Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:توب@[VERB SINGULAR]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:37)

فَتَلَقَّىٰٓ  ءَادَمُ  مِن  رَّبِّهِۦ  كَلِمَٰتٍ  فَتَابَ  عَلَيْهِ  إِنَّهُۥ  هُوَ  ٱلتَّوَّابُ  ٱلرَّحِيمُ fa‑talaqqā ādamu min rabbihi kalimātin fa‑tāba ʿalayhi innahu huwa l‑tawwābu l‑raḥīmu
Then learnt Adam from his Lord words of inspiration, and his Lord Turned towards him; for He is Oft-Returning, Most Merciful.
(2:54)

وَإِذْ  قَالَ  مُوسَىٰ  لِقَوْمِهِۦ  يَٰقَوْمِ  إِنَّكُمْ  ظَلَمْتُمْ  أَنفُسَكُم  بِٱتِّخَاذِكُمُ  ٱلْعِجْلَ  فَتُوبُوٓا۟  إِلَىٰ  بَارِئِكُمْ  فَٱقْتُلُوٓا۟  أَنفُسَكُمْ  ذَٰلِكُمْ  خَيْرٌ  لَّكُمْ  عِندَ  بَارِئِكُمْ  فَتَابَ  عَلَيْكُمْ  إِنَّهُۥ  هُوَ  ٱلتَّوَّابُ  ٱلرَّحِيمُ wa‑idh qalā mūsā li‑qawmihi yā‑qawmi innakum ẓalamtum anfusakum bi‑ttikhādhikumu l‑ʿijla fatūbū ilā bāriʾikum fa‑aqtulū anfusakum dhālikum khayrun la‑kum ʿinda bāriʾikum fatāba ʿalaykum innahu huwa l‑tawwābu l‑raḥīmu
And remember Moses said to his people: "O my people! Ye have indeed wronged yourselves by your worship of the calf: So turn (in repentance) to your Maker, and slay yourselves (the wrong-doers); that will be better for you in the sight of your Maker." Then He turned towards you (in forgiveness): For He is Oft-Returning, Most Merciful.
(2:128)

رَبَّنَا  وَٱجْعَلْنَا  مُسْلِمَيْنِ  لَكَ  وَمِن  ذُرِّيَّتِنَآ  أُمَّةً  مُّسْلِمَةً  لَّكَ  وَأَرِنَا  مَنَاسِكَنَا  وَتُبْ  عَلَيْنَآ  إِنَّكَ  أَنتَ  ٱلتَّوَّابُ  ٱلرَّحِيمُ rabbanā wa‑ajʿalnā muslimayni la‑ka wa‑min dhurrīyatinā ummatan muslimatan laka wa‑arinā manāsikanā wa‑tub ʿalaynā innaka anta l‑tawwābu l‑raḥīmu
"Our Lord! make of us Muslims, bowing to Thy (Will), and of our progeny a people Muslim, bowing to Thy (will); and show us our place for the celebration of (due) rites; and turn unto us (in Mercy); for Thou art the Oft-Returning, Most Merciful.
(2:160)

إِلَّا  ٱلَّذِينَ  تَابُوا۟  وَأَصْلَحُوا۟  وَبَيَّنُوا۟  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  أَتُوبُ  عَلَيْهِمْ  وَأَنَا  ٱلتَّوَّابُ  ٱلرَّحِيمُ illā lladhīna tābū wa‑aṣlaḥū wa‑bayyanū fa‑ūlāʾika atūbu ʿalayhim wa‑annā l‑tawwābu l‑raḥīmu
Except those who repent and make amends and openly declare (the Truth): To them I turn; for I am Oft-returning, Most Merciful.
(2:187)

