Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:48) | وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | wa‑ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa‑lā yuqbalu minhā shafāʿatun wa‑lā yuʾkhadhu minhā ʿadlun wa‑lā hum yunṣarūna | Then guard yourselves against a day when one soul shall not
avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall
compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside).
Sura al-Baqara 2:48 وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ wa-ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa-lā yuqbalu minhā shafāʿatun wa-lā yuʾkhadhu minhā ʿadlun wa-lā hum yunṣarūna Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside). |
(2:123) | وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | wa‑ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa‑lā yuqbalu minhā ʿadlun wa‑lā tanfaʿuhā shafāʿatun wa‑lā hum yunṣarūna | Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not
avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall
intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside).
Sura al-Baqara 2:123 وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ wa-ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa-lā yuqbalu minhā ʿadlun wa-lā tanfaʿuhā shafāʿatun wa-lā hum yunṣarūna Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside). |
(3:144) | وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ أَفَإِي۟ن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ ٱنقَلَبْتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّـهَ شَيْـًٔا وَسَيَجْزِى ٱللَّـهُ ٱلشَّٰكِرِينَ | wa‑mā muḥammadun illā rasūlun qad khalat min qablihi l‑rusulu a‑fa‑īn māta aw qutila inqalabtum ʿala aʿqābikum wa‑man yanqalib ʿalā ʿaqibayhi fa‑lan yaḍurra allāha shayʾan wasayajzī allāhu l‑shākirīna | Muhammad is no more than a messenger: many Were the messenger
that passed away before him. If he died or were slain, will ye then Turn
back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least harm
will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly reward those
who (serve Him) with gratitude.
Sura Āl-ʿImrān 3:144 وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ أَفَإِي۟ن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ ٱنقَلَبْتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّـهَ شَيْـًٔا وَسَيَجْزِى ٱللَّـهُ ٱلشَّٰكِرِينَ wa-mā muḥammadun illā rasūlun qad khalat min qablihi l-rusulu a-fa-īn māta aw qutila inqalabtum ʿala aʿqābikum wa-man yanqalib ʿalā ʿaqibayhi fa-lan yaḍurra allāha shayʾan wasayajzī allāhu l-shākirīna Muhammad is no more than a messenger: many Were the messenger that passed away before him. If he died or were slain, will ye then Turn back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least harm will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly reward those who (serve Him) with gratitude. |
(4:123) | لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلَآ أَمَانِىِّ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مَن يَعْمَلْ سُوٓءًا يُجْزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدْ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا | laysa bi‑amāniyyikum wa‑lā amāniyyi ahli l‑kitābi man yaʿmal sūʾan yujzā bihi wa‑lā yajid lahu min dūni allāhi waliyyan wa‑lā naṣīran | Not your desires, nor those of the People of the Book (can
prevail): whoever works evil, will be requited accordingly. Nor will he
find, besides Allah, any protector or helper.
Sura al-Nisāʾ 4:123 لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلَآ أَمَانِىِّ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مَن يَعْمَلْ سُوٓءًا يُجْزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدْ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا laysa bi-amāniyyikum wa-lā amāniyyi ahli l-kitābi man yaʿmal sūʾan yujzā bihi wa-lā yajid lahu min dūni allāhi waliyyan wa-lā naṣīran Not your desires, nor those of the People of the Book (can prevail): whoever works evil, will be requited accordingly. Nor will he find, besides Allah, any protector or helper. |
(6:120) | وَذَرُوا۟ ظَٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ | wadharū ẓāhira l‑ithmi wa‑bāṭinahu inna lladhīna yaksibūna lithma sa‑yujzawna bi‑mā kānū yaqtarifūna | Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get
due recompense for their "earnings."
Sura al-Anʿām 6:120 وَذَرُوا۟ ظَٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ wadharū ẓāhira l-ithmi wa-bāṭinahu inna lladhīna yaksibūna lithma sa-yujzawna bi-mā kānū yaqtarifūna Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings." |
(6:138) | وَقَالُوا۟ هَٰذِهِۦٓ أَنْعَٰمٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَٰمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَٰمٌ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً عَلَيْهِ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ | wa‑qālū hādhihi anʿāmun wa‑ḥarthun ḥijrun lā yaṭʿamuhā illā man nashāʾu bi‑zaʿmihim wa‑anʿāmun ḥurrimat ẓuhūruhā wa‑anʿāmun lā yadhkurūna isma allāhi ʿalayhā iftirāʾan ʿalayhi sa‑yajzīhim bi‑mā kānū yaftarūna | And they say that such and such cattle and crops are taboo,
and none should eat of them except those whom - so they say - We wish;
further, there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on which,
(at slaughter), the name of Allah is not pronounced; - inventions against
Allah's name: soon will He requite them for their inventions.
