Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:48) | وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | wa‑ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa‑lā yuqbalu minhā shafāʿatun wa‑lā yuʾkhadhu minhā ʿadlun wa‑lā hum yunṣarūna | Then guard yourselves against a day when one soul shall not
avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall
compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside).
Sura al-Baqara 2:48 وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ wa-ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa-lā yuqbalu minhā shafāʿatun wa-lā yuʾkhadhu minhā ʿadlun wa-lā hum yunṣarūna Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside). |
(2:123) | وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | wa‑ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa‑lā yuqbalu minhā ʿadlun wa‑lā tanfaʿuhā shafāʿatun wa‑lā hum yunṣarūna | Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not
avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall
intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside).
Sura al-Baqara 2:123 وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ wa-ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa-lā yuqbalu minhā ʿadlun wa-lā tanfaʿuhā shafāʿatun wa-lā hum yunṣarūna Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside). |
(3:144) | وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ أَفَإِي۟ن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ ٱنقَلَبْتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّـهَ شَيْـًٔا وَسَيَجْزِى ٱللَّـهُ ٱلشَّٰكِرِينَ | wa‑mā muḥammadun illā rasūlun qad khalat min qablihi l‑rusulu a‑fa‑īn māta aw qutila inqalabtum ʿala aʿqābikum wa‑man yanqalib ʿalā ʿaqibayhi fa‑lan yaḍurra allāha shayʾan wasayajzī allāhu l‑shākirīna | Muhammad is no more than a messenger: many Were the messenger
that passed away before him. If he died or were slain, will ye then Turn
back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least harm
will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly reward those
who (serve Him) with gratitude.
Sura Āl-ʿImrān 3:144 وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ أَفَإِي۟ن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ ٱنقَلَبْتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّـهَ شَيْـًٔا وَسَيَجْزِى ٱللَّـهُ ٱلشَّٰكِرِينَ wa-mā muḥammadun illā rasūlun qad khalat min qablihi l-rusulu a-fa-īn māta aw qutila inqalabtum ʿala aʿqābikum wa-man yanqalib ʿalā ʿaqibayhi fa-lan yaḍurra allāha shayʾan wasayajzī allāhu l-shākirīna Muhammad is no more than a messenger: many Were the messenger that passed away before him. If he died or were slain, will ye then Turn back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least harm will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly reward those who (serve Him) with gratitude. |
(3:145) | وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّـهِ كِتَٰبًا مُّؤَجَّلًا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلْأَخِرَةِ نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَسَنَجْزِى ٱلشَّٰكِرِينَ | wa‑mā kāna li‑nafsin an tamūta illā bi‑idhni allāhi kitāban muajjalan wa‑man yurid thawāba l‑dunyā nuʾtihi minhā wa‑man yurid thawāba l‑akhirati nuʾtihi minhā wasanajzī l‑shākirīna | Nor can a soul die except by Allah's leave, the term being fixed
as by writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to
him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it to
him. And swiftly shall We reward those that (serve us with) gratitude.
Sura Āl-ʿImrān 3:145 وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّـهِ كِتَٰبًا مُّؤَجَّلًا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلْأَخِرَةِ نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَسَنَجْزِى ٱلشَّٰكِرِينَ wa-mā kāna li-nafsin an tamūta illā bi-idhni allāhi kitāban muajjalan wa-man yurid thawāba l-dunyā nuʾtihi minhā wa-man yurid thawāba l-akhirati nuʾtihi minhā wasanajzī l-shākirīna Nor can a soul die except by Allah's leave, the term being fixed as by writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it to him. And swiftly shall We reward those that (serve us with) gratitude. |
(4:123) | لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلَآ أَمَانِىِّ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مَن يَعْمَلْ سُوٓءًا يُجْزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدْ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا | laysa bi‑amāniyyikum wa‑lā amāniyyi ahli l‑kitābi man yaʿmal sūʾan yujzā bihi wa‑lā yajid lahu min dūni allāhi waliyyan wa‑lā naṣīran | Not your desires, nor those of the People of the Book (can
prevail): whoever works evil, will be requited accordingly. Nor will he
find, besides Allah, any protector or helper.