أُحِلَّ  لَكُمْ  لَيْلَةَ  ٱلصِّيَامِ  ٱلرَّفَثُ  إِلَىٰ  نِسَآئِكُمْ  هُنَّ  لِبَاسٌ  لَّكُمْ  وَأَنتُمْ  لِبَاسٌ  لَّهُنَّ  عَلِمَ  ٱللَّـهُ  أَنَّكُمْ  كُنتُمْ  تَخْتَانُونَ  أَنفُسَكُمْ  فَتَابَ  عَلَيْكُمْ  وَعَفَا  عَنكُمْ  فَٱلْـَٰٔنَ  بَٰشِرُوهُنَّ  وَٱبْتَغُوا۟  مَا  كَتَبَ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  وَكُلُوا۟  وَٱشْرَبُوا۟  حَتَّىٰ  يَتَبَيَّنَ  لَكُمُ  ٱلْخَيْطُ  ٱلْأَبْيَضُ  مِنَ  ٱلْخَيْطِ  ٱلْأَسْوَدِ  مِنَ  ٱلْفَجْرِ  ثُمَّ  أَتِمُّوا۟  ٱلصِّيَامَ  إِلَى  ٱلَّيْلِ  وَلَا  تُبَٰشِرُوهُنَّ  وَأَنتُمْ  عَٰكِفُونَ  فِى  ٱلْمَسَٰجِدِ  تِلْكَ  حُدُودُ  ٱللَّـهِ  فَلَا  تَقْرَبُوهَا  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  ءَايَٰتِهِۦ  لِلنَّاسِ  لَعَلَّهُمْ  يَتَّقُونَ uḥilla la‑kum laylata l‑ṣiyāmi l‑rafathu ilā nasāʾikum hunna libāsun la‑kum wa‑antum libāsun lahunna ʿalima allāhu annakum kuntum takhtānūna anfusakum fa‑tāba ʿalaykum wa‑ʿafā ʿankum fa‑l‑āna bāshirūhunna wa‑ibtaghū kataba allāhu la‑kum wa‑kulū wa‑ishrabū ḥattā yatabayyana lakumu l‑khayṭu l‑abyaḍu mina l‑khayṭi l‑aswadi mina l‑fajri thumma atimmū l‑ṣīāma ilā l‑layli wa‑lā tubāshirūhunna wa‑antum ʿākifūna l‑masājidi tilka ḥudūdu allāhi fa‑lā taqrabūhā ka‑dhālika yubayyinu allāhu āyātihi lil‑nāsi la‑ʿallahum yattaqūna
Permitted to you, on the night of the fasts, is the approach to your wives. They are your garments and ye are their garments. Allah knoweth what ye used to do secretly among yourselves; but He turned to you and forgave you; so now associate with them, and seek what Allah Hath ordained for you, and eat and drink, until the white thread of dawn appear to you distinct from its black thread; then complete your fast Till the night appears; but do not associate with your wives while ye are in retreat in the mosques. Those are Limits (set by) Allah: Approach not nigh thereto. Thus doth Allah make clear His Signs to men: that they may learn self-restraint.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:128)

لَيْسَ  لَكَ  مِنَ  ٱلْأَمْرِ  شَىْءٌ  أَوْ  يَتُوبَ  عَلَيْهِمْ  أَوْ  يُعَذِّبَهُمْ  فَإِنَّهُمْ  ظَٰلِمُونَ laysa la‑ka mina l‑amri shayʾun aw yatūba ʿalayhim aw yuʿadhdhibahum fainnahum ẓālimūna
Not for thee, (but for Allah), is the decision: Whether He turn in mercy to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:17)

إِنَّمَا  ٱلتَّوْبَةُ  عَلَى  ٱللَّـهِ  لِلَّذِينَ  يَعْمَلُونَ  ٱلسُّوٓءَ  بِجَهَٰلَةٍ  ثُمَّ  يَتُوبُونَ  مِن  قَرِيبٍ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  يَتُوبُ  ٱللَّـهُ  عَلَيْهِمْ  وَكَانَ  ٱللَّـهُ  عَلِيمًا  حَكِيمًا innamā l‑tawbatu ʿalā allāhi li‑lladhīna yaʿmalūna l‑sūa bi‑jahālatin thumma yatūbūna min qarībin fa‑ūlāʾika yatūbu allāhu ʿalayhim wa‑kāna allāhu ʿalīman ḥakīman
Allah accept the repentance of those who do evil in ignorance and repent soon afterwards; to them will Allah turn in mercy: For Allah is full of knowledge and wisdom.
(4:18)

