Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:124) | وَإِذِ ٱبْتَلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِى قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّٰلِمِينَ | wa‑idhi ibtalā ibrāhīma rabbuhu bi‑kalimātin fa‑atammahunna qalā innī jāʿiluka lil‑nāsi imāman qalā wa‑min dhurriyyatī qalā lā yanālu ʿahdī l‑ẓālimīna | And remember that Abraham was tried by his Lord with certain
commands, which he fulfilled: He said: "I will make thee an Imam to the
Nations." He pleaded: "And also (Imams) from my offspring!" He answered:
"But My Promise is not within the reach of evil-doers."
Sura al-Baqara 2:124 وَإِذِ ٱبْتَلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِى قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّٰلِمِينَ wa-idhi ibtalā ibrāhīma rabbuhu bi-kalimātin fa-atammahunna qalā innī jāʿiluka lil-nāsi imāman qalā wa-min dhurriyyatī qalā lā yanālu ʿahdī l-ẓālimīna And remember that Abraham was tried by his Lord with certain commands, which he fulfilled: He said: "I will make thee an Imam to the Nations." He pleaded: "And also (Imams) from my offspring!" He answered: "But My Promise is not within the reach of evil-doers." |
(2:150) | وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | wa‑min ḥaythu kharajta fa‑walli wajhaka shaṭra l‑masjidi l‑ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fa‑wallū wujūhakum shaṭrahu li‑allā yakūna lil‑nāsi ʿalaykum ḥujjatun illā lladhīna ẓalamū minhum fa‑lā takhshawhum wa‑akhshawnī wa‑li‑utimma niʿmatī ʿalaykum wa‑la‑ʿallakum tahtadūna | So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the
direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face
thither: that there be no ground of dispute against you among the people,
except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but
fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May (consent to)
be guided;
Sura al-Baqara 2:150 وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ wa-min ḥaythu kharajta fa-walli wajhaka shaṭra l-masjidi l-ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fa-wallū wujūhakum shaṭrahu li-allā yakūna lil-nāsi ʿalaykum ḥujjatun illā lladhīna ẓalamū minhum fa-lā takhshawhum wa-akhshawnī wa-li-utimma niʿmatī ʿalaykum wa-la-ʿallakum tahtadūna So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face thither: that there be no ground of dispute against you among the people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May (consent to) be guided; |
(2:233) | وَٱلْوَٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | wal‑wālidātu yurḍiʿna awlādahunna ḥawlayni kāmilayni liman arāda an yutimma l‑raḍāʿata wa‑ʿalā l‑mawlūdi lahu rizquhunna wa‑kiswatuhunna bil‑maʿrūfi lā tukallafu nafsun illā wusʿahā lā tuḍārra wālidatun bi‑waladihā wa‑lā mawlūdun lahu bi‑waladihi wa‑ʿala l‑wārithi mithlu dhālika fa‑in arādā fiṣālan ʿan tarāḍin minhumā wa‑tashāwurin fa‑lā junāḥa ʿalayhimā wa‑in aradttum an tastarḍiʿū awlādakum fa‑lā junāḥa ʿalaykum idhā sallamtum mā ātaytum bil‑maʿrūfi wattaqū allāha wa‑iʿlamū annā allāha bi‑mā taʿmalūna baṣīrun | The mothers shall give such to their offspring for two whole
years, if the father desires to complete the term. But he shall bear the
cost of their food and clothing on equitable terms. No soul shall have a
burden laid on it greater than it can bear. No mother shall be Treated
unfairly on account of her child. Nor father on account of his child, an
heir shall be chargeable in the same way. If they both decide on weaning,
by mutual consent, and after due consultation, there is no blame on them.
If ye decide on a foster-mother for your offspring, there is no blame on
you, provided ye pay (the mother) what ye offered, on equitable terms. But
fear Allah and know that Allah sees well what ye do.
