Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:بين@[VERB]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:68)

قَالُوا۟  ٱدْعُ  لَنَا  رَبَّكَ  يُبَيِّن  لَّنَا  مَا  هِىَ  قَالَ  إِنَّهُۥ  يَقُولُ  إِنَّهَا  بَقَرَةٌ  لَّا  فَارِضٌ  وَلَا  بِكْرٌ  عَوَانٌۢ  بَيْنَ  ذَٰلِكَ  فَٱفْعَلُوا۟  مَا  تُؤْمَرُونَ qālū idʿu la‑nā rabbaka yubayyin lanā hiya qalā innahu yaqūlu innahā baqaratun fāriḍun wa‑lā bikrun ʿawānun bayna dhālika fa‑ifʿalū tuʾmarūna
They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us what (heifer) it is!" He said; "He says: The heifer should be neither too old nor too young, but of middling age. Now do what ye are commanded!"
(2:69)

قَالُوا۟  ٱدْعُ  لَنَا  رَبَّكَ  يُبَيِّن  لَّنَا  مَا  لَوْنُهَا  قَالَ  إِنَّهُۥ  يَقُولُ  إِنَّهَا  بَقَرَةٌ  صَفْرَآءُ  فَاقِعٌ  لَّوْنُهَا  تَسُرُّ  ٱلنَّٰظِرِينَ qālū idʿu la‑nā rabbaka yubayyin lanā lawnuhā qalā innahu yaqūlu innahā baqaratun ṣafrāʾu fāqiʿun lawnuhā tasurru l‑nāẓirīna
They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us Her colour." He said: "He says: A fawn-coloured heifer, pure and rich in tone, the admiration of beholders!"
(2:70)

قَالُوا۟  ٱدْعُ  لَنَا  رَبَّكَ  يُبَيِّن  لَّنَا  مَا  هِىَ  إِنَّ  ٱلْبَقَرَ  تَشَٰبَهَ  عَلَيْنَا  وَإِنَّآ  إِن  شَآءَ  ٱللَّـهُ  لَمُهْتَدُونَ qālū idʿu la‑nā rabbaka yubayyin lanā hiya inna l‑baqara tashābaha ʿalaynā wa‑innā in shāʾa allāhu la‑muhtadūna
They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us what she is: To us are all heifers alike: We wish indeed for guidance, if Allah wills."
(2:109)

وَدَّ  كَثِيرٌ  مِّنْ  أَهْلِ  ٱلْكِتَٰبِ  لَوْ  يَرُدُّونَكُم  مِّنۢ  بَعْدِ  إِيمَٰنِكُمْ  كُفَّارًا  حَسَدًا  مِّنْ  عِندِ  أَنفُسِهِم  مِّنۢ  بَعْدِ  مَا  تَبَيَّنَ  لَهُمُ  ٱلْحَقُّ  فَٱعْفُوا۟  وَٱصْفَحُوا۟  حَتَّىٰ  يَأْتِىَ  ٱللَّـهُ  بِأَمْرِهِۦٓ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  قَدِيرٌ wadda kathīrun min ahli l‑kitābi law yaruddūnakum min baʿdi īmānikum kuffāran ḥasadan min ʿindi anfusihim min baʿdi tabayyana lahumu l‑ḥaqqu fa‑iʿfū wa‑iṣfaḥū ḥattā yaʾtiya allāhu bi‑amrihi inna allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun
Quite a number of the People of the Book wish they could Turn you (people) back to infidelity after ye have believed, from selfish envy, after the Truth hath become Manifest unto them: But forgive and overlook, Till Allah accomplish His purpose; for Allah Hath power over all things.
(2:118)

وَقَالَ  ٱلَّذِينَ  لَا  يَعْلَمُونَ  لَوْلَا  يُكَلِّمُنَا  ٱللَّـهُ  أَوْ  تَأْتِينَآ  ءَايَةٌ  كَذَٰلِكَ  قَالَ  ٱلَّذِينَ  مِن  قَبْلِهِم  مِّثْلَ  قَوْلِهِمْ  تَشَٰبَهَتْ  قُلُوبُهُمْ  قَدْ  بَيَّنَّا  ٱلْأَيَٰتِ  لِقَوْمٍ  يُوقِنُونَ wa‑qāla lladhīna yaʿlamūna lawlā yukallimunā allāhu aw tatīnā āyatun ka‑dhālika qalā lladhīna min qablihim mithla qawlihim tashābahat qulūbuhum qad bayyannā l‑ayāti li‑qawmin yūqinūna
Say those without knowledge: "Why speaketh not Allah unto us? or why cometh not unto us a Sign?" So said the people before them words of similar import. Their hearts are alike. We have indeed made clear the Signs unto any people who hold firmly to Faith (in their hearts).
(2:159)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  يَكْتُمُونَ  مَآ  أَنزَلْنَا  مِنَ  ٱلْبَيِّنَٰتِ  وَٱلْهُدَىٰ  مِنۢ  بَعْدِ  مَا  بَيَّنَّٰهُ  لِلنَّاسِ  فِى  ٱلْكِتَٰبِ  أُو۟لَٰٓئِكَ  يَلْعَنُهُمُ  ٱللَّـهُ  وَيَلْعَنُهُمُ  ٱللَّٰعِنُونَ inna lladhīna yaktumūna anzalnā mina l‑bayyināti wa‑l‑hudā min baʿdi bayyannāhu lil‑nāsi l‑kitābi ulāʾika yalʿanuhumu allāhu wa‑yalʿanuhumu l‑lāʿinūna
Those who conceal the clear (Signs) We have sent down, and the Guidance, after We have made it clear for the people in the Book,-on them shall be Allah's curse, and the curse of those entitled to curse,-
(2:160)

إِلَّا  ٱلَّذِينَ  تَابُوا۟  وَأَصْلَحُوا۟  وَبَيَّنُوا۟  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  أَتُوبُ  عَلَيْهِمْ  وَأَنَا  ٱلتَّوَّابُ  ٱلرَّحِيمُ illā lladhīna tābū wa‑aṣlaḥū wa‑bayyanū fa‑ūlāʾika atūbu ʿalayhim wa‑annā l‑tawwābu l‑raḥīmu
Except those who repent and make amends and openly declare (the Truth): To them I turn; for I am Oft-returning, Most Merciful.
(2:187)