Sura al-Nisāʾ 4:123 لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلَآ أَمَانِىِّ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مَن يَعْمَلْ سُوٓءًا يُجْزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدْ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا laysa bi-amāniyyikum wa-lā amāniyyi ahli l-kitābi man yaʿmal sūʾan yujzā bihi wa-lā yajid lahu min dūni allāhi waliyyan wa-lā naṣīran Not your desires, nor those of the People of the Book (can prevail): whoever works evil, will be requited accordingly. Nor will he find, besides Allah, any protector or helper. |
(6:84) | وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَٰرُونَ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ | wa‑wahabnā lahu isḥāqa wa‑yaʿqūba kullan hadaynā wa‑nūḥan hadaynā min qablu wa‑min dhurriyyatihi dāwuda wa‑sulaymāna wa‑ayyūba wa‑yūsufa wa‑mūsa wa‑hārūna wa‑ka‑dhālika najzī l‑muḥsinīna | We gave him Isaac and Jacob: all (three) guided: and before
him, We guided Noah, and among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph,
Moses, and Aaron: thus do We reward those who do good:
Sura al-Anʿām 6:84 وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَٰرُونَ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ wa-wahabnā lahu isḥāqa wa-yaʿqūba kullan hadaynā wa-nūḥan hadaynā min qablu wa-min dhurriyyatihi dāwuda wa-sulaymāna wa-ayyūba wa-yūsufa wa-mūsa wa-hārūna wa-ka-dhālika najzī l-muḥsinīna We gave him Isaac and Jacob: all (three) guided: and before him, We guided Noah, and among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron: thus do We reward those who do good: |
(6:93) | وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّـهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِى غَمَرَٰتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓا۟ أَنفُسَكُمُ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّـهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَٰتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ | wa‑man aẓlamu mimmani iftarā ʿalā allāhi kadhiban aw qalā ūḥiya ilayya wa‑lam yūḥa ilayhi shayʾun wa‑man qalā sa‑unzilu mithla mā anzala allāhu wa‑law tara idhi l‑ẓālimūna fī ghamarāti l‑mawti wa‑l‑malāʾikatu bāsiṭū aydīhim akhrijū anfusakumu l‑yawma tujzawna ʿadhāba l‑hūni bi‑mā kuntum taqūlūna ʿalā allāhi ghayra l‑ḥaqqi wa‑kuntum ʿan āyātihi tastakbirūna | Who can be more wicked than one who inventeth a lie against
Allah, or saith, "I have received inspiration," when he hath received none,
or (again) who saith, "I can reveal the like of what Allah hath revealed"? If
thou couldst but see how the wicked (do fare) in the flood of confusion at
death! - the angels stretch forth their hands, (saying),"Yield up your
souls: this day shall ye receive your reward,- a penalty of shame, for that
ye used to tell lies against Allah, and scornfully to reject of His signs!"
Sura al-Anʿām 6:93 وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّـهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِى غَمَرَٰتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓا۟ أَنفُسَكُمُ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّـهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَٰتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ wa-man aẓlamu mimmani iftarā ʿalā allāhi kadhiban aw qalā ūḥiya ilayya wa-lam yūḥa ilayhi shayʾun wa-man qalā sa-unzilu mithla mā anzala allāhu wa-law tara idhi l-ẓālimūna fī ghamarāti l-mawti wa-l-malāʾikatu bāsiṭū aydīhim akhrijū anfusakumu l-yawma tujzawna ʿadhāba l-hūni bi-mā kuntum taqūlūna ʿalā allāhi ghayra l-ḥaqqi wa-kuntum ʿan āyātihi tastakbirūna Who can be more wicked than one who inventeth a lie against Allah, or saith, "I have received inspiration," when he hath received none, or (again) who saith, "I can reveal the like of what Allah hath revealed"? If thou couldst but see how the wicked (do fare) in the flood of confusion at death! - the angels stretch forth their hands, (saying),"Yield up your souls: this day shall ye receive your reward,- a penalty of shame, for that ye used to tell lies against Allah, and scornfully to reject of His signs!" |
(6:120) | وَذَرُوا۟ ظَٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ | wadharū ẓāhira l‑ithmi wa‑bāṭinahu inna lladhīna yaksibūna lithma sa‑yujzawna bi‑mā kānū yaqtarifūna | Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get
due recompense for their "earnings."
Sura al-Anʿām 6:120 وَذَرُوا۟ ظَٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ wadharū ẓāhira l-ithmi wa-bāṭinahu inna lladhīna yaksibūna lithma sa-yujzawna bi-mā kānū yaqtarifūna Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings." |
(6:138) | وَقَالُوا۟ هَٰذِهِۦٓ أَنْعَٰمٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَٰمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَٰمٌ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً عَلَيْهِ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ | wa‑qālū hādhihi anʿāmun wa‑ḥarthun ḥijrun lā yaṭʿamuhā illā man nashāʾu bi‑zaʿmihim wa‑anʿāmun ḥurrimat ẓuhūruhā wa‑anʿāmun lā yadhkurūna isma allāhi ʿalayhā iftirāʾan ʿalayhi sa‑yajzīhim bi‑mā kānū yaftarūna | And they say that such and such cattle and crops are taboo,
and none should eat of them except those whom - so they say - We wish;
further, there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on which,
(at slaughter), the name of Allah is not pronounced; - inventions against
Allah's name: soon will He requite them for their inventions.
Sura al-Anʿām 6:138 وَقَالُوا۟ هَٰذِهِۦٓ أَنْعَٰمٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَٰمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَٰمٌ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً عَلَيْهِ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ wa-qālū hādhihi anʿāmun wa-ḥarthun ḥijrun lā yaṭʿamuhā illā man nashāʾu bi-zaʿmihim wa-anʿāmun ḥurrimat ẓuhūruhā wa-anʿāmun lā yadhkurūna isma allāhi ʿalayhā iftirāʾan ʿalayhi sa-yajzīhim bi-mā kānū yaftarūna And they say that such and such cattle and crops are taboo, and none should eat of them except those whom - so they say - We wish; further, there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on which, (at slaughter), the name of Allah is not pronounced; - inventions against Allah's name: soon will He requite them for their inventions. |
(6:139) | وَقَالُوا۟ مَا فِى بُطُونِ هَٰذِهِ ٱلْأَنْعَٰمِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِنَا وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَآءُ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ | wa‑qālū mā fī buṭūni hādhihi l‑anʿāmi khāliṣatun li‑dhukūrinā wa‑muḥarramun ʿala azwājinā wa‑in yakun maytatan fa‑hum fīhi shurakāʾu sayajzīhim waṣfahum innahu ḥakīmun ʿalīmun | They say: "What is in the wombs of such and such cattle is
specially reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but
if it is still-born, then all have share therein. For their (false)
attribution (of superstitions to Allah), He will soon punish them: for He is
full of wisdom and knowledge.