Sura al-Baqara 2:233 وَٱلْوَٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ wal-wālidātu yurḍiʿna awlādahunna ḥawlayni kāmilayni liman arāda an yutimma l-raḍāʿata wa-ʿalā l-mawlūdi lahu rizquhunna wa-kiswatuhunna bil-maʿrūfi lā tukallafu nafsun illā wusʿahā lā tuḍārra wālidatun bi-waladihā wa-lā mawlūdun lahu bi-waladihi wa-ʿala l-wārithi mithlu dhālika fa-in arādā fiṣālan ʿan tarāḍin minhumā wa-tashāwurin fa-lā junāḥa ʿalayhimā wa-in aradttum an tastarḍiʿū awlādakum fa-lā junāḥa ʿalaykum idhā sallamtum mā ātaytum bil-maʿrūfi wattaqū allāha wa-iʿlamū annā allāha bi-mā taʿmalūna baṣīrun The mothers shall give such to their offspring for two whole years, if the father desires to complete the term. But he shall bear the cost of their food and clothing on equitable terms. No soul shall have a burden laid on it greater than it can bear. No mother shall be Treated unfairly on account of her child. Nor father on account of his child, an heir shall be chargeable in the same way. If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no blame on them. If ye decide on a foster-mother for your offspring, there is no blame on you, provided ye pay (the mother) what ye offered, on equitable terms. But fear Allah and know that Allah sees well what ye do. |
(5:3) | حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحْمُ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّـهِ بِهِۦ وَٱلْمُنْخَنِقَةُ وَٱلْمَوْقُوذَةُ وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُوا۟ بِٱلْأَزْلَٰمِ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ٱلْيَوْمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِ ٱلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِى وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلْإِسْلَٰمَ دِينًا فَمَنِ ٱضْطُرَّ فِى مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | ḥurrimat ʿalaykumu l‑maytatu wa‑l‑damu wa‑laḥmu l‑khinzīri wa‑mā uhilla li‑ghayri allāhi bihi wa‑l‑munkhaniqatu wa‑l‑mawqūdhatu wa‑l‑mutaraddiyatu wa‑l‑naṭīḥatu wa‑mā akala l‑sabuʿu illā mā dhakkaytum wa‑mā dhubiḥa ʿalā l‑nuṣubi wa‑an tastaqsimū bil‑azlāmi dhālikum fisqun l‑yawma yaʾisa lladhīna kafarū min dīnikum fa‑lā takhshawhum wa‑ikhshawni l‑yawma akmaltu la‑kum dīnakum wa‑atmamtu ʿalaykum niʿmatī wa‑raḍītu lakumu l‑islāma dīnan fa‑mani iḍṭurra fī makhmaṣatin ghayra mutajānifin li‑ithmin fa‑inna allāha ghafūrun raḥīmun | Forbidden to you (for food) are: dead meat, blood, the flesh
of swine, and that on which hath been invoked the name of other than Allah;
that which hath been killed by strangling, or by a violent blow, or by a
headlong fall, or by being gored to death; that which hath been (partly)
eaten by a wild animal; unless ye are able to slaughter it (in due form);
that which is sacrificed on stone (altars); (forbidden) also is the
division (of meat) by raffling with arrows: that is impiety. This day have
those who reject faith given up all hope of your religion: yet fear them
not but fear Me. This day have I perfected your religion for you, completed
My favour upon you, and have chosen for you Islam as your religion. But if
any is forced by hunger, with no inclination to transgression, Allah is
indeed Oft-forgiving, Most Merciful.