وَلَيْسَتِ  ٱلتَّوْبَةُ  لِلَّذِينَ  يَعْمَلُونَ  ٱلسَّيِّـَٔاتِ  حَتَّىٰٓ  إِذَا  حَضَرَ  أَحَدَهُمُ  ٱلْمَوْتُ  قَالَ  إِنِّى  تُبْتُ  ٱلْـَٰٔنَ  وَلَا  ٱلَّذِينَ  يَمُوتُونَ  وَهُمْ  كُفَّارٌ  أُو۟لَٰٓئِكَ  أَعْتَدْنَا  لَهُمْ  عَذَابًا  أَلِيمًا wa‑laysati l‑tawbatu li‑lladhīna yaʿmalūna l‑sayyiʾāti ḥatta idhā ḥaḍara aḥadahumu l‑mawtu qalā innī tubtu l‑ana wa‑lā lladhīna yamūtūna wa‑hum kuffārun ulāʾika aʿtadnā lahum ʿadhāban alīman
Of no effect is the repentance of those who continue to do evil, until death faces one of them, and he says, "Now have I repented indeed;" nor of those who die rejecting Faith: for them have We prepared a punishment most grievous.
(4:26)

يُرِيدُ  ٱللَّـهُ  لِيُبَيِّنَ  لَكُمْ  وَيَهْدِيَكُمْ  سُنَنَ  ٱلَّذِينَ  مِن  قَبْلِكُمْ  وَيَتُوبَ  عَلَيْكُمْ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌ  حَكِيمٌ yurīdu allāhu li‑yubayyina la‑kum wa‑yahdiyakum sunana lladhīna min qablikum wa‑yatūba ʿalaykum wallāhu ʿalīmun ḥakīmun
Allah doth wish to make clear to you and to show you the ordinances of those before you; and (He doth wish to) turn to you (In Mercy): And Allah is All-knowing, All-wise.
(4:27)

وَٱللَّـهُ  يُرِيدُ  أَن  يَتُوبَ  عَلَيْكُمْ  وَيُرِيدُ  ٱلَّذِينَ  يَتَّبِعُونَ  ٱلشَّهَوَٰتِ  أَن  تَمِيلُوا۟  مَيْلًا  عَظِيمًا wallāhu yurīdu an yatūba ʿalaykum wa‑yurīdu lladhīna yattabiʿūna l‑shahawāti an tamīlū maylan ʿaẓīman
Allah doth wish to Turn to you, but the wish of those who follow their lusts is that ye should turn away (from Him),- far, far away.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:39)

فَمَن  تَابَ  مِنۢ  بَعْدِ  ظُلْمِهِۦ  وَأَصْلَحَ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  يَتُوبُ  عَلَيْهِ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ fa‑man tāba min baʿdi ẓulmihi wa‑aṣlaḥa fa‑inna allāha yatūbu ʿalayhi inna allāha ghafūrun raḥīmun
But if the thief repents after his crime, and amends his conduct, Allah turneth to him in forgiveness; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
(5:71)

وَحَسِبُوٓا۟  أَلَّا  تَكُونَ  فِتْنَةٌ  فَعَمُوا۟  وَصَمُّوا۟  ثُمَّ  تَابَ  ٱللَّـهُ  عَلَيْهِمْ  ثُمَّ  عَمُوا۟  وَصَمُّوا۟  كَثِيرٌ  مِّنْهُمْ  وَٱللَّـهُ  بَصِيرٌۢ  بِمَا  يَعْمَلُونَ wa‑ḥasibū allā takūna fitnatun faʿamū wa‑ṣammū thumma tāba allāhu ʿalayhim thumma ʿamū wa‑ṣammū kathīrun minhum wallāhu baṣīrun bi‑mā yaʿmalūna
They thought there would be no trial (or punishment); so they became blind and deaf; yet Allah (in mercy) turned to them; yet again many of them became blind and deaf. But Allah sees well all that they do.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:54)

