Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(3:157) | وَلَئِن قُتِلْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّـهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ | wa‑laʾin qutiltum fī sabīli allāhi aw muttum la‑maghfiratun mina allāhi wa‑raḥmatun khayrun mimmā yajmaʿūna | And if ye are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness
and mercy from Allah are far better than all they could amass.
Sura Āl-ʿImrān 3:157 وَلَئِن قُتِلْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّـهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ wa-laʾin qutiltum fī sabīli allāhi aw muttum la-maghfiratun mina allāhi wa-raḥmatun khayrun mimmā yajmaʿūna And if ye are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all they could amass. |
(3:173) | ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَمَعُوا۟ لَكُمْ فَٱخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَٰنًا وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّـهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ | lladhīna qalā lahumu l‑nāsu inna l‑nāsa qad jamaʿū la‑kum fa‑ikhshawhum fa‑zādahum īmānan wa‑qālū ḥasbunā allāhu waniʿma l‑wakīlu | Men said to them: "A great army is gathering against you": And
frightened them: But it (only) increased their Faith: They said: "For us
Allah sufficeth, and He is the best disposer of affairs."
Sura Āl-ʿImrān 3:173 ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَمَعُوا۟ لَكُمْ فَٱخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَٰنًا وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّـهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ lladhīna qalā lahumu l-nāsu inna l-nāsa qad jamaʿū la-kum fa-ikhshawhum fa-zādahum īmānan wa-qālū ḥasbunā allāhu waniʿma l-wakīlu Men said to them: "A great army is gathering against you": And frightened them: But it (only) increased their Faith: They said: "For us Allah sufficeth, and He is the best disposer of affairs." |
(4:87) | ٱللَّـهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّـهِ حَدِيثًا | allāhu lā ilāha illā huwa la‑yajmaʿannakum ilā yawmi l‑qiyāmati lā rayba fīhi wa‑man aṣdaqu mina allāhi ḥadīthan | Allah! There is no god but He: of a surety He will gather you
together against the Day of Judgment, about which there is no doubt. And
whose word can be truer than Allah's?
Sura al-Nisāʾ 4:87 ٱللَّـهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّـهِ حَدِيثًا allāhu lā ilāha illā huwa la-yajmaʿannakum ilā yawmi l-qiyāmati lā rayba fīhi wa-man aṣdaqu mina allāhi ḥadīthan Allah! There is no god but He: of a surety He will gather you together against the Day of Judgment, about which there is no doubt. And whose word can be truer than Allah's? |
(5:109) | يَوْمَ يَجْمَعُ ٱللَّـهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُمْ قَالُوا۟ لَا عِلْمَ لَنَآ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ | yawma yajmaʿu allāhu l‑rusula fa‑yaqūlu mādhā ujibtum qālū lā ʿilma lanā innaka anta ʿallāmu l‑ghuyūbi | One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What
was the response ye received (from men to your teaching)?" They will say:
"We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is hidden."
Sura al-Māʾidah 5:109 يَوْمَ يَجْمَعُ ٱللَّـهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُمْ قَالُوا۟ لَا عِلْمَ لَنَآ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ yawma yajmaʿu allāhu l-rusula fa-yaqūlu mādhā ujibtum qālū lā ʿilma lanā innaka anta ʿallāmu l-ghuyūbi One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What was the response ye received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is hidden." |
(6:12) | قُل لِّمَن مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ قُل لِلَّـهِ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | qul lliman mā fī l‑samāwāti wa‑l‑arḍi qul lillāhi kataba ʿalā nafsihi l‑raḥmata la‑yajmaʿannakum ilā yawmi l‑qiyāmati lā rayba fīhi lladhīna khasirū anfusahum fa‑hum lā yuʾminūna | Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on
earth?" Say: "To Allah. He hath inscribed for Himself (the rule of) Mercy.
That He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt
whatever. It is they who have lost their own souls, that will not believe.