Sura al-Anʿām 6:138 وَقَالُوا۟ هَٰذِهِۦٓ أَنْعَٰمٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَٰمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَٰمٌ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً عَلَيْهِ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ wa-qālū hādhihi anʿāmun wa-ḥarthun ḥijrun lā yaṭʿamuhā illā man nashāʾu bi-zaʿmihim wa-anʿāmun ḥurrimat ẓuhūruhā wa-anʿāmun lā yadhkurūna isma allāhi ʿalayhā iftirāʾan ʿalayhi sa-yajzīhim bi-mā kānū yaftarūna And they say that such and such cattle and crops are taboo, and none should eat of them except those whom - so they say - We wish; further, there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on which, (at slaughter), the name of Allah is not pronounced; - inventions against Allah's name: soon will He requite them for their inventions. |
(6:139) | وَقَالُوا۟ مَا فِى بُطُونِ هَٰذِهِ ٱلْأَنْعَٰمِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِنَا وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَآءُ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ | wa‑qālū mā fī buṭūni hādhihi l‑anʿāmi khāliṣatun li‑dhukūrinā wa‑muḥarramun ʿala azwājinā wa‑in yakun maytatan fa‑hum fīhi shurakāʾu sayajzīhim waṣfahum innahu ḥakīmun ʿalīmun | They say: "What is in the wombs of such and such cattle is
specially reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but
if it is still-born, then all have share therein. For their (false)
attribution (of superstitions to Allah), He will soon punish them: for He is
full of wisdom and knowledge.
Sura al-Anʿām 6:139 وَقَالُوا۟ مَا فِى بُطُونِ هَٰذِهِ ٱلْأَنْعَٰمِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِنَا وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَآءُ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ wa-qālū mā fī buṭūni hādhihi l-anʿāmi khāliṣatun li-dhukūrinā wa-muḥarramun ʿala azwājinā wa-in yakun maytatan fa-hum fīhi shurakāʾu sayajzīhim waṣfahum innahu ḥakīmun ʿalīmun They say: "What is in the wombs of such and such cattle is specially reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but if it is still-born, then all have share therein. For their (false) attribution (of superstitions to Allah), He will soon punish them: for He is full of wisdom and knowledge. |
(6:160) | مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ | man jāa bil‑ḥasanati fa‑lahu ʿashru amthālihā wa‑man jāa bil‑sayyiʾati fa‑lā yujzā illā mithlahā wa‑hum lā yuẓlamūna | He that doeth good shall have ten times as much to his credit:
He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no
wrong shall be done unto (any of) them.
Sura al-Anʿām 6:160 مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ man jāa bil-ḥasanati fa-lahu ʿashru amthālihā wa-man jāa bil-sayyiʾati fa-lā yujzā illā mithlahā wa-hum lā yuẓlamūna He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no wrong shall be done unto (any of) them. |
(7:147) | وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْأَخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | wa‑lladhīna kadhdhabū bi‑āyātinā wa‑liqāʾi l‑akhirati ḥabiṭat aʿmāluhum hal yujzawna illā mā kānū yaʿmalūna | Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter,-
vain are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have
wrought?
Sura al-Aʿrāf 7:147 وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْأَخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ wa-lladhīna kadhdhabū bi-āyātinā wa-liqāʾi l-akhirati ḥabiṭat aʿmāluhum hal yujzawna illā mā kānū yaʿmalūna Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter,- vain are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have wrought? |
(7:180) | وَلِلَّەِ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِهَا وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ أَسْمَٰٓئِهِۦ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | wa‑lillahi l‑asmāʾu l‑ḥusnā fa‑idʿūhu bihā wa‑dharū lladhīna yulḥidūna fī asmāʾihi sa‑yujzawna mā kānū yaʿmalūna | The most beautiful names belong to Allah: so call on him by
them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do,
they will soon be requited.