وَإِذَا  جَآءَكَ  ٱلَّذِينَ  يُؤْمِنُونَ  بِـَٔايَٰتِنَا  فَقُلْ  سَلَٰمٌ  عَلَيْكُمْ  كَتَبَ  رَبُّكُمْ  عَلَىٰ  نَفْسِهِ  ٱلرَّحْمَةَ  أَنَّهُۥ  مَنْ  عَمِلَ  مِنكُمْ  سُوٓءًۢا  بِجَهَٰلَةٍ  ثُمَّ  تَابَ  مِنۢ  بَعْدِهِۦ  وَأَصْلَحَ  فَأَنَّهُۥ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ wa‑idhā jāʾaka lladhīna yuʾminūna bi‑āyātinā fa‑qul salāmun ʿalaykum kataba rabbukum ʿalā nafsihi l‑raḥmata annahu man ʿamila minkum sūan bi‑jahālatin thumma tāba min baʿdihi wa‑aṣlaḥa fa‑annahu ghafūrun raḥīmun
When those come to thee who believe in Our signs, Say: "Peace be on you: Your Lord hath inscribed for Himself (the rule of) mercy: verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend (his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:143)

وَلَمَّا  جَآءَ  مُوسَىٰ  لِمِيقَٰتِنَا  وَكَلَّمَهُۥ  رَبُّهُۥ  قَالَ  رَبِّ  أَرِنِىٓ  أَنظُرْ  إِلَيْكَ  قَالَ  لَن  تَرَىٰنِى  وَلَٰكِنِ  ٱنظُرْ  إِلَى  ٱلْجَبَلِ  فَإِنِ  ٱسْتَقَرَّ  مَكَانَهُۥ  فَسَوْفَ  تَرَىٰنِى  فَلَمَّا  تَجَلَّىٰ  رَبُّهُۥ  لِلْجَبَلِ  جَعَلَهُۥ  دَكًّا  وَخَرَّ  مُوسَىٰ  صَعِقًا  فَلَمَّآ  أَفَاقَ  قَالَ  سُبْحَٰنَكَ  تُبْتُ  إِلَيْكَ  وَأَنَا۠  أَوَّلُ  ٱلْمُؤْمِنِينَ wa‑lammā jāa mūsā limīqātinā wa‑kallamahu rabbuhu qalā rabbi arinī anẓur ilayka qalā lan taranī wa‑lākini inẓur ilā l‑jabali fa‑ini staqarra makānahu fa‑sawfa taranī fa‑lammā tajallā rabbuhu lil‑jabali jaʿalahu dakkan wa‑kharra mūsā ṣaʿiqan fa‑lammā afāqa qalā subḥānaka tubtu ilayka wa‑anā awwalu l‑muʾminīna
When Moses came to the place appointed by Us, and his Lord addressed him, He said: "O my Lord! show (Thyself) to me, that I may look upon thee." Allah said: "By no means canst thou see Me (direct); But look upon the mount; if it abide in its place, then shalt thou see Me." When his Lord manifested His glory on the Mount, He made it as dust. And Moses fell down in a swoon. When he recovered his senses he said: "Glory be to Thee! to Thee I turn in repentance, and I am the first to believe."

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:15)

وَيُذْهِبْ  غَيْظَ  قُلُوبِهِمْ  وَيَتُوبُ  ٱللَّـهُ  عَلَىٰ  مَن  يَشَآءُ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌ  حَكِيمٌ wa‑yudhhib ghayẓa qulūbihim wa‑yatūbu allāhu ʿalā man yashāʾu wallāhu ʿalīmun ḥakīmun
And still the indignation of their hearts. For Allah will turn (in mercy) to whom He will; and Allah is All-Knowing, All-Wise.
(9:27)

ثُمَّ  يَتُوبُ  ٱللَّـهُ  مِنۢ  بَعْدِ  ذَٰلِكَ  عَلَىٰ  مَن  يَشَآءُ  وَٱللَّـهُ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ thumma yatūbu allāhu min baʿdi dhālika ʿalā man yashāʾu wallāhu ghafūrun raḥīmun
Again will Allah, after this, turn (in mercy) to whom He will: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
(9:102)