Sura al-Māʾidah 5:3 حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحْمُ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّـهِ بِهِۦ وَٱلْمُنْخَنِقَةُ وَٱلْمَوْقُوذَةُ وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُوا۟ بِٱلْأَزْلَٰمِ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ٱلْيَوْمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِ ٱلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِى وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلْإِسْلَٰمَ دِينًا فَمَنِ ٱضْطُرَّ فِى مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ḥurrimat ʿalaykumu l-maytatu wa-l-damu wa-laḥmu l-khinzīri wa-mā uhilla li-ghayri allāhi bihi wa-l-munkhaniqatu wa-l-mawqūdhatu wa-l-mutaraddiyatu wa-l-naṭīḥatu wa-mā akala l-sabuʿu illā mā dhakkaytum wa-mā dhubiḥa ʿalā l-nuṣubi wa-an tastaqsimū bil-azlāmi dhālikum fisqun l-yawma yaʾisa lladhīna kafarū min dīnikum fa-lā takhshawhum wa-ikhshawni l-yawma akmaltu la-kum dīnakum wa-atmamtu ʿalaykum niʿmatī wa-raḍītu lakumu l-islāma dīnan fa-mani iḍṭurra fī makhmaṣatin ghayra mutajānifin li-ithmin fa-inna allāha ghafūrun raḥīmun Forbidden to you (for food) are: dead meat, blood, the flesh of swine, and that on which hath been invoked the name of other than Allah; that which hath been killed by strangling, or by a violent blow, or by a headlong fall, or by being gored to death; that which hath been (partly) eaten by a wild animal; unless ye are able to slaughter it (in due form); that which is sacrificed on stone (altars); (forbidden) also is the division (of meat) by raffling with arrows: that is impiety. This day have those who reject faith given up all hope of your religion: yet fear them not but fear Me. This day have I perfected your religion for you, completed My favour upon you, and have chosen for you Islam as your religion. But if any is forced by hunger, with no inclination to transgression, Allah is indeed Oft-forgiving, Most Merciful. |
(5:6) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَٱطَّهَّرُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ مَا يُرِيدُ ٱللَّـهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā qumtum ilā l‑ṣalawti fa‑ighsilū wujūhakum wa‑aydiyakum ilā l‑marāfiqi wa‑amsaḥū biruūsikum wa‑arjulakum ilā l‑kaʿbayni wa‑in kuntum junuban faṭṭahharū wa‑in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l‑ghāʾiṭi aw lāmastumu l‑nisāʾa fa‑lam tajidū māʾan fa‑tayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa‑amsaḥū biwujūhikum wa‑aydīkum minhu mā yurīdu allāhu li‑yajʿala ʿalaykum min ḥarajin wa‑lākin yurīdu li‑yuṭahhirakum wa‑li‑yutimma niʿmatahu ʿalaykum la‑ʿallakum tashkurūna | O ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces,
and your hands (and arms) to the elbows; Rub your heads (with water); and
(wash) your feet to the ankles. If ye are in a state of ceremonial
impurity, bathe your whole body. But if ye are ill, or on a journey, or one
of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with
women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth,
and rub therewith your faces and hands, Allah doth not wish to place you in a
difficulty, but to make you clean, and to complete his favour to you, that
ye may be grateful.
Sura al-Māʾidah 5:6 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَٱطَّهَّرُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ مَا يُرِيدُ ٱللَّـهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū idhā qumtum ilā l-ṣalawti fa-ighsilū wujūhakum wa-aydiyakum ilā l-marāfiqi wa-amsaḥū biruūsikum wa-arjulakum ilā l-kaʿbayni wa-in kuntum junuban faṭṭahharū wa-in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l-ghāʾiṭi aw lāmastumu l-nisāʾa fa-lam tajidū māʾan fa-tayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa-amsaḥū biwujūhikum wa-aydīkum minhu mā yurīdu allāhu li-yajʿala ʿalaykum min ḥarajin wa-lākin yurīdu li-yuṭahhirakum wa-li-yutimma niʿmatahu ʿalaykum la-ʿallakum tashkurūna O ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces, and your hands (and arms) to the elbows; Rub your heads (with water); and (wash) your feet to the ankles. If ye are in a state of ceremonial impurity, bathe your whole body. But if ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands, Allah doth not wish to place you in a difficulty, but to make you clean, and to complete his favour to you, that ye may be grateful. |
(6:115) | وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ | wa‑tammat kalimatu rabbika ṣidqan wa‑ʿadlan lā mubaddila li‑kalimātihi wa‑huwa l‑samīʿu l‑ʿalīmu | The word of thy Lord doth find its fulfilment in truth and in
justice: None can change His words: for He is the one who heareth and
knoweth all.