Sura al-Anʿām 6:12 قُل لِّمَن مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ قُل لِلَّـهِ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ qul lliman mā fī l-samāwāti wa-l-arḍi qul lillāhi kataba ʿalā nafsihi l-raḥmata la-yajmaʿannakum ilā yawmi l-qiyāmati lā rayba fīhi lladhīna khasirū anfusahum fa-hum lā yuʾminūna Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on earth?" Say: "To Allah. He hath inscribed for Himself (the rule of) Mercy. That He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever. It is they who have lost their own souls, that will not believe. |
(6:35) | وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ ٱسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِىَ نَفَقًا فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِى ٱلسَّمَآءِ فَتَأْتِيَهُم بِـَٔايَةٍ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْجَٰهِلِينَ | wa‑in kāna kabura ʿalayka iʿrāḍuhum fa‑ini istaṭaʿta an tabtaghiya nafaqan fī l‑arḍi aw sullaman fī l‑samāʾi fa‑taʾtiyahum bi‑āyatin wa‑law shāʾa allāhu lajamaʿahum ʿalā l‑hudā fa‑lā takūnanna mina l‑jāhilīna | If their spurning is hard on thy mind, yet if thou wert able
to seek a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a
sign,- (what good?). If it were Allah's will, He could gather them together
unto true guidance: so be not thou amongst those who are swayed by
ignorance (and impatience)!
Sura al-Anʿām 6:35 وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ ٱسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِىَ نَفَقًا فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِى ٱلسَّمَآءِ فَتَأْتِيَهُم بِـَٔايَةٍ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْجَٰهِلِينَ wa-in kāna kabura ʿalayka iʿrāḍuhum fa-ini istaṭaʿta an tabtaghiya nafaqan fī l-arḍi aw sullaman fī l-samāʾi fa-taʾtiyahum bi-āyatin wa-law shāʾa allāhu lajamaʿahum ʿalā l-hudā fa-lā takūnanna mina l-jāhilīna If their spurning is hard on thy mind, yet if thou wert able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a sign,- (what good?). If it were Allah's will, He could gather them together unto true guidance: so be not thou amongst those who are swayed by ignorance (and impatience)! |
(10:58) | قُلْ بِفَضْلِ ٱللَّـهِ وَبِرَحْمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا۟ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ | qul bi‑faḍli allāhi wa‑bi‑raḥmatihi fa‑bi‑dhālika fa‑l‑yafraḥū huwa khayrun mimmā yajmaʿūna | Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let
them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.
Sura Yūnus 10:58 قُلْ بِفَضْلِ ٱللَّـهِ وَبِرَحْمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا۟ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ qul bi-faḍli allāhi wa-bi-raḥmatihi fa-bi-dhālika fa-l-yafraḥū huwa khayrun mimmā yajmaʿūna Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard. |
(12:15) | فَلَمَّا ذَهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَجْمَعُوٓا۟ أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيَٰبَتِ ٱلْجُبِّ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ | fa‑lammā dhahabū bihi wa‑ajmaʿū an yajʿalūhu fī ghayābati l‑jubbi wa‑awḥaynā ilayhi la‑tunabbiʾannahum bi‑amrihim hādhā wa‑hum lā yashʿurūna | So they did take him away, and they all agreed to throw him
down to the bottom of the well: and We put into his heart (this Message):
'Of a surety thou shalt (one day) tell them the truth of this their affair
while they know (thee) not'
Sura Yūsuf 12:15 فَلَمَّا ذَهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَجْمَعُوٓا۟ أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيَٰبَتِ ٱلْجُبِّ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ fa-lammā dhahabū bihi wa-ajmaʿū an yajʿalūhu fī ghayābati l-jubbi wa-awḥaynā ilayhi la-tunabbiʾannahum bi-amrihim hādhā wa-hum lā yashʿurūna So they did take him away, and they all agreed to throw him down to the bottom of the well: and We put into his heart (this Message): 'Of a surety thou shalt (one day) tell them the truth of this their affair while they know (thee) not' |
(12:102) | ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوٓا۟ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ | dhālika min anbāʾi l‑ghaybi nūḥīhi ilayka wa‑mā kunta ladayhim idh ajmaʿū amrahum wa‑hum yamkurūna | Such is one of the stories of what happened unseen, which We
reveal by inspiration unto thee; nor wast thou (present) with them then
when they concerted their plans together in the process of weaving their
plots.
Sura Yūsuf 12:102 ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوٓا۟ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ dhālika min anbāʾi l-ghaybi nūḥīhi ilayka wa-mā kunta ladayhim idh ajmaʿū amrahum wa-hum yamkurūna Such is one of the stories of what happened unseen, which We reveal by inspiration unto thee; nor wast thou (present) with them then when they concerted their plans together in the process of weaving their plots. |
(17:88) | قُل لَّئِنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا | qul llaini ijtamaʿati l‑insu wa‑l‑jinnu ʿala an yaʾtū bi‑mithli hādhā l‑qurʾāni lā yaʾtūna bimithlihi wa‑law kāna baʿḍuhum li‑baʿḍin ẓahīran | Say: "If the whole of mankind and Jinns were to gather
together to produce the like of this Qur'an, they could not produce the
like thereof, even if they backed up each other with help and support.