أُحِلَّ  لَكُمْ  لَيْلَةَ  ٱلصِّيَامِ  ٱلرَّفَثُ  إِلَىٰ  نِسَآئِكُمْ  هُنَّ  لِبَاسٌ  لَّكُمْ  وَأَنتُمْ  لِبَاسٌ  لَّهُنَّ  عَلِمَ  ٱللَّـهُ  أَنَّكُمْ  كُنتُمْ  تَخْتَانُونَ  أَنفُسَكُمْ  فَتَابَ  عَلَيْكُمْ  وَعَفَا  عَنكُمْ  فَٱلْـَٰٔنَ  بَٰشِرُوهُنَّ  وَٱبْتَغُوا۟  مَا  كَتَبَ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  وَكُلُوا۟  وَٱشْرَبُوا۟  حَتَّىٰ  يَتَبَيَّنَ  لَكُمُ  ٱلْخَيْطُ  ٱلْأَبْيَضُ  مِنَ  ٱلْخَيْطِ  ٱلْأَسْوَدِ  مِنَ  ٱلْفَجْرِ  ثُمَّ  أَتِمُّوا۟  ٱلصِّيَامَ  إِلَى  ٱلَّيْلِ  وَلَا  تُبَٰشِرُوهُنَّ  وَأَنتُمْ  عَٰكِفُونَ  فِى  ٱلْمَسَٰجِدِ  تِلْكَ  حُدُودُ  ٱللَّـهِ  فَلَا  تَقْرَبُوهَا  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  ءَايَٰتِهِۦ  لِلنَّاسِ  لَعَلَّهُمْ  يَتَّقُونَ uḥilla la‑kum laylata l‑ṣiyāmi l‑rafathu ilā nasāʾikum hunna libāsun la‑kum wa‑antum libāsun lahunna ʿalima allāhu annakum kuntum takhtānūna anfusakum fa‑tāba ʿalaykum wa‑ʿafā ʿankum fa‑l‑āna bāshirūhunna wa‑ibtaghū kataba allāhu la‑kum wa‑kulū wa‑ishrabū ḥattā yatabayyana lakumu l‑khayṭu l‑abyaḍu mina l‑khayṭi l‑aswadi mina l‑fajri thumma atimmū l‑ṣīāma ilā l‑layli wa‑lā tubāshirūhunna wa‑antum ʿākifūna l‑masājidi tilka ḥudūdu allāhi fa‑lā taqrabūhā ka‑dhālika yubayyinu allāhu āyātihi lil‑nāsi la‑ʿallahum yattaqūna
Permitted to you, on the night of the fasts, is the approach to your wives. They are your garments and ye are their garments. Allah knoweth what ye used to do secretly among yourselves; but He turned to you and forgave you; so now associate with them, and seek what Allah Hath ordained for you, and eat and drink, until the white thread of dawn appear to you distinct from its black thread; then complete your fast Till the night appears; but do not associate with your wives while ye are in retreat in the mosques. Those are Limits (set by) Allah: Approach not nigh thereto. Thus doth Allah make clear His Signs to men: that they may learn self-restraint.
(2:219)

يَسْـَٔلُونَكَ  عَنِ  ٱلْخَمْرِ  وَٱلْمَيْسِرِ  قُلْ  فِيهِمَآ  إِثْمٌ  كَبِيرٌ  وَمَنَٰفِعُ  لِلنَّاسِ  وَإِثْمُهُمَآ  أَكْبَرُ  مِن  نَّفْعِهِمَا  وَيَسْـَٔلُونَكَ  مَاذَا  يُنفِقُونَ  قُلِ  ٱلْعَفْوَ  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمُ  ٱلْأَيَٰتِ  لَعَلَّكُمْ  تَتَفَكَّرُونَ yasʾalūnaka ʿani l‑khamri wa‑l‑maysiri qul fīhimā ithmun kabīrun wa‑manāfiʿu lil‑nāsi wa‑ithmuhumā akbaru min nnafʿihimā wa‑yasʾalūnaka mādhā yunfiqūna quli l‑ʿafwa ka‑dhālika yubayyinu allāhu lakumu l‑ayāti la‑ʿallakum tatafakkarūna
They ask thee concerning wine and gambling. Say: "In them is great sin, and some profit, for men; but the sin is greater than the profit." They ask thee how much they are to spend; Say: "What is beyond your needs." Thus doth Allah Make clear to you His Signs: In order that ye may consider-
(2:221)

وَلَا  تَنكِحُوا۟  ٱلْمُشْرِكَٰتِ  حَتَّىٰ  يُؤْمِنَّ  وَلَأَمَةٌ  مُّؤْمِنَةٌ  خَيْرٌ  مِّن  مُّشْرِكَةٍ  وَلَوْ  أَعْجَبَتْكُمْ  وَلَا  تُنكِحُوا۟  ٱلْمُشْرِكِينَ  حَتَّىٰ  يُؤْمِنُوا۟  وَلَعَبْدٌ  مُّؤْمِنٌ  خَيْرٌ  مِّن  مُّشْرِكٍ  وَلَوْ  أَعْجَبَكُمْ  أُو۟لَٰٓئِكَ  يَدْعُونَ  إِلَى  ٱلنَّارِ  وَٱللَّـهُ  يَدْعُوٓا۟  إِلَى  ٱلْجَنَّةِ  وَٱلْمَغْفِرَةِ  بِإِذْنِهِۦ  وَيُبَيِّنُ  ءَايَٰتِهِۦ  لِلنَّاسِ  لَعَلَّهُمْ  يَتَذَكَّرُونَ wa‑lā tankiḥū l‑mushrikāti ḥattā yuʾminna wa‑la‑amatun muʾminatun khayrun min mushrikatin wa‑law aʿjabatkum wa‑lā tunkiḥū l‑mushrikīna ḥattā yuʾminū wa‑laʿabdun muʾminun khayrun min mushrikin wa‑law aʿjabakum ulāʾika yadʿūna ilā l‑nāri wallāhu yadʿū ilā l‑jannati wa‑l‑maghfirati bi‑idhnihi wa‑yubayyinu āyātihi lil‑nāsi la‑ʿallahum yatadhakkarūna
Do not marry unbelieving women (idolaters), until they believe: A slave woman who believes is better than an unbelieving woman, even though she allures you. Nor marry (your girls) to unbelievers until they believe: A man slave who believes is better than an unbeliever, even though he allures you. Unbelievers do (but) beckon you to the Fire. But Allah beckons by His Grace to the Garden (of bliss) and forgiveness, and makes His Signs clear to mankind: That they may celebrate His praise.
(2:230)

فَإِن  طَلَّقَهَا  فَلَا  تَحِلُّ  لَهُۥ  مِنۢ  بَعْدُ  حَتَّىٰ  تَنكِحَ  زَوْجًا  غَيْرَهُۥ  فَإِن  طَلَّقَهَا  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْهِمَآ  أَن  يَتَرَاجَعَآ  إِن  ظَنَّآ  أَن  يُقِيمَا  حُدُودَ  ٱللَّـهِ  وَتِلْكَ  حُدُودُ  ٱللَّـهِ  يُبَيِّنُهَا  لِقَوْمٍ  يَعْلَمُونَ fa‑in ṭallaqahā fa‑lā taḥillu lahu min baʿdu ḥattā tankiḥa zawjan ghayrahu fa‑in ṭallaqahā fa‑lā junāḥa ʿalayhimā an yatarājaʿā in ẓannā an yuqīmā ḥudūda allāhi wa‑tilka ḥudūdu allāhi yubayyinuhā li‑qawmin yaʿlamūna
So if a husband divorces his wife (irrevocably), He cannot, after that, re-marry her until after she has married another husband and He has divorced her. In that case there is no blame on either of them if they re-unite, provided they feel that they can keep the limits ordained by Allah. Such are the limits ordained by Allah, which He makes plain to those who understand.
(2:242)

كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  ءَايَٰتِهِۦ  لَعَلَّكُمْ  تَعْقِلُونَ ka‑dhālika yubayyinu allāhu la‑kum āyātihi la‑ʿallakum taʿqilūna
Thus doth Allah Make clear His Signs to you: In order that ye may understand.
(2:256)

لَآ  إِكْرَاهَ  فِى  ٱلدِّينِ  قَد  تَّبَيَّنَ  ٱلرُّشْدُ  مِنَ  ٱلْغَىِّ  فَمَن  يَكْفُرْ  بِٱلطَّٰغُوتِ  وَيُؤْمِنۢ  بِٱللَّـهِ  فَقَدِ  ٱسْتَمْسَكَ  بِٱلْعُرْوَةِ  ٱلْوُثْقَىٰ  لَا  ٱنفِصَامَ  لَهَا  وَٱللَّـهُ  سَمِيعٌ  عَلِيمٌ ikrāha l‑dīni qad tabayyana l‑rushdu mina l‑ghayyi fa‑man yakfur bil‑ṭāghūti wa‑yuʾmin billāhi fa‑qadi istamsaka bil‑ʿurwati l‑wuthqā infiṣāma lahā wallāhu samīʿun ʿalīmun
Let there be no compulsion in religion: Truth stands out clear from Error: whoever rejects evil and believes in Allah hath grasped the most trustworthy hand-hold, that never breaks. And Allah heareth and knoweth all things.
(2:259)

أَوْ  كَٱلَّذِى  مَرَّ  عَلَىٰ  قَرْيَةٍ  وَهِىَ  خَاوِيَةٌ  عَلَىٰ  عُرُوشِهَا  قَالَ  أَنَّىٰ  يُحْىِۦ  هَٰذِهِ  ٱللَّـهُ  بَعْدَ  مَوْتِهَا  فَأَمَاتَهُ  ٱللَّـهُ  مِا۟ئَةَ  عَامٍ  ثُمَّ  بَعَثَهُۥ  قَالَ  كَمْ  لَبِثْتَ  قَالَ  لَبِثْتُ  يَوْمًا  أَوْ  بَعْضَ  يَوْمٍ  قَالَ  بَل  لَّبِثْتَ  مِا۟ئَةَ  عَامٍ  فَٱنظُرْ  إِلَىٰ  طَعَامِكَ  وَشَرَابِكَ  لَمْ  يَتَسَنَّهْ  وَٱنظُرْ  إِلَىٰ  حِمَارِكَ  وَلِنَجْعَلَكَ  ءَايَةً  لِّلنَّاسِ  وَٱنظُرْ  إِلَى  ٱلْعِظَامِ  كَيْفَ  نُنشِزُهَا  ثُمَّ  نَكْسُوهَا  لَحْمًا  فَلَمَّا  تَبَيَّنَ  لَهُۥ  قَالَ  أَعْلَمُ  أَنَّ  ٱللَّـهَ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  قَدِيرٌ aw ka‑lladhī marra ʿalā qaryatin wahiya khāwiyatun ʿalā ʿurūshihā qalā annā yuḥyi hādhihi allāhu baʿda mawtihā fa‑amātahu allāhu miʾata ʿāmin thumma baʿathahu qalā kam labithta qalā labithtu yawman aw baʿḍa yawmin qalā bal llabithta miʾata ʿāmin fa‑inẓur ilā ṭaʿāmika wa‑sharābika lam yatasannah wa‑unẓur ilā ḥimārika wa‑li‑najʿalaka āyatan lil‑nāsi wa‑unẓur ilā l‑ʿiẓāmi kayfa nunshizuhā thumma naksūhā laḥman fa‑lammā tabayyana lahu qalā aʿlamu annā allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun
Or (take) the similitude of one who passed by a hamlet, all in ruins to its roofs. He said: "Oh! how shall Allah bring it (ever) to life, after (this) its death?" but Allah caused him to die for a hundred years, then raised him up (again). He said: "How long didst thou tarry (thus)?" He said: (Perhaps) a day or part of a day." He said: "Nay, thou hast tarried thus a hundred years; but look at thy food and thy drink; they show no signs of age; and look at thy donkey: And that We may make of thee a sign unto the people, Look further at the bones, how We bring them together and clothe them with flesh." When this was shown clearly to him, he said: "I know that Allah hath power over all things."
(2:266)

أَيَوَدُّ  أَحَدُكُمْ  أَن  تَكُونَ  لَهُۥ  جَنَّةٌ  مِّن  نَّخِيلٍ  وَأَعْنَابٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  لَهُۥ  فِيهَا  مِن  كُلِّ  ٱلثَّمَرَٰتِ  وَأَصَابَهُ  ٱلْكِبَرُ  وَلَهُۥ  ذُرِّيَّةٌ  ضُعَفَآءُ  فَأَصَابَهَآ  إِعْصَارٌ  فِيهِ  نَارٌ  فَٱحْتَرَقَتْ  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمُ  ٱلْأَيَٰتِ  لَعَلَّكُمْ  تَتَفَكَّرُونَ ayawaddu aḥadukum an takūna lahu jannatun min nakhīlin wa‑aʿnābin tajrī min taḥtihā l‑anhāru lahu fīhā min kulli l‑thamarāti wa‑aṣābahu l‑kibaru wa‑lahu dhurrīyatun ḍuʿafāʾu fa‑aṣābahā iʿṣārun fīhi nārun fa‑iḥtaraqat ka‑dhālika yubayyinu allāhu lakumu l‑ayāti la‑ʿallakum tatafakkarūna
Does any of you wish that he should have a garden with date-palms and vines and streams flowing underneath, and all kinds of fruit, while he is stricken with old age, and his children are not strong (enough to look after themselves)- that it should be caught in a whirlwind, with fire therein, and be burnt up? Thus doth Allah make clear to you (His) Signs; that ye may consider.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:103)

وَٱعْتَصِمُوا۟  بِحَبْلِ  ٱللَّـهِ  جَمِيعًا  وَلَا  تَفَرَّقُوا۟  وَٱذْكُرُوا۟  نِعْمَتَ  ٱللَّـهِ  عَلَيْكُمْ  إِذْ  كُنتُمْ  أَعْدَآءً  فَأَلَّفَ  بَيْنَ  قُلُوبِكُمْ  فَأَصْبَحْتُم  بِنِعْمَتِهِۦٓ  إِخْوَٰنًا  وَكُنتُمْ  عَلَىٰ  شَفَا  حُفْرَةٍ  مِّنَ  ٱلنَّارِ  فَأَنقَذَكُم  مِّنْهَا  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  ءَايَٰتِهِۦ  لَعَلَّكُمْ  تَهْتَدُونَ wa‑iʿtaṣimū biḥabli allāhi jamīʿan wa‑lā tafarraqū wa‑idhkurū niʿmata allāhi ʿalaykum idh kuntum aʿdaʾan fa‑allafa bayna qulūbikum fa‑aṣbaḥtum biniʿmatihi ikhwānan wa‑kuntum ʿalā shafā ḥufratin mina l‑nāri fa‑anqadhakum minhā ka‑dhālika yubayyinu allāhu la‑kum āyātihi la‑ʿallakum tahtadūna
And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches out for you), and be not divided among yourselves; and remember with gratitude Allah's favour on you; for ye were enemies and He joined your hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth Allah make His Signs clear to you: That ye may be guided.
(3:118)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  تَتَّخِذُوا۟  بِطَانَةً  مِّن  دُونِكُمْ  لَا  يَأْلُونَكُمْ  خَبَالًا  وَدُّوا۟  مَا  عَنِتُّمْ  قَدْ  بَدَتِ  ٱلْبَغْضَآءُ  مِنْ  أَفْوَٰهِهِمْ  وَمَا  تُخْفِى  صُدُورُهُمْ  أَكْبَرُ  قَدْ  بَيَّنَّا  لَكُمُ  ٱلْأَيَٰتِ  إِن  كُنتُمْ  تَعْقِلُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū tattakhidhū biṭānatan min dūnikum yalūnakum khabālan waddū ʿanittum qad badati l‑baghḍāʾu min afwāhihim wa‑mā tukhfī ṣudūruhum akbaru qad bayyannā lakumu l‑ayāti in kuntum taʿqilūna
O ye who believe! Take not into your intimacy those outside your ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin: Rank hatred has already appeared from their mouths: What their hearts conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if ye have wisdom.
(3:187)

