Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(4:107) | وَلَا تُجَٰدِلْ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا | wa‑lā tujādil ʿani lladhīna yakhtānūna anfusahum inna allāha lā yuḥibbu man kāna khawwānan athīman | Contend not on behalf of such as betray their own souls; for
Allah loveth not one given to perfidy and crime:
Sura al-Nisāʾ 4:107 وَلَا تُجَٰدِلْ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا wa-lā tujādil ʿani lladhīna yakhtānūna anfusahum inna allāha lā yuḥibbu man kāna khawwānan athīman Contend not on behalf of such as betray their own souls; for Allah loveth not one given to perfidy and crime: |
(4:109) | هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّـهَ عَنْهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا | hā‑antum hāʾulāʾi jādaltum ʿanhum fī l‑ḥayāti l‑dunyā fa‑man yujādilu allāha ʿanhum yawma l‑qiyāmati am man yakūnu ʿalayhim wakīlan | Ah! These are the sort of men on whose behalf ye may contend
in this world; but who will contend with Allah on their behalf on the Day of
Judgment, or who will carry their affairs through?
Sura al-Nisāʾ 4:109 هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّـهَ عَنْهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا hā-antum hāʾulāʾi jādaltum ʿanhum fī l-ḥayāti l-dunyā fa-man yujādilu allāha ʿanhum yawma l-qiyāmati am man yakūnu ʿalayhim wakīlan Ah! These are the sort of men on whose behalf ye may contend in this world; but who will contend with Allah on their behalf on the Day of Judgment, or who will carry their affairs through? |
(11:32) | قَالُوا۟ يَٰنُوحُ قَدْ جَٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٰلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ | qālū yānūḥu qad jādaltanā fa‑aktharta jidālanā fa‑ʾtinā bi‑mā taʿidunā in kunta mina l‑ṣādiqīna | They said: "O Noah! thou hast disputed with us, and (much)
hast thou prolonged the dispute with us: now bring upon us what thou
threatenest us with, if thou speakest the truth!?"
Sura Hūd 11:32 قَالُوا۟ يَٰنُوحُ قَدْ جَٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٰلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ qālū yānūḥu qad jādaltanā fa-aktharta jidālanā fa-ʾtinā bi-mā taʿidunā in kunta mina l-ṣādiqīna They said: "O Noah! thou hast disputed with us, and (much) hast thou prolonged the dispute with us: now bring upon us what thou threatenest us with, if thou speakest the truth!?" |
(11:74) | فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٰهِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍ | fa‑lammā dhahaba ʿan ibrāhīma l‑rawʿu wa‑jāathu l‑bushrā yujādilunā fī qawmi lūṭin | When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad
tidings had reached him, he began to plead with us for Lut's people.
Sura Hūd 11:74 فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٰهِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍ fa-lammā dhahaba ʿan ibrāhīma l-rawʿu wa-jāathu l-bushrā yujādilunā fī qawmi lūṭin When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad tidings had reached him, he began to plead with us for Lut's people. |
(16:111) | يَوْمَ تَأْتِى كُلُّ نَفْسٍ تُجَٰدِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ | yawma tatī kullu nafsin tujādilu ʿan nnafsihā wa‑tuwaffā kullu nafsin mā ʿamilat wa‑hum lā yuẓlamūna | One Day every soul will come up struggling for itself, and
every soul will be recompensed (fully) for all its actions, and none will
be unjustly dealt with.
Sura al-Naḥl 16:111 يَوْمَ تَأْتِى كُلُّ نَفْسٍ تُجَٰدِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ yawma tatī kullu nafsin tujādilu ʿan nnafsihā wa-tuwaffā kullu nafsin mā ʿamilat wa-hum lā yuẓlamūna One Day every soul will come up struggling for itself, and every soul will be recompensed (fully) for all its actions, and none will be unjustly dealt with. |
(16:125) | ٱدْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ وَجَٰدِلْهُم بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ | idʿu ilā sabīli rabbika bil‑ḥikmati wa‑l‑mawʿiẓati l‑ḥasanati wa‑jādilhum billatī hiya aḥsanu inna rabbaka huwa aʿlamu biman ḍalla ʿan sabīlihi wa‑huwa aʿlamu bil‑muhtadīna | Invite (all) to the Way of thy Lord with wisdom and beautiful
preaching; and argue with them in ways that are best and most gracious: for
thy Lord knoweth best, who have strayed from His Path, and who receive
guidance.
Sura al-Naḥl 16:125 ٱدْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ وَجَٰدِلْهُم بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ idʿu ilā sabīli rabbika bil-ḥikmati wa-l-mawʿiẓati l-ḥasanati wa-jādilhum billatī hiya aḥsanu inna rabbaka huwa aʿlamu biman ḍalla ʿan sabīlihi wa-huwa aʿlamu bil-muhtadīna Invite (all) to the Way of thy Lord with wisdom and beautiful preaching; and argue with them in ways that are best and most gracious: for thy Lord knoweth best, who have strayed from His Path, and who receive guidance. |
(18:56) | وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلْبَٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَٰتِى وَمَآ أُنذِرُوا۟ هُزُوًا | wa‑mā nursilu l‑mursalīna illā mubashshirīna wa‑mundhirīna wa‑yujādilu lladhīna kafarū bil‑bāṭili li‑yudḥiḍū bihi l‑ḥaqqa wa‑attakhadhū āyātī wa‑mā undhirū huzuwan | We only send the messengers to give Glad Tidings and to give
warnings: But the unbelievers dispute with vain argument, in order
therewith to weaken the truth, and they treat My Signs as a jest, as also
the fact that they are warned!