Sura al-Anʿām 6:115 وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ wa-tammat kalimatu rabbika ṣidqan wa-ʿadlan lā mubaddila li-kalimātihi wa-huwa l-samīʿu l-ʿalīmu The word of thy Lord doth find its fulfilment in truth and in justice: None can change His words: for He is the one who heareth and knoweth all. |
(7:137) | وَأَوْرَثْنَا ٱلْقَوْمَ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلْأَرْضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا فِيهَا وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُۥ وَمَا كَانُوا۟ يَعْرِشُونَ | wa‑awrathnā l‑qawma lladhīna kānū yustaḍʿafūna mashāriqa l‑arḍi wa‑maghāribahā allatī bāraknā fīhā wa‑tammat kalimatu rabbika l‑ḥusnā ʿalā banī isrāʾīla bi‑mā ṣabarū wa‑dammarnā mā kāna yaṣnaʿu firʿawun wa‑qawmuhu wa‑mā kānū yaʿrishūna | And We made a people, considered weak (and of no account),
inheritors of lands in both east and west, - lands whereon We sent down Our
blessings. The fair promise of thy Lord was fulfilled for the Children of
Israel, because they had patience and constancy, and We levelled to the
ground the great works and fine buildings which Pharaoh and his people
erected (with such pride).
Sura al-Aʿrāf 7:137 وَأَوْرَثْنَا ٱلْقَوْمَ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلْأَرْضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا فِيهَا وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُۥ وَمَا كَانُوا۟ يَعْرِشُونَ wa-awrathnā l-qawma lladhīna kānū yustaḍʿafūna mashāriqa l-arḍi wa-maghāribahā allatī bāraknā fīhā wa-tammat kalimatu rabbika l-ḥusnā ʿalā banī isrāʾīla bi-mā ṣabarū wa-dammarnā mā kāna yaṣnaʿu firʿawun wa-qawmuhu wa-mā kānū yaʿrishūna And We made a people, considered weak (and of no account), inheritors of lands in both east and west, - lands whereon We sent down Our blessings. The fair promise of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel, because they had patience and constancy, and We levelled to the ground the great works and fine buildings which Pharaoh and his people erected (with such pride). |
(7:142) | وَوَٰعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخْلُفْنِى فِى قَوْمِى وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ ٱلْمُفْسِدِينَ | wa‑wāʿadnā mūsā thalāthīna laylatan wa‑atmamnāhā biʿashrin fatamma mīqātu rabbihi arbaʿīna laylatan wa‑qāla mūsā liakhīhi hārūna akhlufnī fī qawmī wa‑aṣliḥ wa‑lā tattabiʿ sabīla l‑mufsidīna | We appointed for Moses thirty nights, and completed (the
period) with ten (more): thus was completed the term (of communion) with
his Lord, forty nights. And Moses had charged his brother Aaron (before he
went up): "Act for me amongst my people: Do right, and follow not the way
of those who do mischief."
Sura al-Aʿrāf 7:142 وَوَٰعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخْلُفْنِى فِى قَوْمِى وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ ٱلْمُفْسِدِينَ wa-wāʿadnā mūsā thalāthīna laylatan wa-atmamnāhā biʿashrin fatamma mīqātu rabbihi arbaʿīna laylatan wa-qāla mūsā liakhīhi hārūna akhlufnī fī qawmī wa-aṣliḥ wa-lā tattabiʿ sabīla l-mufsidīna We appointed for Moses thirty nights, and completed (the period) with ten (more): thus was completed the term (of communion) with his Lord, forty nights. And Moses had charged his brother Aaron (before he went up): "Act for me amongst my people: Do right, and follow not the way of those who do mischief." |
(9:32) | يُرِيدُونَ أَن يُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّـهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَيَأْبَى ٱللَّـهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَٰفِرُونَ | yurīdūna an yuṭfiʾū nūra allāhi bi‑afwāhihim wa‑yaʾbā allāhu illā an yutimma nūrahu wa‑law kariha l‑kāfirūna | Fain would they extinguish Allah's light with their mouths, but
Allah will not allow but that His light should be perfected, even though the
Unbelievers may detest (it).
