed
beyond bounds.
Sura Āl-ʿImrān 3:112 ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوٓا۟ إِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَحَبْلٍ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْمَسْكَنَةُ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ ḍuribat ʿalayhimu l-dhillatu ayna mā thuqifū illā biḥablin mina allāhi wa-ḥablin mina l-nāsi wa-bāʾū bighaḍabin mina allāhi wa-ḍuribat ʿalayhimu l-maskanatu dhālika bi-annahum kānū yakfurūna bi-āyāti allāhi wa-yaqtulūna l-anbiyāʾa bi-ghayri ḥaqqin dhālika bi-mā ʿaṣaw wa-kānū yaʿtadūna Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are found, except when under a covenant (of protection) from Allah and from men; they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, and slew the prophets in defiance of right; this because they rebelled and transgressed beyond bounds. |
(3:162) | أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَ ٱللَّـهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | afamani ittabaʿa riḍwāna allāhi kaman bāʾa bi‑sakhaṭin mina allāhi wa‑māʾwāhu jahannamu wa‑biʾsa l‑maṣīru | Is the man who follows the good pleasure of Allah Like the man
who draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A
woeful refuge!
Sura Āl-ʿImrān 3:162 أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَ ٱللَّـهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ afamani ittabaʿa riḍwāna allāhi kaman bāʾa bi-sakhaṭin mina allāhi wa-māʾwāhu jahannamu wa-biʾsa l-maṣīru Is the man who follows the good pleasure of Allah Like the man who draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A woeful refuge! |
(5:29) | إِنِّىٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُا۟ ٱلظَّٰلِمِينَ | innī urīdu an tabūʾa biithmī waithmika fa‑takūna min aṣḥābi l‑nāri wa‑dhālika jazāʾu l‑ẓālimīna | "For me, I intend to let thee draw on thyself my sin as well
as thine, for thou wilt be among the companions of the fire, and that is
the reward of those who do wrong."
Sura al-Māʾidah 5:29 إِنِّىٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُا۟ ٱلظَّٰلِمِينَ innī urīdu an tabūʾa biithmī waithmika fa-takūna min aṣḥābi l-nāri wa-dhālika jazāʾu l-ẓālimīna "For me, I intend to let thee draw on thyself my sin as well as thine, for thou wilt be among the companions of the fire, and that is the reward of those who do wrong." |
(8:16) | وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | wa‑man yuwallihim yawmaʾidhin duburahu illā mutaḥarrifan lliqitālin aw mutaḥayyizan ilā fiʾatin fa‑qad bāʾa bighaḍabin mina allāhi wa‑maʾwāhu jahannamu wa‑biʾsa l‑maṣīru | If any do turn his back to them on such a day - unless it be
in a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on
himself the wrath of Allah, and his abode is Hell,- an evil refuge (indeed)!
Sura al-Anfāl 8:16 وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ wa-man yuwallihim yawmaʾidhin duburahu illā mutaḥarrifan lliqitālin aw mutaḥayyizan ilā fiʾatin fa-qad bāʾa bighaḍabin mina allāhi wa-maʾwāhu jahannamu wa-biʾsa l-maṣīru If any do turn his back to them on such a day - unless it be in a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on himself the wrath of Allah, and his abode is Hell,- an evil refuge (indeed)! |