Sura al-Anʿām 6:139 وَقَالُوا۟ مَا فِى بُطُونِ هَٰذِهِ ٱلْأَنْعَٰمِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِنَا وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَآءُ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ wa-qālū mā fī buṭūni hādhihi l-anʿāmi khāliṣatun li-dhukūrinā wa-muḥarramun ʿala azwājinā wa-in yakun maytatan fa-hum fīhi shurakāʾu sayajzīhim waṣfahum innahu ḥakīmun ʿalīmun They say: "What is in the wombs of such and such cattle is specially reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but if it is still-born, then all have share therein. For their (false) attribution (of superstitions to Allah), He will soon punish them: for He is full of wisdom and knowledge. |
(6:146) | وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِى ظُفُرٍ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ وَٱلْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلْحَوَايَآ أَوْ مَا ٱخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ذَٰلِكَ جَزَيْنَٰهُم بِبَغْيِهِمْ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ | wa‑ʿala lladhīna hādū ḥarramnā kulla dhī ẓufurin wa‑mina l‑baqari wa‑l‑ghanami ḥarramnā ʿalayhim shuḥūmahumā illā mā ḥamalat ẓuhūruhumā awi al‑ḥawāyā aw mā ikhtalaṭa biʿaẓmin dhālika jazaynāhum bi‑baghyihim wa‑innā la‑ṣādiqūna | For those who followed the Jewish Law, We forbade every
(animal) with undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and
the sheep, except what adheres to their backs or their entrails, or is
mixed up with a bone: this in recompense for their wilful disobedience: for
We are true (in Our ordinances).
Sura al-Anʿām 6:146 وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِى ظُفُرٍ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ وَٱلْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلْحَوَايَآ أَوْ مَا ٱخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ذَٰلِكَ جَزَيْنَٰهُم بِبَغْيِهِمْ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ wa-ʿala lladhīna hādū ḥarramnā kulla dhī ẓufurin wa-mina l-baqari wa-l-ghanami ḥarramnā ʿalayhim shuḥūmahumā illā mā ḥamalat ẓuhūruhumā awi al-ḥawāyā aw mā ikhtalaṭa biʿaẓmin dhālika jazaynāhum bi-baghyihim wa-innā la-ṣādiqūna For those who followed the Jewish Law, We forbade every (animal) with undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the sheep, except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with a bone: this in recompense for their wilful disobedience: for We are true (in Our ordinances). |
(6:157) | أَوْ تَقُولُوا۟ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهْدَىٰ مِنْهُمْ فَقَدْ جَآءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَصَدَفَ عَنْهَا سَنَجْزِى ٱلَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْدِفُونَ | aw taqūlū law annā unzila ʿalaynā l‑kitābu la‑kunnā ahdā minhum fa‑qad jāʾakum bayyinatun min rabbikum wa‑hudan wa‑raḥmatun fa‑man aẓlamu mimman kadhdhaba bi‑āyāti allāhi wa‑ṣadafa ʿanhā sanajzī lladhīna yaṣdifūna ʿan āyātinā suʾa l‑ʿadhābi bi‑mā kānū yaṣdifūna | Or lest ye should say: "If the Book had only been sent down to
us, we should have followed its guidance better than they." Now then hath
come unto you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy: then
who could do more wrong than one who rejecteth Allah's signs, and turneth
away therefrom? In good time shall We requite those who turn away from Our
signs, with a dreadful penalty, for their turning away.
Sura al-Anʿām 6:157 أَوْ تَقُولُوا۟ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهْدَىٰ مِنْهُمْ فَقَدْ جَآءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَصَدَفَ عَنْهَا سَنَجْزِى ٱلَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْدِفُونَ aw taqūlū law annā unzila ʿalaynā l-kitābu la-kunnā ahdā minhum fa-qad jāʾakum bayyinatun min rabbikum wa-hudan wa-raḥmatun fa-man aẓlamu mimman kadhdhaba bi-āyāti allāhi wa-ṣadafa ʿanhā sanajzī lladhīna yaṣdifūna ʿan āyātinā suʾa l-ʿadhābi bi-mā kānū yaṣdifūna Or lest ye should say: "If the Book had only been sent down to us, we should have followed its guidance better than they." Now then hath come unto you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy: then who could do more wrong than one who rejecteth Allah's signs, and turneth away therefrom? In good time shall We requite those who turn away from Our signs, with a dreadful penalty, for their turning away. |
(6:160) | مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ | man jāa bil‑ḥasanati fa‑lahu ʿashru amthālihā wa‑man jāa bil‑sayyiʾati fa‑lā yujzā illā mithlahā wa‑hum lā yuẓlamūna | He that doeth good shall have ten times as much to his credit:
He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no
wrong shall be done unto (any of) them.
Sura al-Anʿām 6:160 مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ man jāa bil-ḥasanati fa-lahu ʿashru amthālihā wa-man jāa bil-sayyiʾati fa-lā yujzā illā mithlahā wa-hum lā yuẓlamūna He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no wrong shall be done unto (any of) them. |
(7:40) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلْجَمَلُ فِى سَمِّ ٱلْخِيَاطِ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُجْرِمِينَ | inna lladhīna kadhdhabū bi‑āyātinā wa‑istakbarū ʿanhā lā tufattaḥu lahum abwābu l‑samāʾi wa‑lā yadkhulūna l‑jannata ḥattā yalija l‑jamalu fī sammi l‑khiyāṭi wa‑ka‑dhālika najzī l‑mujrimīna | To those who reject Our signs and treat them with arrogance,
no opening will there be of the gates of heaven, nor will they enter the
garden, until the camel can pass through the eye of the needle: Such is Our
reward for those in sin.