Sura al-Tawbah 9:32 يُرِيدُونَ أَن يُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّـهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَيَأْبَى ٱللَّـهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَٰفِرُونَ yurīdūna an yuṭfiʾū nūra allāhi bi-afwāhihim wa-yaʾbā allāhu illā an yutimma nūrahu wa-law kariha l-kāfirūna Fain would they extinguish Allah's light with their mouths, but Allah will not allow but that His light should be perfected, even though the Unbelievers may detest (it). |
(11:119) | إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ | illā man raḥima rabbuka wa‑lidhālika khalaqahum wa‑tammat kalimatu rabbika la‑amlaʾanna jahannama mina l‑jinnati wa‑l‑nāsi ajmaʿīna | Except those on whom thy Lord hath bestowed His Mercy: and for
this did He create them: and the Word of thy Lord shall be fulfilled: "I
will fill Hell with jinns and men all together."
Sura Hūd 11:119 إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ illā man raḥima rabbuka wa-lidhālika khalaqahum wa-tammat kalimatu rabbika la-amlaʾanna jahannama mina l-jinnati wa-l-nāsi ajmaʿīna Except those on whom thy Lord hath bestowed His Mercy: and for this did He create them: and the Word of thy Lord shall be fulfilled: "I will fill Hell with jinns and men all together." |
(12:6) | وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ | wa‑ka‑dhālika yajtabīka rabbuka wa‑yuʿallimuka min taʾwīli l‑aḥādīthi wa‑yutimmu niʿmatahu ʿalayka wa‑ʿala āli yaʿqūba ka‑mā atammahā ʿala abawayka min qablu ibrāhīma wa‑isḥāqa inna rabbaka ʿalīmun ḥakīmun | "Thus will thy Lord choose thee and teach thee the
interpretation of stories (and events) and perfect His favour to thee and
to the posterity of Jacob - even as He perfected it to thy fathers Abraham
and Isaac aforetime! for Allah is full of knowledge and wisdom."
Sura Yūsuf 12:6 وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ wa-ka-dhālika yajtabīka rabbuka wa-yuʿallimuka min taʾwīli l-aḥādīthi wa-yutimmu niʿmatahu ʿalayka wa-ʿala āli yaʿqūba ka-mā atammahā ʿala abawayka min qablu ibrāhīma wa-isḥāqa inna rabbaka ʿalīmun ḥakīmun "Thus will thy Lord choose thee and teach thee the interpretation of stories (and events) and perfect His favour to thee and to the posterity of Jacob - even as He perfected it to thy fathers Abraham and Isaac aforetime! for Allah is full of knowledge and wisdom." |
(16:81) | وَٱللَّـهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْجِبَالِ أَكْنَٰنًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلْحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ | wallāhu jaʿala la‑kum mimmā khalaqa ẓilālan wa‑jaʿala la‑kum mina l‑jibāli aknānan wa‑jaʿala la‑kum sarābīla taqīkumu l‑ḥarra wa‑sarābīla taqīkum basakum ka‑dhālika yutimmu niʿmatahu ʿalaykum la‑ʿallakum tuslimūna | It is Allah Who made out of the things He created, some things
to give you shade; of the hills He made some for your shelter; He made you
garments to protect you from heat, and coats of mail to protect you from
your (mutual) violence. Thus does He complete His favours on you, that ye
may bow to His Will (in Islam).