Sura al-Aʿrāf 7:180 وَلِلَّەِ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِهَا وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ أَسْمَٰٓئِهِۦ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ wa-lillahi l-asmāʾu l-ḥusnā fa-idʿūhu bihā wa-dharū lladhīna yulḥidūna fī asmāʾihi sa-yujzawna mā kānū yaʿmalūna The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited. |
(9:121) | وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّـهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | wa‑lā yunfiqūna nafaqatan ṣaghīratan wa‑lā kabīratan wa‑lā yaqṭaʿūna wādiyan illā kutiba lahum li‑yajziyahumu allāhu aḥsana mā kānū yaʿmalūna | Nor could they spend anything (for the cause) - small or
great- nor cut across a valley, but the deed is inscribed to their credit:
that Allah may requite their deed with the best (possible reward).
Sura al-Tawbah 9:121 وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّـهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ wa-lā yunfiqūna nafaqatan ṣaghīratan wa-lā kabīratan wa-lā yaqṭaʿūna wādiyan illā kutiba lahum li-yajziyahumu allāhu aḥsana mā kānū yaʿmalūna Nor could they spend anything (for the cause) - small or great- nor cut across a valley, but the deed is inscribed to their credit: that Allah may requite their deed with the best (possible reward). |
(10:4) | إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقًّا إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلْقِسْطِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ | ilayhi marjiʿukum jamīʿan waʿda allāhi ḥaqqan innahu yabdaʾu l‑khalqa thumma yuʿīduhu li‑yajziya lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti bil‑qisṭi wa‑lladhīna kafarū lahum sharābun min ḥamīmin wa‑ʿadhābun alīmun bi‑mā kānū yakfurūna | To Him will be your return- of all of you. The promise of Allah
is true and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and
repeateth it, that He may reward with justice those who believe and work
righteousness; but those who reject Him will have draughts of boiling
fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him.
Sura Yūnus 10:4 إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقًّا إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلْقِسْطِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ ilayhi marjiʿukum jamīʿan waʿda allāhi ḥaqqan innahu yabdaʾu l-khalqa thumma yuʿīduhu li-yajziya lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti bil-qisṭi wa-lladhīna kafarū lahum sharābun min ḥamīmin wa-ʿadhābun alīmun bi-mā kānū yakfurūna To Him will be your return- of all of you. The promise of Allah is true and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and repeateth it, that He may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject Him will have draughts of boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him. |
(12:88) | فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَٰعَةٍ مُّزْجَىٰةٍ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ إِنَّ ٱللَّـهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ | fa‑lammā dakhalū ʿalayhi qālū yā‑ayyuhā l‑ʿazīzu massanā wa‑ahlanā l‑ḍurru wa‑jiʾnā bibiḍāʿatin muzjatin fa‑awfi la‑nā l‑kayla wa‑taṣaddaq ʿalaynā inna allāha yajzī l‑mutaṣaddiqīna | Then, when they came (back) into (Joseph's) presence they
said: "O exalted one! distress has seized us and our family: we have (now)
brought but scanty capital: so pay us full measure, (we pray thee), and
treat it as charity to us: for Allah doth reward the charitable."
Sura Yūsuf 12:88 فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَٰعَةٍ مُّزْجَىٰةٍ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ إِنَّ ٱللَّـهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ fa-lammā dakhalū ʿalayhi qālū yā-ayyuhā l-ʿazīzu massanā wa-ahlanā l-ḍurru wa-jiʾnā bibiḍāʿatin muzjatin fa-awfi la-nā l-kayla wa-taṣaddaq ʿalaynā inna allāha yajzī l-mutaṣaddiqīna Then, when they came (back) into (Joseph's) presence they said: "O exalted one! distress has seized us and our family: we have (now) brought but scanty capital: so pay us full measure, (we pray thee), and treat it as charity to us: for Allah doth reward the charitable." |
(14:51) | لِيَجْزِىَ ٱللَّـهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ إِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ | li‑yajziya allāhu kulla nafsin mā kasabat inna allāha sarīʿu l‑ḥisābi | That Allah may requite each soul according to its deserts; and
verily Allah is swift in calling to account.
Sura Ibrāhīm 14:51 لِيَجْزِىَ ٱللَّـهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ إِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ li-yajziya allāhu kulla nafsin mā kasabat inna allāha sarīʿu l-ḥisābi That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account. |
(16:31) | جَنَّٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ كَذَٰلِكَ يَجْزِى ٱللَّـهُ ٱلْمُتَّقِينَ | jannātu ʿadnin yadkhulūnahā tajrī min taḥtihā l‑anhāru lahum fīhā mā yashāʾūna ka‑dhālika yajzī allāhu l‑muttaqīna | Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow
(pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth Allah
reward the righteous,-
Sura al-Naḥl 16:31 جَنَّٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ كَذَٰلِكَ يَجْزِى ٱللَّـهُ ٱلْمُتَّقِينَ jannātu ʿadnin yadkhulūnahā tajrī min taḥtihā l-anhāru lahum fīhā mā yashāʾūna ka-dhālika yajzī allāhu l-muttaqīna Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow (pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth Allah reward the righteous,- |
(20:15) | إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ | inna l‑sāʿata ātiyatun akādu ukhfīhā li‑tujzā kullu nafsin bi‑mā tasʿa | "Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden -
for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour.