Sura al-Aʿrāf 7:40 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلْجَمَلُ فِى سَمِّ ٱلْخِيَاطِ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُجْرِمِينَ inna lladhīna kadhdhabū bi-āyātinā wa-istakbarū ʿanhā lā tufattaḥu lahum abwābu l-samāʾi wa-lā yadkhulūna l-jannata ḥattā yalija l-jamalu fī sammi l-khiyāṭi wa-ka-dhālika najzī l-mujrimīna To those who reject Our signs and treat them with arrogance, no opening will there be of the gates of heaven, nor will they enter the garden, until the camel can pass through the eye of the needle: Such is Our reward for those in sin. |
(7:41) | لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّٰلِمِينَ | lahum min jahannama mihādun wa‑min fawqihim ghawāshin wa‑ka‑dhālika najzī l‑ẓālimīna | For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds
of covering above: such is Our requital of those who do wrong.
Sura al-Aʿrāf 7:41 لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّٰلِمِينَ lahum min jahannama mihādun wa-min fawqihim ghawāshin wa-ka-dhālika najzī l-ẓālimīna For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong. |
(7:147) | وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْأَخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | wa‑lladhīna kadhdhabū bi‑āyātinā wa‑liqāʾi l‑akhirati ḥabiṭat aʿmāluhum hal yujzawna illā mā kānū yaʿmalūna | Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter,-
vain are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have
wrought?
Sura al-Aʿrāf 7:147 وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْأَخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ wa-lladhīna kadhdhabū bi-āyātinā wa-liqāʾi l-akhirati ḥabiṭat aʿmāluhum hal yujzawna illā mā kānū yaʿmalūna Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter,- vain are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have wrought? |
(7:152) | إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُفْتَرِينَ | inna lladhīna ittakhadhū l‑ʿijla sayanāluhum ghaḍabun min rabbihim wa‑dhillatun fī l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑ka‑dhālika najzī l‑muftarīna | Those who took the calf (for worship) will indeed be
overwhelmed with wrath from their Lord, and with shame in this life: thus
do We recompense those who invent (falsehoods).
Sura al-Aʿrāf 7:152 إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُفْتَرِينَ inna lladhīna ittakhadhū l-ʿijla sayanāluhum ghaḍabun min rabbihim wa-dhillatun fī l-ḥayāti l-dunyā wa-ka-dhālika najzī l-muftarīna Those who took the calf (for worship) will indeed be overwhelmed with wrath from their Lord, and with shame in this life: thus do We recompense those who invent (falsehoods). |
(7:180) | وَلِلَّەِ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِهَا وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ أَسْمَٰٓئِهِۦ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | wa‑lillahi l‑asmāʾu l‑ḥusnā fa‑idʿūhu bihā wa‑dharū lladhīna yulḥidūna fī asmāʾihi sa‑yujzawna mā kānū yaʿmalūna | The most beautiful names belong to Allah: so call on him by
them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do,
they will soon be requited.
Sura al-Aʿrāf 7:180 وَلِلَّەِ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِهَا وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ أَسْمَٰٓئِهِۦ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ wa-lillahi l-asmāʾu l-ḥusnā fa-idʿūhu bihā wa-dharū lladhīna yulḥidūna fī asmāʾihi sa-yujzawna mā kānū yaʿmalūna The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited. |
(9:121) | وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّـهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | wa‑lā yunfiqūna nafaqatan ṣaghīratan wa‑lā kabīratan wa‑lā yaqṭaʿūna wādiyan illā kutiba lahum li‑yajziyahumu allāhu aḥsana mā kānū yaʿmalūna | Nor could they spend anything (for the cause) - small or
great- nor cut across a valley, but the deed is inscribed to their credit:
that Allah may requite their deed with the best (possible reward).
Sura al-Tawbah 9:121 وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّـهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ wa-lā yunfiqūna nafaqatan ṣaghīratan wa-lā kabīratan wa-lā yaqṭaʿūna wādiyan illā kutiba lahum li-yajziyahumu allāhu aḥsana mā kānū yaʿmalūna Nor could they spend anything (for the cause) - small or great- nor cut across a valley, but the deed is inscribed to their credit: that Allah may requite their deed with the best (possible reward). |
(10:4) | إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقًّا إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلْقِسْطِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ | ilayhi marjiʿukum jamīʿan waʿda allāhi ḥaqqan innahu yabdaʾu l‑khalqa thumma yuʿīduhu li‑yajziya lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti bil‑qisṭi wa‑lladhīna kafarū lahum sharābun min ḥamīmin wa‑ʿadhābun alīmun bi‑mā kānū yakfurūna | To Him will be your return- of all of you. The promise of Allah
is true and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and
repeateth it, that He may reward with justice those who believe and work
righteousness; but those who reject Him will have draughts of boiling
fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him.