Sura al-Naḥl 16:81 وَٱللَّـهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْجِبَالِ أَكْنَٰنًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلْحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ wallāhu jaʿala la-kum mimmā khalaqa ẓilālan wa-jaʿala la-kum mina l-jibāli aknānan wa-jaʿala la-kum sarābīla taqīkumu l-ḥarra wa-sarābīla taqīkum basakum ka-dhālika yutimmu niʿmatahu ʿalaykum la-ʿallakum tuslimūna It is Allah Who made out of the things He created, some things to give you shade; of the hills He made some for your shelter; He made you garments to protect you from heat, and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He complete His favours on you, that ye may bow to His Will (in Islam). |
(28:27) | قَالَ إِنِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَٰتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَٰنِىَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّـهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ | qalā innī urīdu an unkiḥaka iḥda bnataya hātayni ʿala an taʾjuranī thamāniya ḥijajin fa‑in atmamta ʿashran famin ʿindika wa‑mā urīdu an ashuqqa ʿalayka sa‑tajidunī in shāʾa allāhu mina l‑ṣāliḥīna | He said: "I intend to wed one of these my daughters to thee,
on condition that thou serve me for eight years; but if thou complete ten
years, it will be (grace) from thee. But I intend not to place thee under a
difficulty: thou wilt find me, indeed, if Allah wills, one of the
righteous."
Sura al-Qaṣaṣ 28:27 قَالَ إِنِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَٰتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَٰنِىَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّـهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ qalā innī urīdu an unkiḥaka iḥda bnataya hātayni ʿala an taʾjuranī thamāniya ḥijajin fa-in atmamta ʿashran famin ʿindika wa-mā urīdu an ashuqqa ʿalayka sa-tajidunī in shāʾa allāhu mina l-ṣāliḥīna He said: "I intend to wed one of these my daughters to thee, on condition that thou serve me for eight years; but if thou complete ten years, it will be (grace) from thee. But I intend not to place thee under a difficulty: thou wilt find me, indeed, if Allah wills, one of the righteous." |
(48:2) | لِّيَغْفِرَ لَكَ ٱللَّـهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا | li‑yaghfira la‑ka allāhu mā taqaddama min dhanbika wa‑mā taʾakhkhara wa‑yutimma niʿmatahu ʿalayka wa‑yahdiyaka ṣirāṭan mustaqīman | That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to
follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;
Sura al-Fatḥ 48:2 لِّيَغْفِرَ لَكَ ٱللَّـهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا li-yaghfira la-ka allāhu mā taqaddama min dhanbika wa-mā taʾakhkhara wa-yutimma niʿmatahu ʿalayka wa-yahdiyaka ṣirāṭan mustaqīman That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way; |
(66:8) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ تُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّـهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ يَوْمَ لَا يُخْزِى ٱللَّـهُ ٱلنَّبِىَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَٰنِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَٱغْفِرْ لَنَآ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū tūbū ilā allāhi tawbatan nnaṣūḥan ʿasā rabbukum an yukaffira ʿankum sayyiʾātikum wa‑yudkhilakum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru yawma lā yukhzī allāhu l‑nabiyya wa‑lladhīna āmanū maʿahu nūruhum yasʿā bayna aydīhim wa‑biaymānihim yaqūlūna rabbanā atmim la‑nā nūranā wa‑aghfir lanā innaka ʿalā kulli shayʾin qadīrun | O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the
hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens
beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be
humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run
forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord!
Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power
over all things."
Sura al-Taḥrīm 66:8 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ تُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّـهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ يَوْمَ لَا يُخْزِى ٱللَّـهُ ٱلنَّبِىَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَٰنِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَٱغْفِرْ لَنَآ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ yā-ayyuhā lladhīna āmanū tūbū ilā allāhi tawbatan nnaṣūḥan ʿasā rabbukum an yukaffira ʿankum sayyiʾātikum wa-yudkhilakum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru yawma lā yukhzī allāhu l-nabiyya wa-lladhīna āmanū maʿahu nūruhum yasʿā bayna aydīhim wa-biaymānihim yaqūlūna rabbanā atmim la-nā nūranā wa-aghfir lanā innaka ʿalā kulli shayʾin qadīrun O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power over all things." |