Sura al-Kahf 18:56 وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلْبَٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَٰتِى وَمَآ أُنذِرُوا۟ هُزُوًا wa-mā nursilu l-mursalīna illā mubashshirīna wa-mundhirīna wa-yujādilu lladhīna kafarū bil-bāṭili li-yudḥiḍū bihi l-ḥaqqa wa-attakhadhū āyātī wa-mā undhirū huzuwan We only send the messengers to give Glad Tidings and to give warnings: But the unbelievers dispute with vain argument, in order therewith to weaken the truth, and they treat My Signs as a jest, as also the fact that they are warned! |
(22:3) | وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّـهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَٰنٍ مَّرِيدٍ | wa‑mina l‑nāsi man yujādilu fī allāhi bi‑ghayri ʿilmin wa‑yattabiʿu kulla shayṭānin marīdin | And yet among men there are such as dispute about Allah, without
knowledge, and follow every evil one obstinate in rebellion!
Sura al-Ḥajj 22:3 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّـهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَٰنٍ مَّرِيدٍ wa-mina l-nāsi man yujādilu fī allāhi bi-ghayri ʿilmin wa-yattabiʿu kulla shayṭānin marīdin And yet among men there are such as dispute about Allah, without knowledge, and follow every evil one obstinate in rebellion! |
(22:8) | وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّـهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَٰبٍ مُّنِيرٍ | wa‑mina l‑nāsi man yujādilu fī allāhi bi‑ghayri ʿilmin wa‑lā hudan wa‑lā kitābin munīrin | Yet there is among men such a one as disputes about Allah,
without Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment,-
Sura al-Ḥajj 22:8 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّـهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَٰبٍ مُّنِيرٍ wa-mina l-nāsi man yujādilu fī allāhi bi-ghayri ʿilmin wa-lā hudan wa-lā kitābin munīrin Yet there is among men such a one as disputes about Allah, without Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment,- |
(31:20) | أَلَمْ تَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةً وَبَاطِنَةً وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّـهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَٰبٍ مُّنِيرٍ | a‑lam taraw annā allāha sakhkhara la‑kum mā fī l‑samāwāti wa‑mā fī l‑arḍi wa‑asbagha ʿalaykum niʿamahu ẓāhiratan wa‑bāṭinatan wa‑mina l‑nāsi man yujādilu fī allāhi bi‑ghayri ʿilmin wa‑lā hudan wa‑lā kitābin munīrin | Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things
in the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in
exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men those
who dispute about Allah, without knowledge and without guidance, and without
a Book to enlighten them!
Sura Luqmān 31:20 أَلَمْ تَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةً وَبَاطِنَةً وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّـهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَٰبٍ مُّنِيرٍ a-lam taraw annā allāha sakhkhara la-kum mā fī l-samāwāti wa-mā fī l-arḍi wa-asbagha ʿalaykum niʿamahu ẓāhiratan wa-bāṭinatan wa-mina l-nāsi man yujādilu fī allāhi bi-ghayri ʿilmin wa-lā hudan wa-lā kitābin munīrin Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things in the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men those who dispute about Allah, without knowledge and without guidance, and without a Book to enlighten them! |
(40:4) | مَا يُجَٰدِلُ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّـهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَٰدِ | mā yujādilu fī āyāti allāhi illā lladhīna kafarū fa‑lā yaghrurka taqallubuhum fī l‑bilādi | None can dispute about the Signs of Allah but the Unbelievers.
Let not, then, their strutting about through the land deceive thee!
Sura al-Ghāfir 40:4 مَا يُجَٰدِلُ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّـهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَٰدِ mā yujādilu fī āyāti allāhi illā lladhīna kafarū fa-lā yaghrurka taqallubuhum fī l-bilādi None can dispute about the Signs of Allah but the Unbelievers. Let not, then, their strutting about through the land deceive thee! |
(58:1) | قَدْ سَمِعَ ٱللَّـهُ قَوْلَ ٱلَّتِى تُجَٰدِلُكَ فِى زَوْجِهَا وَتَشْتَكِىٓ إِلَى ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَآ إِنَّ ٱللَّـهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ | qad samiʿa allāhu qawla allatī tujādiluka fī zawjihā wa‑tashtakī ilā allāhi wallāhu yasmaʿu taḥāwurakumā inna allāha samīʿun baṣīrun | Allah has indeed heard (and accepted) the statement of the woman
who pleads with thee concerning her husband and carries her complaint (in
prayer) to Allah: and Allah (always) hears the arguments between both sides
among you: for Allah hears and sees (all things).
Sura al-Mujādilah 58:1 قَدْ سَمِعَ ٱللَّـهُ قَوْلَ ٱلَّتِى تُجَٰدِلُكَ فِى زَوْجِهَا وَتَشْتَكِىٓ إِلَى ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَآ إِنَّ ٱللَّـهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ qad samiʿa allāhu qawla allatī tujādiluka fī zawjihā wa-tashtakī ilā allāhi wallāhu yasmaʿu taḥāwurakumā inna allāha samīʿun baṣīrun Allah has indeed heard (and accepted) the statement of the woman who pleads with thee concerning her husband and carries her complaint (in prayer) to Allah: and Allah (always) hears the arguments between both sides among you: for Allah hears and sees (all things). |