وَءَاخَرُونَ  ٱعْتَرَفُوا۟  بِذُنُوبِهِمْ  خَلَطُوا۟  عَمَلًا  صَٰلِحًا  وَءَاخَرَ  سَيِّئًا  عَسَى  ٱللَّـهُ  أَن  يَتُوبَ  عَلَيْهِمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ wa‑ākharūna iʿtarafū bi‑dhunūbihim khalaṭū ʿamalan ṣāliḥan wa‑ākhara sayyian ʿasā allāhu an yatūba ʿalayhim inna allāha ghafūrun raḥīmun
Others (there are who) have acknowledged their wrong-doings: they have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them (in Mercy): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
(9:106)

وَءَاخَرُونَ  مُرْجَوْنَ  لِأَمْرِ  ٱللَّـهِ  إِمَّا  يُعَذِّبُهُمْ  وَإِمَّا  يَتُوبُ  عَلَيْهِمْ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌ  حَكِيمٌ wa‑ākharūna murjawna liamri allāhi immā yuʿadhdhibuhum wa‑immā yatūbu ʿalayhim wallāhu ʿalīmun ḥakīmun
There are (yet) others, held in suspense for the command of Allah, whether He will punish them, or turn in mercy to them: and Allah is All-Knowing, Wise.
(9:117)

لَّقَد  تَّابَ  ٱللَّـهُ  عَلَى  ٱلنَّبِىِّ  وَٱلْمُهَٰجِرِينَ  وَٱلْأَنصَارِ  ٱلَّذِينَ  ٱتَّبَعُوهُ  فِى  سَاعَةِ  ٱلْعُسْرَةِ  مِنۢ  بَعْدِ  مَا  كَادَ  يَزِيغُ  قُلُوبُ  فَرِيقٍ  مِّنْهُمْ  ثُمَّ  تَابَ  عَلَيْهِمْ  إِنَّهُۥ  بِهِمْ  رَءُوفٌ  رَّحِيمٌ la‑qad tāba allāhu ʿalā l‑nabiyyi wa‑l‑muhājirīna wa‑l‑anṣāri lladhīna ittabaʿūhu sāʿati l‑ʿusrati min baʿdi kāda yazīghu qulūbu farīqin minhum thumma tāba ʿalayhim innahu bihim raʾūfun raḥīmun
Allah turned with favour to the Prophet, the Muhajirs, and the Ansar,- who followed him in a time of distress, after that the hearts of a part of them had nearly swerved (from duty); but He turned to them (also): for He is unto them Most Kind, Most Merciful.
(9:118)

وَعَلَى  ٱلثَّلَٰثَةِ  ٱلَّذِينَ  خُلِّفُوا۟  حَتَّىٰٓ  إِذَا  ضَاقَتْ  عَلَيْهِمُ  ٱلْأَرْضُ  بِمَا  رَحُبَتْ  وَضَاقَتْ  عَلَيْهِمْ  أَنفُسُهُمْ  وَظَنُّوٓا۟  أَن  لَّا  مَلْجَأَ  مِنَ  ٱللَّـهِ  إِلَّآ  إِلَيْهِ  ثُمَّ  تَابَ  عَلَيْهِمْ  لِيَتُوبُوٓا۟  إِنَّ  ٱللَّـهَ  هُوَ  ٱلتَّوَّابُ  ٱلرَّحِيمُ wa‑ʿala l‑thalāthati lladhīna khullifū ḥatta idhā ḍāqat ʿalayhimu l‑arḍu bi‑mā raḥubat wa‑ḍāqat ʿalayhim anfusuhum wa‑ẓannū an maljaʾa mina allāhi illā ilayhi thumma tāba ʿalayhim li‑yatūbū inna allāha huwa l‑tawwābu l‑raḥīmu
(He turned in mercy also) to the three who were left behind; (they felt guilty) to such a degree that the earth seemed constrained to them, for all its spaciousness, and their (very) souls seemed straightened to them,- and they perceived that there is no fleeing from Allah (and no refuge) but to Himself. Then He turned to them, that they might repent: for Allah is Oft-Returning, Most Merciful.