وَإِذْ  أَخَذَ  ٱللَّـهُ  مِيثَٰقَ  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  لَتُبَيِّنُنَّهُۥ  لِلنَّاسِ  وَلَا  تَكْتُمُونَهُۥ  فَنَبَذُوهُ  وَرَآءَ  ظُهُورِهِمْ  وَٱشْتَرَوْا۟  بِهِۦ  ثَمَنًا  قَلِيلًا  فَبِئْسَ  مَا  يَشْتَرُونَ wa‑idh akhadha allāhu mīthāqa lladhīna ūtū l‑kitāba latubayyinunnahu lil‑nāsi wa‑lā taktumūnahu fanabadhūhu wa‑rāʾa ẓuhūrihim wa‑ashtaraw bihi thamanan qalīlan fa‑biʾsa yashtarūna
And remember Allah took a covenant from the People of the Book, to make it known and clear to mankind, and not to hide it; but they threw it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain! And vile was the bargain they made!

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:26)

يُرِيدُ  ٱللَّـهُ  لِيُبَيِّنَ  لَكُمْ  وَيَهْدِيَكُمْ  سُنَنَ  ٱلَّذِينَ  مِن  قَبْلِكُمْ  وَيَتُوبَ  عَلَيْكُمْ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌ  حَكِيمٌ yurīdu allāhu li‑yubayyina la‑kum wa‑yahdiyakum sunana lladhīna min qablikum wa‑yatūba ʿalaykum wallāhu ʿalīmun ḥakīmun
Allah doth wish to make clear to you and to show you the ordinances of those before you; and (He doth wish to) turn to you (In Mercy): And Allah is All-knowing, All-wise.
(4:94)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِذَا  ضَرَبْتُمْ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  فَتَبَيَّنُوا۟  وَلَا  تَقُولُوا۟  لِمَنْ  أَلْقَىٰٓ  إِلَيْكُمُ  ٱلسَّلَٰمَ  لَسْتَ  مُؤْمِنًا  تَبْتَغُونَ  عَرَضَ  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  فَعِندَ  ٱللَّـهِ  مَغَانِمُ  كَثِيرَةٌ  كَذَٰلِكَ  كُنتُم  مِّن  قَبْلُ  فَمَنَّ  ٱللَّـهُ  عَلَيْكُمْ  فَتَبَيَّنُوٓا۟  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  خَبِيرًا yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā ḍarabtum sabīli allāhi fa‑tabayyanū wa‑lā taqūlū liman alqā ilaykumu l‑salāma lasta muʾminan tabtaghūna ʿaraḍa l‑ḥayāti l‑dunyā fa‑ʿinda allāhi maghānimu kathīratun ka‑dhālika kuntum min qablu famanna allāhu ʿalaykum fa‑tabayyanū inna allāha kāna bi‑mā taʿmalūna khabīran
O ye who believe! When ye go abroad in the cause of Allah, investigate carefully, and say not to any one who offers you a salutation: "Thou art none of a believer!" Coveting the perishable goods of this life: with Allah are profits and spoils abundant. Even thus were ye yourselves before, till Allah conferred on you His favours: Therefore carefully investigate. For Allah is well aware of all that ye do.
(4:115)

وَمَن  يُشَاقِقِ  ٱلرَّسُولَ  مِنۢ  بَعْدِ  مَا  تَبَيَّنَ  لَهُ  ٱلْهُدَىٰ  وَيَتَّبِعْ  غَيْرَ  سَبِيلِ  ٱلْمُؤْمِنِينَ  نُوَلِّهِۦ  مَا  تَوَلَّىٰ  وَنُصْلِهِۦ  جَهَنَّمَ  وَسَآءَتْ  مَصِيرًا wa‑man yushāqiqi l‑rasūla min baʿdi tabayyana lahu l‑hudā wa‑yattabiʿ ghayra sabīli l‑muʾminīna nuwallihi tawalla wa‑nuṣlihi jahannama wa‑sāʾat maṣīran
If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge!
(4:176)

يَسْتَفْتُونَكَ  قُلِ  ٱللَّـهُ  يُفْتِيكُمْ  فِى  ٱلْكَلَٰلَةِ  إِنِ  ٱمْرُؤٌا۟  هَلَكَ  لَيْسَ  لَهُۥ  وَلَدٌ  وَلَهُۥٓ  أُخْتٌ  فَلَهَا  نِصْفُ  مَا  تَرَكَ  وَهُوَ  يَرِثُهَآ  إِن  لَّمْ  يَكُن  لَّهَا  وَلَدٌ  فَإِن  كَانَتَا  ٱثْنَتَيْنِ  فَلَهُمَا  ٱلثُّلُثَانِ  مِمَّا  تَرَكَ  وَإِن  كَانُوٓا۟  إِخْوَةً  رِّجَالًا  وَنِسَآءً  فَلِلذَّكَرِ  مِثْلُ  حَظِّ  ٱلْأُنثَيَيْنِ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  أَن  تَضِلُّوا۟  وَٱللَّـهُ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌۢ yastaftūnaka quli allāhu yuftīkum l‑kalālati ini imrūʾun halaka laysa lahu waladun wa‑lahu ukhtun fa‑lahā niṣfu taraka wa‑huwa yarithuhā in lam yakun llahā waladun fa‑in kānatā ithnatayni falahumā l‑thuluthāni mimmā taraka wa‑in kānū ikhwatan rrijālan wa‑nisāan fa‑lil‑dhakari mithlu ḥaẓẓi l‑unthayayni yubayyinu allāhu la‑kum an taḍillū wallāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
They ask thee for a legal decision. Say: Allah directs (thus) about those who leave no descendants or ascendants as heirs. If it is a man that dies, leaving a sister but no child, she shall have half the inheritance: If (such a deceased was) a woman, who left no child, Her brother takes her inheritance: If there are two sisters, they shall have two-thirds of the inheritance (between them): if there are brothers and sisters, (they share), the male having twice the share of the female. Thus doth Allah make clear to you (His law), lest ye err. And Allah hath knowledge of all things.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:15)