Sura al-Isrāʾ 17:88 قُل لَّئِنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا qul llaini ijtamaʿati l-insu wa-l-jinnu ʿala an yaʾtū bi-mithli hādhā l-qurʾāni lā yaʾtūna bimithlihi wa-law kāna baʿḍuhum li-baʿḍin ẓahīran Say: "If the whole of mankind and Jinns were to gather together to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof, even if they backed up each other with help and support. |
(20:60) | فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ | fa‑tawallā firʿawun fa‑jamaʿa kaydahu thumma ata | So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came
(back).
Sura Ṭā Hā 20:60 فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ fa-tawallā firʿawun fa-jamaʿa kaydahu thumma ata So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back). |
(22:73) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥٓ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ لَن يَخْلُقُوا۟ ذُبَابًا وَلَوِ ٱجْتَمَعُوا۟ لَهُۥ وَإِن يَسْلُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ | yā‑ayyuhā l‑nāsu ḍuriba mathalun fa‑istamiʿū lahu inna lladhīna tadʿūna min dūni allāhi lan yakhluqū dhubāban wa‑lawi ijtamaʿū lahu wa‑in yaslubhumu l‑dhubābu shayʾan lā yastanqidhūhu minhu ḍaʿufa l‑ṭālibu wa‑l‑maṭlūbu | O men! Here is a parable set forth! listen to it! Those on
whom, besides Allah, ye call, cannot create (even) a fly, if they all met
together for the purpose! and if the fly should snatch away anything from
them, they would have no power to release it from the fly. Feeble are those
who petition and those whom they petition!
Sura al-Ḥajj 22:73 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥٓ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ لَن يَخْلُقُوا۟ ذُبَابًا وَلَوِ ٱجْتَمَعُوا۟ لَهُۥ وَإِن يَسْلُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ yā-ayyuhā l-nāsu ḍuriba mathalun fa-istamiʿū lahu inna lladhīna tadʿūna min dūni allāhi lan yakhluqū dhubāban wa-lawi ijtamaʿū lahu wa-in yaslubhumu l-dhubābu shayʾan lā yastanqidhūhu minhu ḍaʿufa l-ṭālibu wa-l-maṭlūbu O men! Here is a parable set forth! listen to it! Those on whom, besides Allah, ye call, cannot create (even) a fly, if they all met together for the purpose! and if the fly should snatch away anything from them, they would have no power to release it from the fly. Feeble are those who petition and those whom they petition! |
(26:38) | فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ | fa‑jumiʿa l‑saḥaratu li‑mīqāti yawmin maʿlūmin | So the sorcerers were got together for the appointment of a
day well-known,
Sura al-Shuʿarā 26:38 فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ fa-jumiʿa l-saḥaratu li-mīqāti yawmin maʿlūmin So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known, |
(34:26) | قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَهُوَ ٱلْفَتَّاحُ ٱلْعَلِيمُ | qul yajmaʿu baynanā rabbunā thumma yaftaḥu baynanā bil‑ḥaqqi wa‑huwa l‑fattāḥu l‑ʿalīmu | Say: "Our Lord will gather us together and will in the end
decide the matter between us (and you) in truth and justice: and He is the
one to decide, the One Who knows all."
Sura Sabaʾ 34:26 قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَهُوَ ٱلْفَتَّاحُ ٱلْعَلِيمُ qul yajmaʿu baynanā rabbunā thumma yaftaḥu baynanā bil-ḥaqqi wa-huwa l-fattāḥu l-ʿalīmu Say: "Our Lord will gather us together and will in the end decide the matter between us (and you) in truth and justice: and He is the one to decide, the One Who knows all." |
(42:15) | فَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ مِن كِتَٰبٍ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ٱللَّـهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱللَّـهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ | fa‑li‑dhālika fa‑idʿu wa‑istaqim ka‑mā umirta wa‑lā tattabiʿ ahwāʾahum wa‑qul āmantu bimā anzala allāhu min kitābin wa‑umirtu li‑aʿdila baynakumu allāhu rabbunā wa‑rabbukum lanā aʿmālunā wa‑lakum aʿmālukum lā ḥujjata baynanā wa‑baynakumu allāhu yajmaʿu baynanā wa‑ilayhi l‑maṣīru | Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and
stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires;
but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded
to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the
responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no
contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is
(our) Final Goal.