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:112)

فَٱسْتَقِمْ  كَمَآ  أُمِرْتَ  وَمَن  تَابَ  مَعَكَ  وَلَا  تَطْغَوْا۟  إِنَّهُۥ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  بَصِيرٌ fa‑istaqim ka‑mā umirta wa‑man tāba maʿaka wa‑lā taṭghaw innahu bi‑mā taʿmalūna baṣīrun
Therefore stand firm (in the straight Path) as thou art commanded,- thou and those who with thee turn (unto Allah); and transgress not (from the Path): for He seeth well all that ye do.

Surah 19 Maryam (Mary)
(19:60)

إِلَّا  مَن  تَابَ  وَءَامَنَ  وَعَمِلَ  صَٰلِحًا  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  يَدْخُلُونَ  ٱلْجَنَّةَ  وَلَا  يُظْلَمُونَ  شَيْـًٔا illā man tāba wa‑āmana wa‑ʿamila ṣāliḥan fa‑ūlāʾika yadkhulūna l‑jannata wa‑lā yuẓlamūna shayʾan
Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-

Surah 20 Ṭā Hā (Ta-Ha)
(20:82)

وَإِنِّى  لَغَفَّارٌ  لِّمَن  تَابَ  وَءَامَنَ  وَعَمِلَ  صَٰلِحًا  ثُمَّ  ٱهْتَدَىٰ wa‑innī la‑ghaffārun lliman tāba wa‑āmana wa‑ʿamila ṣāliḥan thumma ihtadā
"But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."
(20:122)

ثُمَّ  ٱجْتَبَٰهُ  رَبُّهُۥ  فَتَابَ  عَلَيْهِ  وَهَدَىٰ thumma jtabāhu rabbuhu fa‑tāba ʿalayhi wa‑hada
But his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave him Guidance.

Surah 25 al-Furqān (The Criterion)
(25:70)

إِلَّا  مَن  تَابَ  وَءَامَنَ  وَعَمِلَ  عَمَلًا  صَٰلِحًا  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  يُبَدِّلُ  ٱللَّـهُ  سَيِّـَٔاتِهِمْ  حَسَنَٰتٍ  وَكَانَ  ٱللَّـهُ  غَفُورًا  رَّحِيمًا illā man tāba wa‑āmana wa‑ʿamila ʿamalan ṣāliḥan fa‑ūlāʾika yubaddilu allāhu sayyiʾātihim ḥasanātin wa‑kāna allāhu ghafūran raḥīman
Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful,
(25:71)

وَمَن  تَابَ  وَعَمِلَ  صَٰلِحًا  فَإِنَّهُۥ  يَتُوبُ  إِلَى  ٱللَّـهِ  مَتَابًا wa‑man tāba wa‑ʿamila ṣāliḥan fa‑innahu yatūbu ilā allāhi matāban
And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;-

Surah 28 al-Qaṣaṣ (The Narrative)
(28:67)

فَأَمَّا  مَن  تَابَ  وَءَامَنَ  وَعَمِلَ  صَٰلِحًا  فَعَسَىٰٓ  أَن  يَكُونَ  مِنَ  ٱلْمُفْلِحِينَ fa‑ammā man tāba wa‑āmana wa‑ʿamila ṣāliḥan fa‑ʿaṣā an yakūna mina l‑mufliḥīna
But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation.

Surah 33 al-Aḥzāb (The Allies)
(33:24)

لِّيَجْزِىَ  ٱللَّـهُ  ٱلصَّٰدِقِينَ  بِصِدْقِهِمْ  وَيُعَذِّبَ  ٱلْمُنَٰفِقِينَ  إِن  شَآءَ  أَوْ  يَتُوبَ  عَلَيْهِمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  غَفُورًا  رَّحِيمًا llīajzīa allāhu l‑ṣādiqīna biṣidqihim wa‑yuʿadhdhiba l‑munāfiqīna in shāʾa aw yatūba ʿalayhim inna allāha kāna ghafūran raḥīman
That Allah may reward the men of Truth for their Truth, and punish the Hypocrites if that be His Will, or turn to them in Mercy: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
(33:73)