Sura Yūnus 10:4 إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقًّا إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلْقِسْطِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ ilayhi marjiʿukum jamīʿan waʿda allāhi ḥaqqan innahu yabdaʾu l-khalqa thumma yuʿīduhu li-yajziya lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti bil-qisṭi wa-lladhīna kafarū lahum sharābun min ḥamīmin wa-ʿadhābun alīmun bi-mā kānū yakfurūna To Him will be your return- of all of you. The promise of Allah is true and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and repeateth it, that He may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject Him will have draughts of boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him. |
(10:13) | وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ | wa‑la‑qad ahlaknā l‑qurūna min qablikum lammā ẓalamū wa‑jāathum rusuluhum bil‑bayyināti wa‑mā kānū li‑yuʾminū ka‑dhālika najzī l‑qawma l‑mujrimīna | Generations before you We destroyed when they did wrong: their
messengers came to them with clear-signs, but they would not believe! thus do
We requite those who sin!
Sura Yūnus 10:13 وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ wa-la-qad ahlaknā l-qurūna min qablikum lammā ẓalamū wa-jāathum rusuluhum bil-bayyināti wa-mā kānū li-yuʾminū ka-dhālika najzī l-qawma l-mujrimīna Generations before you We destroyed when they did wrong: their messengers came to them with clear-signs, but they would not believe! thus do We requite those who sin! |
(10:52) | ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ | thumma qīla li‑lladhīna ẓalamū dhūqū ʿadhāba l‑khuldi hal tujzawna illā bi‑mā kuntum taksibūna | "At length will be said to the wrong-doers: 'Taste ye the
enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'"
Sura Yūnus 10:52 ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ thumma qīla li-lladhīna ẓalamū dhūqū ʿadhāba l-khuldi hal tujzawna illā bi-mā kuntum taksibūna "At length will be said to the wrong-doers: 'Taste ye the enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'" |
(12:22) | وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ | wa‑lammā balagha ashuddahu ātaynāhu ḥukman wa‑ʿilman wa‑ka‑dhālika najzī l‑muḥsinīna | When Joseph attained His full manhood, We gave him power and
knowledge: thus do We reward those who do right.
Sura Yūsuf 12:22 وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ wa-lammā balagha ashuddahu ātaynāhu ḥukman wa-ʿilman wa-ka-dhālika najzī l-muḥsinīna When Joseph attained His full manhood, We gave him power and knowledge: thus do We reward those who do right. |
(12:75) | قَالُوا۟ جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِى رَحْلِهِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّٰلِمِينَ | qālū jazāuhu man wujida fī raḥlihi fa‑huwa jazāuhu ka‑dhālika najzī l‑ẓālimīna | They said: "The penalty should be that he in whose saddle-bag
it is found, should be held (as bondman) to atone for the (crime). Thus it
is we punish the wrong-doers!"
Sura Yūsuf 12:75 قَالُوا۟ جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِى رَحْلِهِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّٰلِمِينَ qālū jazāuhu man wujida fī raḥlihi fa-huwa jazāuhu ka-dhālika najzī l-ẓālimīna They said: "The penalty should be that he in whose saddle-bag it is found, should be held (as bondman) to atone for the (crime). Thus it is we punish the wrong-doers!" |
(12:88) | فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَٰعَةٍ مُّزْجَىٰةٍ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ إِنَّ ٱللَّـهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ | fa‑lammā dakhalū ʿalayhi qālū yā‑ayyuhā l‑ʿazīzu massanā wa‑ahlanā l‑ḍurru wa‑jiʾnā bibiḍāʿatin muzjatin fa‑awfi la‑nā l‑kayla wa‑taṣaddaq ʿalaynā inna allāha yajzī l‑mutaṣaddiqīna | Then, when they came (back) into (Joseph's) presence they
said: "O exalted one! distress has seized us and our family: we have (now)
brought but scanty capital: so pay us full measure, (we pray thee), and
treat it as charity to us: for Allah doth reward the charitable."
Sura Yūsuf 12:88 فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَٰعَةٍ مُّزْجَىٰةٍ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ إِنَّ ٱللَّـهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ fa-lammā dakhalū ʿalayhi qālū yā-ayyuhā l-ʿazīzu massanā wa-ahlanā l-ḍurru wa-jiʾnā bibiḍāʿatin muzjatin fa-awfi la-nā l-kayla wa-taṣaddaq ʿalaynā inna allāha yajzī l-mutaṣaddiqīna Then, when they came (back) into (Joseph's) presence they said: "O exalted one! distress has seized us and our family: we have (now) brought but scanty capital: so pay us full measure, (we pray thee), and treat it as charity to us: for Allah doth reward the charitable." |
(14:51) | لِيَجْزِىَ ٱللَّـهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ إِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ | li‑yajziya allāhu kulla nafsin mā kasabat inna allāha sarīʿu l‑ḥisābi | That Allah may requite each soul according to its deserts; and
verily Allah is swift in calling to account.
Sura Ibrāhīm 14:51 لِيَجْزِىَ ٱللَّـهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ إِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ li-yajziya allāhu kulla nafsin mā kasabat inna allāha sarīʿu l-ḥisābi That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account. |
(16:31) | جَنَّٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ كَذَٰلِكَ يَجْزِى ٱللَّـهُ ٱلْمُتَّقِينَ | jannātu ʿadnin yadkhulūnahā tajrī min taḥtihā l‑anhāru lahum fīhā mā yashāʾūna ka‑dhālika yajzī allāhu l‑muttaqīna | Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow
(pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth Allah
reward the righteous,-
Sura al-Naḥl 16:31 جَنَّٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ كَذَٰلِكَ يَجْزِى ٱللَّـهُ ٱلْمُتَّقِينَ jannātu ʿadnin yadkhulūnahā tajrī min taḥtihā l-anhāru lahum fīhā mā yashāʾūna ka-dhālika yajzī allāhu l-muttaqīna Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow (pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth Allah reward the righteous,- |
(16:96) | مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ وَمَا عِندَ ٱللَّـهِ بَاقٍ وَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓا۟ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | mā ʿindakum yanfadu wa‑mā ʿinda allāhi bāqin wa‑la‑najziyanna lladhīna ṣabarū ajrahum bi‑aḥsani mā kānū yaʿmalūna | What is with you must vanish: what is with Allah will endure.