Sura Ṭā Hā 20:15 إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ inna l-sāʿata ātiyatun akādu ukhfīhā li-tujzā kullu nafsin bi-mā tasʿa "Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour. |
(24:38) | لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّـهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ وَٱللَّـهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ | li‑yajziyahumu allāhu aḥsana mā ʿamilū wa‑yazīdahum min faḍlihi wallāhu yarzuqu man yashāʾu bi‑ghayri ḥisābin | That Allah may reward them according to the best of their deeds,
and add even more for them out of His Grace: for Allah doth provide for those
whom He will, without measure.
Sura al-Nūr 24:38 لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّـهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ وَٱللَّـهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ li-yajziyahumu allāhu aḥsana mā ʿamilū wa-yazīdahum min faḍlihi wallāhu yarzuqu man yashāʾu bi-ghayri ḥisābin That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His Grace: for Allah doth provide for those whom He will, without measure. |
(25:75) | أُو۟لَٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَٰمًا | ulāʾika yujzawna l‑ghurfata bi‑mā ṣabarū wa‑yulaqqawna fīhā taḥiyyatan wa‑salāman | Those are the ones who will be rewarded with the highest place
in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met
with salutations and peace,
Sura al-Furqān 25:75 أُو۟لَٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَٰمًا ulāʾika yujzawna l-ghurfata bi-mā ṣabarū wa-yulaqqawna fīhā taḥiyyatan wa-salāman Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace, |
(28:25) | فَجَآءَتْهُ إِحْدَىٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ | fajāathu iḥdāhumā tamshī ʿalā astiḥyāin qālat inna abī yadʿūka līajzīaka ajra mā saqayta la‑nā fa‑lammā jāʾahu wa‑qaṣṣa ʿalayhi l‑qaṣaṣa qalā lā takhaf najawta mina l‑qawmi l‑ẓālimīna | Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking
bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee for
having watered (our flocks) for us." So when he came to him and narrated
the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped from unjust
people."
Sura al-Qaṣaṣ 28:25 فَجَآءَتْهُ إِحْدَىٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ fajāathu iḥdāhumā tamshī ʿalā astiḥyāin qālat inna abī yadʿūka līajzīaka ajra mā saqayta la-nā fa-lammā jāʾahu wa-qaṣṣa ʿalayhi l-qaṣaṣa qalā lā takhaf najawta mina l-qawmi l-ẓālimīna Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee for having watered (our flocks) for us." So when he came to him and narrated the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped from unjust people." |
(28:84) | مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّنْهَا وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | man jāa bil‑ḥasanati fa‑lahu khayrun minhā wa‑man jāa bil‑sayyiʾati fa‑lā yujzā lladhīna ʿamilū l‑sayyiʾāti illā mā kānū yaʿmalūna | If any does good, the reward to him is better than his deed;
but if any does evil, the doers of evil are only punished (to the extent)
of their deeds.
Sura al-Qaṣaṣ 28:84 مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّنْهَا وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ man jāa bil-ḥasanati fa-lahu khayrun minhā wa-man jāa bil-sayyiʾati fa-lā yujzā lladhīna ʿamilū l-sayyiʾāti illā mā kānū yaʿmalūna If any does good, the reward to him is better than his deed; but if any does evil, the doers of evil are only punished (to the extent) of their deeds. |
(30:45) | لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن فَضْلِهِۦٓ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْكَٰفِرِينَ | li‑yajziya lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti min faḍlihi innahu lā yuḥibbu l‑kāfirīna | That He may reward those who believe and work righteous deeds,
out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith.