يَٰٓأَهْلَ  ٱلْكِتَٰبِ  قَدْ  جَآءَكُمْ  رَسُولُنَا  يُبَيِّنُ  لَكُمْ  كَثِيرًا  مِّمَّا  كُنتُمْ  تُخْفُونَ  مِنَ  ٱلْكِتَٰبِ  وَيَعْفُوا۟  عَن  كَثِيرٍ  قَدْ  جَآءَكُم  مِّنَ  ٱللَّـهِ  نُورٌ  وَكِتَٰبٌ  مُّبِينٌ yāʾahla l‑kitābi qad jāʾakum rasūlunā yubayyinu la‑kum kathīran mimmā kuntum tukhfūna mina l‑kitābi wa‑yaʿfū ʿan kathīrin qad jāʾakum mina allāhi nūrun wa‑kitābun mubīnun
O people of the Book! There hath come to you our Messenger, revealing to you much that ye used to hide in the Book, and passing over much (that is now unnecessary): There hath come to you from Allah a (new) light and a perspicuous Book, -
(5:19)

يَٰٓأَهْلَ  ٱلْكِتَٰبِ  قَدْ  جَآءَكُمْ  رَسُولُنَا  يُبَيِّنُ  لَكُمْ  عَلَىٰ  فَتْرَةٍ  مِّنَ  ٱلرُّسُلِ  أَن  تَقُولُوا۟  مَا  جَآءَنَا  مِنۢ  بَشِيرٍ  وَلَا  نَذِيرٍ  فَقَدْ  جَآءَكُم  بَشِيرٌ  وَنَذِيرٌ  وَٱللَّـهُ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  قَدِيرٌ yāʾahla l‑kitābi qad jāʾakum rasūlunā yubayyinu la‑kum ʿalā fatratin mina l‑rusuli an taqūlū jāʾanā min bashīrin wa‑lā nadhīrin fa‑qad jāʾakum bashīrun wa‑nadhīrun wallāhu ʿalā kulli shayʾin qadīrun
O People of the Book! Now hath come unto you, making (things) clear unto you, Our Messenger, after the break in (the series of) our messengers, lest ye should say: "There came unto us no bringer of glad tidings and no warner (from evil)": But now hath come unto you a bringer of glad tidings and a warner (from evil). And Allah hath power over all things.
(5:75)

مَّا  ٱلْمَسِيحُ  ٱبْنُ  مَرْيَمَ  إِلَّا  رَسُولٌ  قَدْ  خَلَتْ  مِن  قَبْلِهِ  ٱلرُّسُلُ  وَأُمُّهُۥ  صِدِّيقَةٌ  كَانَا  يَأْكُلَانِ  ٱلطَّعَامَ  ٱنظُرْ  كَيْفَ  نُبَيِّنُ  لَهُمُ  ٱلْأَيَٰتِ  ثُمَّ  ٱنظُرْ  أَنَّىٰ  يُؤْفَكُونَ l‑masīḥu ibnu maryama illā rasūlun qad khalat min qablihi l‑rusulu wa‑ummuhu ṣiddīqatun kānā yakulāni l‑ṭaʿāma inẓur kayfa nubayyinu lahumu l‑ayāti thumma inẓur annā yuʾfakūna
Christ the son of Mary was no more than a messenger; many were the messengers that passed away before him. His mother was a woman of truth. They had both to eat their (daily) food. See how Allah doth make His signs clear to them; yet see in what ways they are deluded away from the truth!
(5:89)

لَا  يُؤَاخِذُكُمُ  ٱللَّـهُ  بِٱللَّغْوِ  فِىٓ  أَيْمَٰنِكُمْ  وَلَٰكِن  يُؤَاخِذُكُم  بِمَا  عَقَّدتُّمُ  ٱلْأَيْمَٰنَ  فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ  إِطْعَامُ  عَشَرَةِ  مَسَٰكِينَ  مِنْ  أَوْسَطِ  مَا  تُطْعِمُونَ  أَهْلِيكُمْ  أَوْ  كِسْوَتُهُمْ  أَوْ  تَحْرِيرُ  رَقَبَةٍ  فَمَن  لَّمْ  يَجِدْ  فَصِيَامُ  ثَلَٰثَةِ  أَيَّامٍ  ذَٰلِكَ  كَفَّٰرَةُ  أَيْمَٰنِكُمْ  إِذَا  حَلَفْتُمْ  وَٱحْفَظُوٓا۟  أَيْمَٰنَكُمْ  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  ءَايَٰتِهِۦ  لَعَلَّكُمْ  تَشْكُرُونَ yuʾākhidhukumu allāhu bil‑laghwi aymānikum wa‑lākin yuākhidhukum bi‑mā ʿaqqadttumu l‑aymāna fakaffāratuhu iṭʿāmu ʿasharati masākīna min awsaṭi tuṭʿimūna ahlīkum aw kiswatuhum aw taḥrīru raqabatin fa‑man lam yajid fa‑ṣiyāmu thalāthati ayyāmin dhālika kaffāratu aymānikum idhā ḥalaftum waḥfaẓū aymānakum ka‑dhālika yubayyinu allāhu la‑kum āyātihi la‑ʿallakum tashkurūna
Allah will not call you to account for what is futile in your oaths, but He will call you to account for your deliberate oaths: for expiation, feed ten indigent persons, on a scale of the average for the food of your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If that is beyond your means, fast for three days. That is the expiation for the oaths ye have sworn. But keep to your oaths. Thus doth Allah make clear to you His signs, that ye may be grateful.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:55)

وَكَذَٰلِكَ  نُفَصِّلُ  ٱلْأَيَٰتِ  وَلِتَسْتَبِينَ  سَبِيلُ  ٱلْمُجْرِمِينَ wa‑ka‑dhālika nufaṣṣilu l‑ayāti wa‑Ii‑tastabīna sabīlu l‑mujrimīna
Thus do We explain the signs in detail: that the way of the sinners may be shown up.
(6:105)

وَكَذَٰلِكَ  نُصَرِّفُ  ٱلْأَيَٰتِ  وَلِيَقُولُوا۟  دَرَسْتَ  وَلِنُبَيِّنَهُۥ  لِقَوْمٍ  يَعْلَمُونَ wa‑ka‑dhālika nuṣarrifu l‑ayāti wa‑li‑yaqūlū darasta wa‑li‑nubayyinahu li‑qawmin yaʿlamūna
Thus do we explain the signs by various (symbols): that they may say, "Thou hast taught (us) diligently," and that We may make the matter clear to those who know.

Surah 8 al-Anfāl (The Spoils of War)
(8:6)

يُجَٰدِلُونَكَ  فِى  ٱلْحَقِّ  بَعْدَمَا  تَبَيَّنَ  كَأَنَّمَا  يُسَاقُونَ  إِلَى  ٱلْمَوْتِ  وَهُمْ  يَنظُرُونَ yujādilūnaka l‑ḥaqqi baʿdamā tabayyana ka‑annamā yusāqūna ilā l‑mawti wa‑hum yanẓurūna
Disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it.