And We will certainly bestow, on those who patiently persevere, their
reward according to the best of their actions.
Sura al-Naḥl 16:96 مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ وَمَا عِندَ ٱللَّـهِ بَاقٍ وَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓا۟ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ mā ʿindakum yanfadu wa-mā ʿinda allāhi bāqin wa-la-najziyanna lladhīna ṣabarū ajrahum bi-aḥsani mā kānū yaʿmalūna What is with you must vanish: what is with Allah will endure. And We will certainly bestow, on those who patiently persevere, their reward according to the best of their actions. |
(16:97) | مَنْ عَمِلَ صَٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةً طَيِّبَةً وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | man ʿamila ṣāliḥan min dhakarin aw unthā wa‑huwa muʾminun fa‑la‑nuḥyiyannahu ḥayātan ṭayyibatan wa‑la‑najziyannahum ajrahum bi‑aḥsani mā kānū yaʿmalūna | Whoever works righteousness, man or woman, and has Faith,
verily, to him will We give a new Life, a life that is good and pure and We
will bestow on such their reward according to the best of their actions.
Sura al-Naḥl 16:97 مَنْ عَمِلَ صَٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةً طَيِّبَةً وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ man ʿamila ṣāliḥan min dhakarin aw unthā wa-huwa muʾminun fa-la-nuḥyiyannahu ḥayātan ṭayyibatan wa-la-najziyannahum ajrahum bi-aḥsani mā kānū yaʿmalūna Whoever works righteousness, man or woman, and has Faith, verily, to him will We give a new Life, a life that is good and pure and We will bestow on such their reward according to the best of their actions. |
(20:15) | إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ | inna l‑sāʿata ātiyatun akādu ukhfīhā li‑tujzā kullu nafsin bi‑mā tasʿa | "Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden -
for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour.
Sura Ṭā Hā 20:15 إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ inna l-sāʿata ātiyatun akādu ukhfīhā li-tujzā kullu nafsin bi-mā tasʿa "Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour. |
(20:127) | وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ | wa‑ka‑dhālika najzī man asrafa wa‑lam yuʾmin bi‑āyāti rabbihi wa‑la‑ʿadhābu l‑akhirati ashaddu wa‑abqā | And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds
and believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter
is far more grievous and more enduring.
Sura Ṭā Hā 20:127 وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ wa-ka-dhālika najzī man asrafa wa-lam yuʾmin bi-āyāti rabbihi wa-la-ʿadhābu l-akhirati ashaddu wa-abqā And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring. |
(21:29) | وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّىٓ إِلَٰهٌ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّٰلِمِينَ | wa‑man yaqul minhum innī ilāhun min dūnihi fa‑dhālika najzīhi jahannama ka‑dhālika najzī l‑ẓālimīna | If any of them should say, "I am a god besides Him", such a
one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.
Sura al-Anbiyāʾ 21:29 وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّىٓ إِلَٰهٌ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّٰلِمِينَ wa-man yaqul minhum innī ilāhun min dūnihi fa-dhālika najzīhi jahannama ka-dhālika najzī l-ẓālimīna If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong. |
(23:111) | إِنِّى جَزَيْتُهُمُ ٱلْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ | innī jazaytuhumu l‑yawma bi‑mā ṣabarū annahum humu l‑fāʾizūna | "I have rewarded them this Day for their patience and
constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."
Sura al-Muʾminūn 23:111 إِنِّى جَزَيْتُهُمُ ٱلْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ innī jazaytuhumu l-yawma bi-mā ṣabarū annahum humu l-fāʾizūna "I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..." |
(24:38) | لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّـهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ وَٱللَّـهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ | li‑yajziyahumu allāhu aḥsana mā ʿamilū wa‑yazīdahum min faḍlihi wallāhu yarzuqu man yashāʾu bi‑ghayri ḥisābin | That Allah may reward them according to the best of their deeds,
and add even more for them out of His Grace: for Allah doth provide for those
whom He will, without measure.
Sura al-Nūr 24:38 لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّـهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ وَٱللَّـهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ li-yajziyahumu allāhu aḥsana mā ʿamilū wa-yazīdahum min faḍlihi wallāhu yarzuqu man yashāʾu bi-ghayri ḥisābin That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His Grace: for Allah doth provide for those whom He will, without measure. |
(25:75) | أُو۟لَٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَٰمًا | ulāʾika yujzawna l‑ghurfata bi‑mā ṣabarū wa‑yulaqqawna fīhā taḥiyyatan wa‑salāman | Those are the ones who will be rewarded with the highest place
in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met
with salutations and peace,
Sura al-Furqān 25:75 أُو۟لَٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَٰمًا ulāʾika yujzawna l-ghurfata bi-mā ṣabarū wa-yulaqqawna fīhā taḥiyyatan wa-salāman Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace, |
(27:90) | وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | wa‑man jāa bil‑sayyiʾati fa‑kubbat wujūhuhum fī l‑nāri hal tujzawna illā mā kuntum taʿmalūna | And if any do evil, their faces will be thrown headlong into
the Fire: "Do ye receive a reward other than that which ye have earned by
your deeds?"