Sura al-Rūm 30:45 لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن فَضْلِهِۦٓ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْكَٰفِرِينَ li-yajziya lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti min faḍlihi innahu lā yuḥibbu l-kāfirīna That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith. |
(31:33) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا إِنَّ وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّـهِ ٱلْغَرُورُ | yā‑ayyuhā l‑nāsu ittaqū rabbakum wa‑ikhshaw yawman lā yajzī wālidun ʿan waladihi wa‑lā mawlūdun huwa jāzin ʿan wālidihi shayʾan inna waʿda allāhi ḥaqqun fa‑lā taghurrannakumu l‑ḥayātu l‑dunyā wa‑lā yaghurrannakum billāhi l‑gharūru | O mankind! do your duty to your Lord, and fear (the coming of)
a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for
his father. Verily, the promise of Allah is true: let not then this present
life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about Allah.
Sura Luqmān 31:33 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا إِنَّ وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّـهِ ٱلْغَرُورُ yā-ayyuhā l-nāsu ittaqū rabbakum wa-ikhshaw yawman lā yajzī wālidun ʿan waladihi wa-lā mawlūdun huwa jāzin ʿan wālidihi shayʾan inna waʿda allāhi ḥaqqun fa-lā taghurrannakumu l-ḥayātu l-dunyā wa-lā yaghurrannakum billāhi l-gharūru O mankind! do your duty to your Lord, and fear (the coming of) a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. Verily, the promise of Allah is true: let not then this present life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about Allah. |
(33:24) | لِّيَجْزِىَ ٱللَّـهُ ٱلصَّٰدِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا | llīajzīa allāhu l‑ṣādiqīna biṣidqihim wa‑yuʿadhdhiba l‑munāfiqīna in shāʾa aw yatūba ʿalayhim inna allāha kāna ghafūran raḥīman | That Allah may reward the men of Truth for their Truth, and
punish the Hypocrites if that be His Will, or turn to them in Mercy: for
Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Sura al-Aḥzāb 33:24 لِّيَجْزِىَ ٱللَّـهُ ٱلصَّٰدِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا llīajzīa allāhu l-ṣādiqīna biṣidqihim wa-yuʿadhdhiba l-munāfiqīna in shāʾa aw yatūba ʿalayhim inna allāha kāna ghafūran raḥīman That Allah may reward the men of Truth for their Truth, and punish the Hypocrites if that be His Will, or turn to them in Mercy: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
(34:4) | لِّيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ | llīajzīa lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti ulāʾika lahum maghfiratun wa‑rizqun karīmun | That He may reward those who believe and work deeds of
righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."
Sura Sabaʾ 34:4 لِّيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ llīajzīa lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti ulāʾika lahum maghfiratun wa-rizqun karīmun That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous." |
(34:33) | وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّـهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًا وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | wa‑qāla lladhīna istuḍʿifū li‑lladhīna istakbarū bal makru l‑layli wa‑l‑nahāri idh taʾmurūnanā an nnakfura billāhi wa‑najʿala lahu andādan wa‑asarrū l‑nadāmata lammā raʾawu l‑ʿadhāba wa‑jaʿalnā l‑aghlāla fī aʿnāqi lladhīna kafarū hal yujzawna illā mā kānū yaʿmalūna | Those who had been despised will say to the arrogant ones:
"Nay! it was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly)
ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!" They
will declare (their) repentance when they see the Penalty: We shall put
yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a requital for
their (ill) Deeds.
Sura Sabaʾ 34:33 وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّـهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًا وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ wa-qāla lladhīna istuḍʿifū li-lladhīna istakbarū bal makru l-layli wa-l-nahāri idh taʾmurūnanā an nnakfura billāhi wa-najʿala lahu andādan wa-asarrū l-nadāmata lammā raʾawu l-ʿadhāba wa-jaʿalnā l-aghlāla fī aʿnāqi lladhīna kafarū hal yujzawna illā mā kānū yaʿmalūna Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly) ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!" They will declare (their) repentance when they see the Penalty: We shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a requital for their (ill) Deeds. |
(39:35) | لِيُكَفِّرَ ٱللَّـهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | li‑yukaffira allāhu ʿanhum aswaʾa alladhī ʿamilū wa‑yajziyahum ajrahum bi‑aḥsani alladhī kānū yaʿmalūna | So that Allah will turn off from them (even) the worst in their
deeds and give them their reward according to the best of what they have
done.
Sura al-Zumar 39:35 لِيُكَفِّرَ ٱللَّـهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ li-yukaffira allāhu ʿanhum aswaʾa alladhī ʿamilū wa-yajziyahum ajrahum bi-aḥsani alladhī kānū yaʿmalūna So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done. |
(40:17) | ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَ إِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ | l‑yawma tujzā kullu nafsin bi‑mā kasabat lā ẓulma l‑yawma inna allāha sarīʿu l‑ḥisābi | That Day will every soul be requited for what it earned; no
injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account.