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:43)

عَفَا  ٱللَّـهُ  عَنكَ  لِمَ  أَذِنتَ  لَهُمْ  حَتَّىٰ  يَتَبَيَّنَ  لَكَ  ٱلَّذِينَ  صَدَقُوا۟  وَتَعْلَمَ  ٱلْكَٰذِبِينَ ʿafā allāhu ʿanka lima adhinta lahum ḥattā yatabayyana la‑ka lladhīna ṣadaqū wa‑taʿlama l‑kādhibīna
Allah give thee grace! why didst thou grant them until those who told the truth were seen by thee in a clear light, and thou hadst proved the liars?
(9:113)

مَا  كَانَ  لِلنَّبِىِّ  وَٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  أَن  يَسْتَغْفِرُوا۟  لِلْمُشْرِكِينَ  وَلَوْ  كَانُوٓا۟  أُو۟لِى  قُرْبَىٰ  مِنۢ  بَعْدِ  مَا  تَبَيَّنَ  لَهُمْ  أَنَّهُمْ  أَصْحَٰبُ  ٱلْجَحِيمِ kāna lil‑nabiyyi wa‑lladhīna āmanū an yastaghfirū lil‑mushrikīna wa‑law kānū ūlī qurba min baʿdi tabayyana lahum annahum aṣḥābu l‑jaḥīmi
It is not fitting, for the Prophet and those who believe, that they should pray for forgiveness for Pagans, even though they be of kin, after it is clear to them that they are companions of the Fire.
(9:114)

وَمَا  كَانَ  ٱسْتِغْفَارُ  إِبْرَٰهِيمَ  لِأَبِيهِ  إِلَّا  عَن  مَّوْعِدَةٍ  وَعَدَهَآ  إِيَّاهُ  فَلَمَّا  تَبَيَّنَ  لَهُۥٓ  أَنَّهُۥ  عَدُوٌّ  لِلَّـهِ  تَبَرَّأَ  مِنْهُ  إِنَّ  إِبْرَٰهِيمَ  لَأَوَّٰهٌ  حَلِيمٌ wa‑mā kāna istighfāru ibrāhīma li‑abīhi illā ʿan mawʿidatin waʿadahā iyyāhu fa‑lammā tabayyana lahu annahu ʿaduwwun lillāhi tabarraʾa minhu inna ibrāhīma la‑awwāhun ḥalīmun
And Abraham prayed for his father's forgiveness only because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was most tender-hearted, forbearing.
(9:115)

وَمَا  كَانَ  ٱللَّـهُ  لِيُضِلَّ  قَوْمًۢا  بَعْدَ  إِذْ  هَدَىٰهُمْ  حَتَّىٰ  يُبَيِّنَ  لَهُم  مَّا  يَتَّقُونَ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌ wa‑mā kāna allāhu li‑yuḍilla qawman baʿda idh hadahum ḥattā yubayyina lahum yattaqūna inna allāha bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for Allah hath knowledge of all things.

Surah 14 Ibrāhīm (Abraham)
(14:4)

وَمَآ  أَرْسَلْنَا  مِن  رَّسُولٍ  إِلَّا  بِلِسَانِ  قَوْمِهِۦ  لِيُبَيِّنَ  لَهُمْ  فَيُضِلُّ  ٱللَّـهُ  مَن  يَشَآءُ  وَيَهْدِى  مَن  يَشَآءُ  وَهُوَ  ٱلْعَزِيزُ  ٱلْحَكِيمُ wa‑mā arsalnā min rrasūlin illā bi‑lisāni qawmihi li‑yubayyina lahum fa‑yuḍillu allāhu man yashāʾu wa‑yahdī man yashāʾu wa‑huwa l‑ʿazīzu l‑ḥakīmu
We sent not a messenger except (to teach) in the language of his (own) people, in order to make (things) clear to them. Now Allah leaves straying those whom He pleases and guides whom He pleases: and He is Exalted in power, full of Wisdom.
(14:45)

وَسَكَنتُمْ  فِى  مَسَٰكِنِ  ٱلَّذِينَ  ظَلَمُوٓا۟  أَنفُسَهُمْ  وَتَبَيَّنَ  لَكُمْ  كَيْفَ  فَعَلْنَا  بِهِمْ  وَضَرَبْنَا  لَكُمُ  ٱلْأَمْثَالَ wa‑sakantum masākini lladhīna ẓalamū anfusahum wa‑tabayyana la‑kum kayfa faʿalnā bihim wa‑ḍarabnā lakumu l‑amthāla
"And ye dwelt in the dwellings of men who wronged their own souls; ye were clearly shown how We dealt with them; and We put forth (many) parables in your behoof!"

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:39)

لِيُبَيِّنَ  لَهُمُ  ٱلَّذِى  يَخْتَلِفُونَ  فِيهِ  وَلِيَعْلَمَ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوٓا۟  أَنَّهُمْ  كَانُوا۟  كَٰذِبِينَ li‑yubayyina lahumu alladhī yakhtalifūna fīhi wa‑li‑yaʿlama lladhīna kafarū annahum kānū kādhibīna
(They must be raised up), in order that He may manifest to them the truth of that wherein they differ, and that the rejecters of Truth may realise that they had indeed (surrendered to) Falsehood.
(16:44)

بِٱلْبَيِّنَٰتِ  وَٱلزُّبُرِ  وَأَنزَلْنَآ  إِلَيْكَ  ٱلذِّكْرَ  لِتُبَيِّنَ  لِلنَّاسِ  مَا  نُزِّلَ  إِلَيْهِمْ  وَلَعَلَّهُمْ  يَتَفَكَّرُونَ bil‑bayyināti wa‑l‑zuburi wa‑anzalnā ilayka l‑dhikrā li‑tubayyina lil‑nāsi nuzzila ilayhim wa‑laʿallahum yatafakkarūna
(We sent them) with Clear Signs and Books of dark prophecies; and We have sent down unto thee (also) the Message; that thou mayest explain clearly to men what is sent for them, and that they may give thought.
(16:64)

وَمَآ  أَنزَلْنَا  عَلَيْكَ  ٱلْكِتَٰبَ  إِلَّا  لِتُبَيِّنَ  لَهُمُ  ٱلَّذِى  ٱخْتَلَفُوا۟  فِيهِ  وَهُدًى  وَرَحْمَةً  لِّقَوْمٍ  يُؤْمِنُونَ wa‑mā anzalnā ʿalayka l‑kitāba illā li‑tubayyina lahumu alladhī akhtalafū fīhi wa‑hudan wa‑raḥmatan li‑qawmin yuʾminūna
And We sent down the Book to thee for the express purpose, that thou shouldst make clear to them those things in which they differ, and that it should be a guide and a mercy to those who believe.
(16:92)

وَلَا  تَكُونُوا۟  كَٱلَّتِى  نَقَضَتْ  غَزْلَهَا  مِنۢ  بَعْدِ  قُوَّةٍ  أَنكَٰثًا  تَتَّخِذُونَ  أَيْمَٰنَكُمْ  دَخَلًۢا  بَيْنَكُمْ  أَن  تَكُونَ  أُمَّةٌ  هِىَ  أَرْبَىٰ  مِنْ  أُمَّةٍ  إِنَّمَا  يَبْلُوكُمُ  ٱللَّـهُ  بِهِۦ  وَلَيُبَيِّنَنَّ  لَكُمْ  يَوْمَ  ٱلْقِيَٰمَةِ  مَا  كُنتُمْ  فِيهِ  تَخْتَلِفُونَ wa‑lā takūnū ka‑llatī naqaḍat ghazlahā min baʿdi quwwatin ankāthan tattakhidhūna aymānakum dakhalan baynakum an takūna ummatun hiya arba min ummatin innamā yablūkumu allāhu bihi wa‑layubayyinanna la‑kum yawma l‑qiyāmati kuntum fīhi takhtalifūna
And be not like a woman who breaks into untwisted strands the yarn which she has spun, after it has become strong. Nor take your oaths to practise deception between yourselves, lest one party should be more numerous than another: for Allah will test you by this; and on the Day of Judgment He will certainly make clear to you (the truth of) that wherein ye disagree.