لِّيُعَذِّبَ  ٱللَّـهُ  ٱلْمُنَٰفِقِينَ  وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ  وَٱلْمُشْرِكِينَ  وَٱلْمُشْرِكَٰتِ  وَيَتُوبَ  ٱللَّـهُ  عَلَى  ٱلْمُؤْمِنِينَ  وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ  وَكَانَ  ٱللَّـهُ  غَفُورًا  رَّحِيمًۢا li‑yuʿadhdhiba allāhu l‑munāfiqīna wa‑l‑munāfiqāti wa‑l‑mushrikīna wa‑l‑mushrikāti wa‑yatūba allāhu ʿalā l‑muʾminīna wa‑l‑muʾmināti wa‑kāna allāhu ghafūran raḥīman
(With the result) that Allah has to punish the Hypocrites, men and women, and the Unbelievers, men and women, and Allah turns in Mercy to the Believers, men and women: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Surah 46 al-Aḥqāf (The Sandhills)
(46:15)

وَوَصَّيْنَا  ٱلْإِنسَٰنَ  بِوَٰلِدَيْهِ  إِحْسَٰنًا  حَمَلَتْهُ  أُمُّهُۥ  كُرْهًا  وَوَضَعَتْهُ  كُرْهًا  وَحَمْلُهُۥ  وَفِصَٰلُهُۥ  ثَلَٰثُونَ  شَهْرًا  حَتَّىٰٓ  إِذَا  بَلَغَ  أَشُدَّهُۥ  وَبَلَغَ  أَرْبَعِينَ  سَنَةً  قَالَ  رَبِّ  أَوْزِعْنِىٓ  أَنْ  أَشْكُرَ  نِعْمَتَكَ  ٱلَّتِىٓ  أَنْعَمْتَ  عَلَىَّ  وَعَلَىٰ  وَٰلِدَىَّ  وَأَنْ  أَعْمَلَ  صَٰلِحًا  تَرْضَىٰهُ  وَأَصْلِحْ  لِى  فِى  ذُرِّيَّتِىٓ  إِنِّى  تُبْتُ  إِلَيْكَ  وَإِنِّى  مِنَ  ٱلْمُسْلِمِينَ wa‑waṣṣaynā l‑insāna bi‑wālidayhi iḥsānan ḥamalathu ummuhu kurhan wa‑waḍaʿathu kurhan wa‑ḥamluhu wa‑fiṣāluhu thalāthūna shahran ḥatta idhā balagha ashuddahu wa‑balagha arbaʿīna sanatan qalā rabbi awziʿnī an ashkura niʿmataka allatī anʿamta ʿalayya wa‑ʿalā wālidayya wa‑an aʿmala ṣāliḥan tarḍāhu wa‑aṣliḥ dhurriyyatī innī tubtu ilayka wa‑innī mina l‑muslimīna
We have enjoined on man kindness to his parents: In pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. The carrying of the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. At length, when he reaches the age of full strength and attains forty years, he says, "O my Lord! Grant me that I may be grateful for Thy favour which Thou has bestowed upon me, and upon both my parents, and that I may work righteousness such as Thou mayest approve; and be gracious to me in my issue. Truly have I turned to Thee and truly do I bow (to Thee) in Islam."

Surah 49 al-Ḥujurāt (The Chambers)
(49:11)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  يَسْخَرْ  قَوْمٌ  مِّن  قَوْمٍ  عَسَىٰٓ  أَن  يَكُونُوا۟  خَيْرًا  مِّنْهُمْ  وَلَا  نِسَآءٌ  مِّن  نِّسَآءٍ  عَسَىٰٓ  أَن  يَكُنَّ  خَيْرًا  مِّنْهُنَّ  وَلَا  تَلْمِزُوٓا۟  أَنفُسَكُمْ  وَلَا  تَنَابَزُوا۟  بِٱلْأَلْقَٰبِ  بِئْسَ  ٱلِٱسْمُ  ٱلْفُسُوقُ  بَعْدَ  ٱلْإِيمَٰنِ  وَمَن  لَّمْ  يَتُبْ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلظَّٰلِمُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū yaskhar qawmun min qawmin ʿasā an yakūnū khayran minhum wa‑lā nisāʾun min nisāʾin ʿasā an yakunna khayran minhunna wa‑lā talmizū anfusakum wa‑lā tanābazū bil‑alqābi biʾsa l‑ismu l‑fusūqu baʿda l‑īmāni wa‑man lam yatub fa‑ūlāʾika humu l‑ẓālimūna
O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong.