Sura al-Naml 27:90 وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ wa-man jāa bil-sayyiʾati fa-kubbat wujūhuhum fī l-nāri hal tujzawna illā mā kuntum taʿmalūna And if any do evil, their faces will be thrown headlong into the Fire: "Do ye receive a reward other than that which ye have earned by your deeds?" |
(28:14) | وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰٓ ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ | wa‑lammā balagha ashuddahu wa‑istawā ātaynāhu ḥukman wa‑ʿilman wa‑ka‑dhālika najzī l‑muḥsinīna | When he reached full age, and was firmly established (in
life), We bestowed on him wisdom and knowledge: for thus do We reward those
who do good.
Sura al-Qaṣaṣ 28:14 وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰٓ ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ wa-lammā balagha ashuddahu wa-istawā ātaynāhu ḥukman wa-ʿilman wa-ka-dhālika najzī l-muḥsinīna When he reached full age, and was firmly established (in life), We bestowed on him wisdom and knowledge: for thus do We reward those who do good. |
(28:25) | فَجَآءَتْهُ إِحْدَىٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ | fajāathu iḥdāhumā tamshī ʿalā astiḥyāin qālat inna abī yadʿūka līajzīaka ajra mā saqayta la‑nā fa‑lammā jāʾahu wa‑qaṣṣa ʿalayhi l‑qaṣaṣa qalā lā takhaf najawta mina l‑qawmi l‑ẓālimīna | Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking
bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee for
having watered (our flocks) for us." So when he came to him and narrated
the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped from unjust
people."
Sura al-Qaṣaṣ 28:25 فَجَآءَتْهُ إِحْدَىٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ fajāathu iḥdāhumā tamshī ʿalā astiḥyāin qālat inna abī yadʿūka līajzīaka ajra mā saqayta la-nā fa-lammā jāʾahu wa-qaṣṣa ʿalayhi l-qaṣaṣa qalā lā takhaf najawta mina l-qawmi l-ẓālimīna Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee for having watered (our flocks) for us." So when he came to him and narrated the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped from unjust people." |
(28:84) | مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّنْهَا وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | man jāa bil‑ḥasanati fa‑lahu khayrun minhā wa‑man jāa bil‑sayyiʾati fa‑lā yujzā lladhīna ʿamilū l‑sayyiʾāti illā mā kānū yaʿmalūna | If any does good, the reward to him is better than his deed;
but if any does evil, the doers of evil are only punished (to the extent)
of their deeds.
Sura al-Qaṣaṣ 28:84 مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّنْهَا وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ man jāa bil-ḥasanati fa-lahu khayrun minhā wa-man jāa bil-sayyiʾati fa-lā yujzā lladhīna ʿamilū l-sayyiʾāti illā mā kānū yaʿmalūna If any does good, the reward to him is better than his deed; but if any does evil, the doers of evil are only punished (to the extent) of their deeds. |
(29:7) | وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | wa‑lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti la‑nukaffiranna ʿanhum sayyiʾātihim wa‑la‑najziyannahum aḥsana alladhī kānū yaʿmalūna | Those who believe and work righteous deeds,- from them shall
We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them
according to the best of their deeds.
Sura al-ʿAnkabūt 29:7 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ wa-lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti la-nukaffiranna ʿanhum sayyiʾātihim wa-la-najziyannahum aḥsana alladhī kānū yaʿmalūna Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds. |
(30:45) | لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن فَضْلِهِۦٓ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْكَٰفِرِينَ | li‑yajziya lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti min faḍlihi innahu lā yuḥibbu l‑kāfirīna | That He may reward those who believe and work righteous deeds,
out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith.
Sura al-Rūm 30:45 لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن فَضْلِهِۦٓ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْكَٰفِرِينَ li-yajziya lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti min faḍlihi innahu lā yuḥibbu l-kāfirīna That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith. |
(31:33) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا إِنَّ وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّـهِ ٱلْغَرُورُ | yā‑ayyuhā l‑nāsu ittaqū rabbakum wa‑ikhshaw yawman lā yajzī wālidun ʿan waladihi wa‑lā mawlūdun huwa jāzin ʿan wālidihi shayʾan inna waʿda allāhi ḥaqqun fa‑lā taghurrannakumu l‑ḥayātu l‑dunyā wa‑lā yaghurrannakum billāhi l‑gharūru | O mankind! do your duty to your Lord, and fear (the coming of)
a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for
his father. Verily, the promise of Allah is true: let not then this present
life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about Allah.