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:5)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلنَّاسُ  إِن  كُنتُمْ  فِى  رَيْبٍ  مِّنَ  ٱلْبَعْثِ  فَإِنَّا  خَلَقْنَٰكُم  مِّن  تُرَابٍ  ثُمَّ  مِن  نُّطْفَةٍ  ثُمَّ  مِنْ  عَلَقَةٍ  ثُمَّ  مِن  مُّضْغَةٍ  مُّخَلَّقَةٍ  وَغَيْرِ  مُخَلَّقَةٍ  لِّنُبَيِّنَ  لَكُمْ  وَنُقِرُّ  فِى  ٱلْأَرْحَامِ  مَا  نَشَآءُ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  مُّسَمًّى  ثُمَّ  نُخْرِجُكُمْ  طِفْلًا  ثُمَّ  لِتَبْلُغُوٓا۟  أَشُدَّكُمْ  وَمِنكُم  مَّن  يُتَوَفَّىٰ  وَمِنكُم  مَّن  يُرَدُّ  إِلَىٰٓ  أَرْذَلِ  ٱلْعُمُرِ  لِكَيْلَا  يَعْلَمَ  مِنۢ  بَعْدِ  عِلْمٍ  شَيْـًٔا  وَتَرَى  ٱلْأَرْضَ  هَامِدَةً  فَإِذَآ  أَنزَلْنَا  عَلَيْهَا  ٱلْمَآءَ  ٱهْتَزَّتْ  وَرَبَتْ  وَأَنۢبَتَتْ  مِن  كُلِّ  زَوْجٍۭ  بَهِيجٍ yā‑ayyuhā l‑nāsu in kuntum raybin mina l‑baʿthi fa‑innā khalaqnākum min turābin thumma min nuṭfatin thumma min ʿalaqatin thumma min muḍghatin mukhallaqatin wa‑ghayri mukhallaqatin li‑nubayyina la‑kum wa‑nuqirru l‑arḥāmi nashāʾu ila ajalin musamman thumma nukhrijukum ṭiflan thumma li‑tablughū ashuddakum wa‑minkum man yutawaffā wa‑minkum man yuraddu ila ardhali l‑ʿumuri li‑kaylā yaʿlama min baʿdi ʿilmin shayʾan wa‑tara l‑arḍa hāmidatan fa‑idhā anzalnā ʿalayhā l‑māa ihtazzat wa‑rabat wa‑anbatat min kulli zawjin bahījin
O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, in order that We may manifest (our power) to you; and We cause whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that they know nothing after having known (much), and (further), thou seest the earth barren and lifeless, but when We pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs).

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:18)

وَيُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمُ  ٱلْأَيَٰتِ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌ  حَكِيمٌ wa‑yubayyinu allāhu lakumu l‑ayāti wallāhu ʿalīmun ḥakīmun
And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.
(24:58)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ  ٱلَّذِينَ  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُكُمْ  وَٱلَّذِينَ  لَمْ  يَبْلُغُوا۟  ٱلْحُلُمَ  مِنكُمْ  ثَلَٰثَ  مَرَّٰتٍ  مِّن  قَبْلِ  صَلَوٰةِ  ٱلْفَجْرِ  وَحِينَ  تَضَعُونَ  ثِيَابَكُم  مِّنَ  ٱلظَّهِيرَةِ  وَمِنۢ  بَعْدِ  صَلَوٰةِ  ٱلْعِشَآءِ  ثَلَٰثُ  عَوْرَٰتٍ  لَّكُمْ  لَيْسَ  عَلَيْكُمْ  وَلَا  عَلَيْهِمْ  جُنَاحٌۢ  بَعْدَهُنَّ  طَوَّٰفُونَ  عَلَيْكُم  بَعْضُكُمْ  عَلَىٰ  بَعْضٍ  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمُ  ٱلْأَيَٰتِ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌ  حَكِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū li‑yastaʾdhinkumu lladhīna malakat aymānukum wa‑lladhīna lam yablughū l‑ḥuluma minkum thalātha marrātin min qabli ṣalawti l‑fajri wa‑ḥīna taḍaʿūna thiyābakum mina l‑ẓahīrati wa‑min baʿdi ṣalawti l‑ʿishāi thalāthu ʿawrātin la‑kum laysa ʿalaykum wa‑lā ʿalayhim junāḥun baʿdahunna ṭawwāfūna ʿalaykum baʿḍukum ʿalā baʿḍin ka‑dhālika yubayyinu allāhu lakumu l‑ayāti wallāhu ʿalīmun ḥakīmun
O ye who believe! let those whom your right hands possess, and the (children) among you who have not come of age ask your permission (before they come to your presence), on three occasions: before morning prayer; the while ye doff your clothes for the noonday heat; and after the late-night prayer: these are your three times of undress: outside those times it is not wrong for you or for them to move about attending to each other: Thus does Allah make clear the Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.
(24:59)

وَإِذَا  بَلَغَ  ٱلْأَطْفَٰلُ  مِنكُمُ  ٱلْحُلُمَ  فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟  كَمَا  ٱسْتَـْٔذَنَ  ٱلَّذِينَ  مِن  قَبْلِهِمْ  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  ءَايَٰتِهِۦ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌ  حَكِيمٌ wa‑idhā balagha l‑aṭfālu minkumu l‑ḥuluma fa‑l‑yastaʾdhinū ka‑mā stadhana lladhīna min qablihim ka‑dhālika yubayyinu allāhu la‑kum āyātihi wallāhu ʿalīmun ḥakīmun
But when the children among you come of age, let them (also) ask for permission, as do those senior to them (in age): Thus does Allah make clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.
(24:61)