Surah 58 al-Mujādilah (She Who Pleaded)
(58:13)

ءَأَشْفَقْتُمْ  أَن  تُقَدِّمُوا۟  بَيْنَ  يَدَىْ  نَجْوَىٰكُمْ  صَدَقَٰتٍ  فَإِذْ  لَمْ  تَفْعَلُوا۟  وَتَابَ  ٱللَّـهُ  عَلَيْكُمْ  فَأَقِيمُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتُوا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  وَأَطِيعُوا۟  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  وَٱللَّـهُ  خَبِيرٌۢ  بِمَا  تَعْمَلُونَ aashfaqtum an tuqaddimū bayna yada najwakum ṣadaqātin faidh lam tafʿalū wa‑tāba allāhu ʿalaykum fa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta wa‑aṭīʿū allāha wa‑rasūlahu wallāhu khabīrun bi‑mā taʿmalūna
Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah is well-acquainted with all that ye do.

Surah 73 al-Muzzammil (The Mantled One)
(73:20)

إِنَّ  رَبَّكَ  يَعْلَمُ  أَنَّكَ  تَقُومُ  أَدْنَىٰ  مِن  ثُلُثَىِ  ٱلَّيْلِ  وَنِصْفَهُۥ  وَثُلُثَهُۥ  وَطَآئِفَةٌ  مِّنَ  ٱلَّذِينَ  مَعَكَ  وَٱللَّـهُ  يُقَدِّرُ  ٱلَّيْلَ  وَٱلنَّهَارَ  عَلِمَ  أَن  لَّن  تُحْصُوهُ  فَتَابَ  عَلَيْكُمْ  فَٱقْرَءُوا۟  مَا  تَيَسَّرَ  مِنَ  ٱلْقُرْءَانِ  عَلِمَ  أَن  سَيَكُونُ  مِنكُم  مَّرْضَىٰ  وَءَاخَرُونَ  يَضْرِبُونَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  يَبْتَغُونَ  مِن  فَضْلِ  ٱللَّـهِ  وَءَاخَرُونَ  يُقَٰتِلُونَ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  فَٱقْرَءُوا۟  مَا  تَيَسَّرَ  مِنْهُ  وَأَقِيمُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتُوا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  وَأَقْرِضُوا۟  ٱللَّـهَ  قَرْضًا  حَسَنًا  وَمَا  تُقَدِّمُوا۟  لِأَنفُسِكُم  مِّنْ  خَيْرٍ  تَجِدُوهُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  هُوَ  خَيْرًا  وَأَعْظَمَ  أَجْرًا  وَٱسْتَغْفِرُوا۟  ٱللَّـهَ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌۢ inna rabbaka yaʿlamu annaka taqūmu adnā min thuluthai l‑layli wa‑niṣfahu wa‑thuluthahu wa‑ṭāifatun mina lladhīna maʿaka wallāhu yuqaddiru l‑layla wa‑l‑nahāra ʿalima an lan tuḥṣūhu fatāba ʿalaykum fa‑iqraʾū tayassara mina l‑qurʾāni ʿalima an sa‑yakūnu minkum marḍā wa‑ākharūna yaḍribūna l‑arḍi yabtaghūna min faḍli allāhi wa‑ākharūna yuqātilūna sabīli allāhi fa‑iqraʾū tayassara minhu wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta wa‑aqriḍū allāha qarḍan ḥasanan wa‑mā tuqaddimū li‑anfusikum min khayrin tajidūhu ʿinda allāhi huwa khayran wa‑aʿẓama ajran wa‑astaghfirū allāha inna allāha ghafūrun rraḥīmun
Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.