Sura al-Shūrā 42:15 فَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ مِن كِتَٰبٍ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ٱللَّـهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱللَّـهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ fa-li-dhālika fa-idʿu wa-istaqim ka-mā umirta wa-lā tattabiʿ ahwāʾahum wa-qul āmantu bimā anzala allāhu min kitābin wa-umirtu li-aʿdila baynakumu allāhu rabbunā wa-rabbukum lanā aʿmālunā wa-lakum aʿmālukum lā ḥujjata baynanā wa-baynakumu allāhu yajmaʿu baynanā wa-ilayhi l-maṣīru Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal. |
(43:32) | أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ | a‑hum yaqsimūna raḥmata rabbika naḥnu qasamnā baynahum maʿīshatahum fī l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑rafaʿnā baʿḍahum fawqa baʿḍin darajātin li‑yattakhidha baʿḍuhum baʿḍan sukhriyyan wa‑raḥmatu rabbika khayrun mimmā yajmaʿūna | Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is
We Who portion out between them their livelihood in the life of this world:
and We raise some of them above others in ranks, so that some may command
work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth)
which they amass.
Sura al-Zukhruf 43:32 أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ a-hum yaqsimūna raḥmata rabbika naḥnu qasamnā baynahum maʿīshatahum fī l-ḥayāti l-dunyā wa-rafaʿnā baʿḍahum fawqa baʿḍin darajātin li-yattakhidha baʿḍuhum baʿḍan sukhriyyan wa-raḥmatu rabbika khayrun mimmā yajmaʿūna Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in the life of this world: and We raise some of them above others in ranks, so that some may command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth) which they amass. |
(45:26) | قُلِ ٱللَّـهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ | quli allāhu yuḥyīkum thumma yumītukum thumma yajmaʿukum ilā yawmi l‑qiyāmati lā rayba fīhi wa‑lākinna akthara l‑nāsi lā yaʿlamūna | Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then
He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no
doubt": But most men do not understand.
Sura al-Jāthiyah 45:26 قُلِ ٱللَّـهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ quli allāhu yuḥyīkum thumma yumītukum thumma yajmaʿukum ilā yawmi l-qiyāmati lā rayba fīhi wa-lākinna akthara l-nāsi lā yaʿlamūna Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no doubt": But most men do not understand. |
(64:9) | يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ ٱلْجَمْعِ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلتَّغَابُنِ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّـهِ وَيَعْمَلْ صَٰلِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدْخِلْهُ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ | yawma yajmaʿukum li‑yawmi l‑jamʿi dhālika yawmu l‑taghābuni wa‑man yuʾmin billāhi wa‑yaʿmal ṣāliḥan yukaffir ʿanhu sayyiʾātihi wa‑yudkhilhu jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā abadan dhālika l‑fawzu l‑ʿaẓīmu | The Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,-
that will be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who
believe in Allah and work righteousness,- He will remove from them their
ills, and He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell
therein for ever: that will be the Supreme Achievement.
Sura al-Taghābun 64:9 يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ ٱلْجَمْعِ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلتَّغَابُنِ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّـهِ وَيَعْمَلْ صَٰلِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدْخِلْهُ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ yawma yajmaʿukum li-yawmi l-jamʿi dhālika yawmu l-taghābuni wa-man yuʾmin billāhi wa-yaʿmal ṣāliḥan yukaffir ʿanhu sayyiʾātihi wa-yudkhilhu jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā abadan dhālika l-fawzu l-ʿaẓīmu The Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,- that will be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who believe in Allah and work righteousness,- He will remove from them their ills, and He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: that will be the Supreme Achievement. |
(70:18) | وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ | wa‑jamaʿa fa‑awʿā | And collect (wealth) and hide it (from use)!
Sura al-Maʿārij 70:18 وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ wa-jamaʿa fa-awʿā And collect (wealth) and hide it (from use)! |
(75:9) | وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ | wa‑jumiʿa l‑shamsu wa‑l‑qamaru | And the sun and moon are joined together,-
Sura al-Qiyāmah 75:9 وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ wa-jumiʿa l-shamsu wa-l-qamaru And the sun and moon are joined together,- |
(104:2) | ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُۥ | alladhī jamaʿa mālan wa‑ʿaddadahu | Who pileth up wealth and layeth it by,
Sura al-Humazah 104:2 ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُۥ alladhī jamaʿa mālan wa-ʿaddadahu Who pileth up wealth and layeth it by, |