لَّيْسَ  عَلَى  ٱلْأَعْمَىٰ  حَرَجٌ  وَلَا  عَلَى  ٱلْأَعْرَجِ  حَرَجٌ  وَلَا  عَلَى  ٱلْمَرِيضِ  حَرَجٌ  وَلَا  عَلَىٰٓ  أَنفُسِكُمْ  أَن  تَأْكُلُوا۟  مِنۢ  بُيُوتِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  ءَابَآئِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  أُمَّهَٰتِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  إِخْوَٰنِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  أَخَوَٰتِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  أَعْمَٰمِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  عَمَّٰتِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  أَخْوَٰلِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  خَٰلَٰتِكُمْ  أَوْ  مَا  مَلَكْتُم  مَّفَاتِحَهُۥٓ  أَوْ  صَدِيقِكُمْ  لَيْسَ  عَلَيْكُمْ  جُنَاحٌ  أَن  تَأْكُلُوا۟  جَمِيعًا  أَوْ  أَشْتَاتًا  فَإِذَا  دَخَلْتُم  بُيُوتًا  فَسَلِّمُوا۟  عَلَىٰٓ  أَنفُسِكُمْ  تَحِيَّةً  مِّنْ  عِندِ  ٱللَّـهِ  مُبَٰرَكَةً  طَيِّبَةً  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمُ  ٱلْأَيَٰتِ  لَعَلَّكُمْ  تَعْقِلُونَ laysa ʿalā l‑aʿmā ḥarajun wa‑lā ʿalā l‑aʿraji ḥarajun wa‑lā ʿalā l‑marīḍi ḥarajun wa‑lā ʿala anfusikum an taʾkulū min buyūtikum aw buyūti ābāʾikum aw buyūti ummahātikum aw buyūti ikhwānikum aw buyūti akhawātikum aw buyūti aʿmāmikum aw buyūti ʿammātikum aw buyūti akhwālikum aw buyūti khālātikum aw malaktum mafātiḥahu aw ṣadīqikum laysa ʿalaykum junāḥun an taʾkulū jamīʿan aw ashtātan fa‑idhā dakhaltum buyūtan fasallimū ʿala anfusikum taḥiyyatan min ʿindi allāhi mubārakatan ṭayyibatan ka‑dhālika yubayyinu allāhu lakumu l‑ayāti la‑ʿallakum taʿqilūna
It is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one afflicted with illness, nor in yourselves, that ye should eat in your own houses, or those of your fathers, or your mothers, or your brothers, or your sisters, or your father's brothers or your father's sisters, or your mohter's brothers, or your mother's sisters, or in houses of which the keys are in your possession, or in the house of a sincere friend of yours: there is no blame on you, whether ye eat in company or separately. But if ye enter houses, salute each other - a greeting of blessing and purity as from Allah. Thus does Allah make clear the signs to you: that ye may understand.

Surah 29 al-ʿAnkabūt (The Spider)
(29:38)

وَعَادًا  وَثَمُودَا۟  وَقَد  تَّبَيَّنَ  لَكُم  مِّن  مَّسَٰكِنِهِمْ  وَزَيَّنَ  لَهُمُ  ٱلشَّيْطَٰنُ  أَعْمَٰلَهُمْ  فَصَدَّهُمْ  عَنِ  ٱلسَّبِيلِ  وَكَانُوا۟  مُسْتَبْصِرِينَ wa‑ʿādan wa‑thamūdā wa‑qad tabayyana la‑kum min masākinihim wa‑zayyana lahumu l‑shayṭānu aʿmālahum fa‑ṣaddahum ʿani l‑sabīli wa‑kānū mustabṣirīna
(Remember also) the 'Ad and the Thamud (people): clearly will appear to you from (the traces) of their buildings (their fate): the Evil One made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path, though they were gifted with intelligence and skill.

Surah 34 Sabaʾ (Sheba)
(34:14)

فَلَمَّا  قَضَيْنَا  عَلَيْهِ  ٱلْمَوْتَ  مَا  دَلَّهُمْ  عَلَىٰ  مَوْتِهِۦٓ  إِلَّا  دَآبَّةُ  ٱلْأَرْضِ  تَأْكُلُ  مِنسَأَتَهُۥ  فَلَمَّا  خَرَّ  تَبَيَّنَتِ  ٱلْجِنُّ  أَن  لَّوْ  كَانُوا۟  يَعْلَمُونَ  ٱلْغَيْبَ  مَا  لَبِثُوا۟  فِى  ٱلْعَذَابِ  ٱلْمُهِينِ fa‑lammā qaḍaynā ʿalayhi l‑mawtā dallahum ʿalā mawtihi illā dābbatu l‑arḍi taʾkulu minsaʾatahu fa‑lammā kharra tabayyanati l‑jinnu an law kānū yaʿlamūna l‑ghayba labithū l‑ʿadhābi l‑muhīni
Then, when We decreed (Solomon's) death, nothing showed them his death except a little worm of the earth, which kept (slowly) gnawing away at his staff: so when he fell down, the Jinns saw plainly that if they had known the unseen, they would not have tarried in the humiliating Penalty (of their Task).

Surah 41 Fuṣṣilat (Revelations Well Expounded)
(41:53)

سَنُرِيهِمْ  ءَايَٰتِنَا  فِى  ٱلْأَفَاقِ  وَفِىٓ  أَنفُسِهِمْ  حَتَّىٰ  يَتَبَيَّنَ  لَهُمْ  أَنَّهُ  ٱلْحَقُّ  أَوَلَمْ  يَكْفِ  بِرَبِّكَ  أَنَّهُۥ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  شَهِيدٌ sa‑nurīhim āyātinā l‑afāqi wa‑fī anfusihim ḥattā yatabayyana lahum annahu l‑ḥaqqu a‑wa‑lam yakfi bi‑rabbika annahu ʿalā kulli shayʾin shahīdun
Soon will We show them our Signs in the (furthest) regions (of the earth), and in their own souls, until it becomes manifest to them that this is the Truth. Is it not enough that thy Lord doth witness all things?

Surah 43 al-Zukhruf (The Embellishment)
(43:52)

أَمْ  أَنَا۠  خَيْرٌ  مِّنْ  هَٰذَا  ٱلَّذِى  هُوَ  مَهِينٌ  وَلَا  يَكَادُ  يُبِينُ am anā khayrun min hādhā alladhī huwa mahīnun wa‑lā yakādu yubīnu
"Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly?
(43:63)

وَلَمَّا  جَآءَ  عِيسَىٰ  بِٱلْبَيِّنَٰتِ  قَالَ  قَدْ  جِئْتُكُم  بِٱلْحِكْمَةِ  وَلِأُبَيِّنَ  لَكُم  بَعْضَ  ٱلَّذِى  تَخْتَلِفُونَ  فِيهِ  فَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَأَطِيعُونِ wa‑lammā jāa ʿīsa bil‑bayyināti qalā qad jiʾtukum bil‑ḥikmati wa‑li‑ubayyina la‑kum baʿḍa alladhī takhtalifūna fīhi fa‑ittaqū allāha wa‑aṭīʿūni
When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me.

Surah 47 Muḥammad (Muhammad)
(47:25)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  ٱرْتَدُّوا۟  عَلَىٰٓ  أَدْبَٰرِهِم  مِّنۢ  بَعْدِ  مَا  تَبَيَّنَ  لَهُمُ  ٱلْهُدَى  ٱلشَّيْطَٰنُ  سَوَّلَ  لَهُمْ  وَأَمْلَىٰ  لَهُمْ inna lladhīna irtaddū ʿala adbārihim min baʿdi tabayyana lahumu al‑huda l‑shayṭānu sawwala lahum wa‑amlā lahum
Those who turn back as apostates after Guidance was clearly shown to them,- the Evil One has instigated them and busied them up with false hopes.