Sura Luqmān 31:33 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا إِنَّ وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّـهِ ٱلْغَرُورُ yā-ayyuhā l-nāsu ittaqū rabbakum wa-ikhshaw yawman lā yajzī wālidun ʿan waladihi wa-lā mawlūdun huwa jāzin ʿan wālidihi shayʾan inna waʿda allāhi ḥaqqun fa-lā taghurrannakumu l-ḥayātu l-dunyā wa-lā yaghurrannakum billāhi l-gharūru O mankind! do your duty to your Lord, and fear (the coming of) a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. Verily, the promise of Allah is true: let not then this present life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about Allah. |
(33:24) | لِّيَجْزِىَ ٱللَّـهُ ٱلصَّٰدِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا | llīajzīa allāhu l‑ṣādiqīna biṣidqihim wa‑yuʿadhdhiba l‑munāfiqīna in shāʾa aw yatūba ʿalayhim inna allāha kāna ghafūran raḥīman | That Allah may reward the men of Truth for their Truth, and
punish the Hypocrites if that be His Will, or turn to them in Mercy: for
Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Sura al-Aḥzāb 33:24 لِّيَجْزِىَ ٱللَّـهُ ٱلصَّٰدِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا llīajzīa allāhu l-ṣādiqīna biṣidqihim wa-yuʿadhdhiba l-munāfiqīna in shāʾa aw yatūba ʿalayhim inna allāha kāna ghafūran raḥīman That Allah may reward the men of Truth for their Truth, and punish the Hypocrites if that be His Will, or turn to them in Mercy: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
(34:4) | لِّيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ | llīajzīa lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti ulāʾika lahum maghfiratun wa‑rizqun karīmun | That He may reward those who believe and work deeds of
righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."
Sura Sabaʾ 34:4 لِّيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ llīajzīa lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti ulāʾika lahum maghfiratun wa-rizqun karīmun That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous." |
(34:17) | ذَٰلِكَ جَزَيْنَٰهُم بِمَا كَفَرُوا۟ وَهَلْ نُجَٰزِىٓ إِلَّا ٱلْكَفُورَ | dhālika jazaynāhum bi‑mā kafarū wa‑hal nujāzī illā l‑kafūra | That was the Requital We gave them because they ungratefully
rejected Faith: and never do We give (such) requital except to such as are
ungrateful rejecters.
Sura Sabaʾ 34:17 ذَٰلِكَ جَزَيْنَٰهُم بِمَا كَفَرُوا۟ وَهَلْ نُجَٰزِىٓ إِلَّا ٱلْكَفُورَ dhālika jazaynāhum bi-mā kafarū wa-hal nujāzī illā l-kafūra That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected Faith: and never do We give (such) requital except to such as are ungrateful rejecters. |
(34:33) | وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّـهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًا وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | wa‑qāla lladhīna istuḍʿifū li‑lladhīna istakbarū bal makru l‑layli wa‑l‑nahāri idh taʾmurūnanā an nnakfura billāhi wa‑najʿala lahu andādan wa‑asarrū l‑nadāmata lammā raʾawu l‑ʿadhāba wa‑jaʿalnā l‑aghlāla fī aʿnāqi lladhīna kafarū hal yujzawna illā mā kānū yaʿmalūna | Those who had been despised will say to the arrogant ones:
"Nay! it was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly)
ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!" They
will declare (their) repentance when they see the Penalty: We shall put
yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a requital for
their (ill) Deeds.
Sura Sabaʾ 34:33 وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّـهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًا وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ wa-qāla lladhīna istuḍʿifū li-lladhīna istakbarū bal makru l-layli wa-l-nahāri idh taʾmurūnanā an nnakfura billāhi wa-najʿala lahu andādan wa-asarrū l-nadāmata lammā raʾawu l-ʿadhāba wa-jaʿalnā l-aghlāla fī aʿnāqi lladhīna kafarū hal yujzawna illā mā kānū yaʿmalūna Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly) ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!" They will declare (their) repentance when they see the Penalty: We shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a requital for their (ill) Deeds. |
(35:36) | وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَىٰ عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا۟ وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُم مِّنْ عَذَابِهَا كَذَٰلِكَ نَجْزِى كُلَّ كَفُورٍ | wa‑lladhīna kafarū lahum nāru jahannama lā yuqḍa ʿalayhim fa‑yamūtū wa‑lā yukhaffafu ʿanhum min ʿadhābihā ka‑dhālika najzī kulla kafūrin | But those who reject (Allah) - for them will be the Fire of
Hell: No term shall be determined for them, so they should die, nor shall
its Penalty be lightened for them. Thus do We reward every ungrateful one!
Sura al-Faṭīr 35:36 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَىٰ عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا۟ وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُم مِّنْ عَذَابِهَا كَذَٰلِكَ نَجْزِى كُلَّ كَفُورٍ wa-lladhīna kafarū lahum nāru jahannama lā yuqḍa ʿalayhim fa-yamūtū wa-lā yukhaffafu ʿanhum min ʿadhābihā ka-dhālika najzī kulla kafūrin But those who reject (Allah) - for them will be the Fire of Hell: No term shall be determined for them, so they should die, nor shall its Penalty be lightened for them. Thus do We reward every ungrateful one! |
(36:54) | فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | fa‑l‑yawma lā tuẓlamu nafsun shayʾan wa‑lā tujzawna illā mā kuntum taʿmalūna | Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least,
and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
Sura Yā Sin 36:54 فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ fa-l-yawma lā tuẓlamu nafsun shayʾan wa-lā tujzawna illā mā kuntum taʿmalūna Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds. |
(37:39) | وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | wa‑mā tujzawna illā mā kuntum taʿmalūna | But it will be no more than the retribution of (the Evil) that
ye have wrought;-
Sura al-Ṣaffāt 37:39 وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ wa-mā tujzawna illā mā kuntum taʿmalūna But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;- |
(37:80) | إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ | innā ka‑dhālika najzī l‑muḥsinīna | Thus indeed do we reward those who do right.
Sura al-Ṣaffāt 37:80 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ innā ka-dhālika najzī l-muḥsinīna Thus indeed do we reward those who do right. |