Sura al-Ghāfir 40:17 ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَ إِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ l-yawma tujzā kullu nafsin bi-mā kasabat lā ẓulma l-yawma inna allāha sarīʿu l-ḥisābi That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account. |
(40:40) | مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا وَمَنْ عَمِلَ صَٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ | man ʿamila sayyiʾatan fa‑lā yujzā illā mithlahā wa‑man ʿamila ṣāliḥan min dhakarin aw unthā wa‑huwa muʾminun fa‑ūlāʾika yadkhulūna l‑jannata yurzaqūna fīhā bi‑ghayri ḥisābin | "He that works evil will not be requited but by the like
thereof: and he that works a righteous deed - whether man or woman - and is
a Believer- such will enter the Garden (of Bliss): Therein will they have
abundance without measure.
Sura al-Ghāfir 40:40 مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا وَمَنْ عَمِلَ صَٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ man ʿamila sayyiʾatan fa-lā yujzā illā mithlahā wa-man ʿamila ṣāliḥan min dhakarin aw unthā wa-huwa muʾminun fa-ūlāʾika yadkhulūna l-jannata yurzaqūna fīhā bi-ghayri ḥisābin "He that works evil will not be requited but by the like thereof: and he that works a righteous deed - whether man or woman - and is a Believer- such will enter the Garden (of Bliss): Therein will they have abundance without measure. |
(45:14) | قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَغْفِرُوا۟ لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ ٱللَّـهِ لِيَجْزِىَ قَوْمًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | qul li‑lladhīna āmanū yaghfirū li‑lladhīna lā yarjūna ayyāma allāhi li‑yajziya qawman bi‑mā kānū yaksibūna | Tell those who believe, to forgive those who do not look
forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill)
each People according to what they have earned.
Sura al-Jāthiyah 45:14 قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَغْفِرُوا۟ لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ ٱللَّـهِ لِيَجْزِىَ قَوْمًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ qul li-lladhīna āmanū yaghfirū li-lladhīna lā yarjūna ayyāma allāhi li-yajziya qawman bi-mā kānū yaksibūna Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned. |
(45:22) | وَخَلَقَ ٱللَّـهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ | wa‑khalaqa allāhu l‑samāwāti wa‑l‑arḍa bil‑ḥaqqi wa‑li‑tujzā kullu nafsin bi‑mā kasabat wa‑hum lā yuẓlamūna | Allah created the heavens and the earth for just ends, and in
order that each soul may find the recompense of what it has earned, and
none of them be wronged.
Sura al-Jāthiyah 45:22 وَخَلَقَ ٱللَّـهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ wa-khalaqa allāhu l-samāwāti wa-l-arḍa bil-ḥaqqi wa-li-tujzā kullu nafsin bi-mā kasabat wa-hum lā yuẓlamūna Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged. |
(53:31) | وَلِلَّەِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى | wa‑lillahi mā fī l‑samāwāti wa‑mā fī l‑arḍi li‑yajziya lladhīna asāʾū bi‑mā ʿamilū wa‑yajziya lladhīna aḥsanū bil‑ḥusnā | Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth:
so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He
rewards those who do good, with what is best.
Sura al-Najm 53:31 وَلِلَّەِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى wa-lillahi mā fī l-samāwāti wa-mā fī l-arḍi li-yajziya lladhīna asāʾū bi-mā ʿamilū wa-yajziya lladhīna aḥsanū bil-ḥusnā Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best. |
(53:41) | ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ | thumma yujzāhu l‑jazāʾa l‑awfā | Then will he be rewarded with a reward complete;
Sura al-Najm 53:41 ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ thumma yujzāhu l-jazāʾa l-awfā Then will he be rewarded with a reward complete; |
(76:12) | وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةً وَحَرِيرًا | wa‑jazahum bi‑mā ṣabarū jannatan wa‑ḥarīran | And because they were patient and constant, He will reward
them with a Garden and (garments of) silk.
Sura al-Insān 76:12 وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةً وَحَرِيرًا wa-jazahum bi-mā ṣabarū jannatan wa-ḥarīran And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk. |
(92:19) | وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ | wa‑mā li‑aḥadin ʿindahu min nniʿmatin tujzā | And have in their minds no favour from anyone for which a
reward is expected in return,
Sura al-Layl 92:19 وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ wa-mā li-aḥadin ʿindahu min nniʿmatin tujzā And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return, |