Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:218) | إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ أُو۟لَٰٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | inna lladhīna āmanū wa‑lladhīna hājarū wa‑jāhadū fī sabīli allāhi ulāʾika yarjūna raḥmata allāhi wallāhu ghafūrun raḥīmun | Those who believed and those who suffered exile and fought
(and strove and struggled) in the path of Allah,- they have the hope of the
Mercy of Allah: And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
Sura al-Baqara 2:218 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ أُو۟لَٰٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ inna lladhīna āmanū wa-lladhīna hājarū wa-jāhadū fī sabīli allāhi ulāʾika yarjūna raḥmata allāhi wallāhu ghafūrun raḥīmun Those who believed and those who suffered exile and fought (and strove and struggled) in the path of Allah,- they have the hope of the Mercy of Allah: And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
(3:142) | أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ ٱلصَّٰبِرِينَ | am ḥasibtum an tadkhulū l‑jannata wa‑lammā yaʿlami allāhu lladhīna jāhadū minkum wayaʿlama l‑ṣābirīna | Did ye think that ye would enter Heaven without Allah testing
those of you who fought hard (In His Cause) and remained steadfast?
Sura Āl-ʿImrān 3:142 أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ ٱلصَّٰبِرِينَ am ḥasibtum an tadkhulū l-jannata wa-lammā yaʿlami allāhu lladhīna jāhadū minkum wayaʿlama l-ṣābirīna Did ye think that ye would enter Heaven without Allah testing those of you who fought hard (In His Cause) and remained steadfast? |
(5:35) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱبْتَغُوٓا۟ إِلَيْهِ ٱلْوَسِيلَةَ وَجَٰهِدُوا۟ فِى سَبِيلِهِۦ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū ittaqū allāha wa‑ibtaghū ilayhi l‑wasīlata wa‑jāhidū fī sabīlihi la‑ʿallakum tufliḥūna | O ye who believe! Do your duty to Allah, seek the means of
approach unto Him, and strive with might and main in his cause: that ye may
prosper.
Sura al-Māʾidah 5:35 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱبْتَغُوٓا۟ إِلَيْهِ ٱلْوَسِيلَةَ وَجَٰهِدُوا۟ فِى سَبِيلِهِۦ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū ittaqū allāha wa-ibtaghū ilayhi l-wasīlata wa-jāhidū fī sabīlihi la-ʿallakum tufliḥūna O ye who believe! Do your duty to Allah, seek the means of approach unto Him, and strive with might and main in his cause: that ye may prosper. |
(5:54) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَسَوْفَ يَأْتِى ٱللَّـهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَآئِمٍ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّـهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū man yartadda minkum ʿan dīnihi fa‑sawfa yaʾtī allāhu biqawmin yuḥibbuhum wa‑yuḥibbūnahu adhillatin ʿalā l‑muʾminīna aʿizzatin ʿalā l‑kāfirīna yujāhidūna fī sabīli allāhi wa‑lā yakhāfūna lawmata lāʾimin dhālika faḍlu allāhi yuʾtīhi man yashāʾu wallāhu wāsiʿun ʿalīmun | O ye who believe! if any from among you turn back from his
Faith, soon will Allah produce a people whom He will love as they will love
Him,- lowly with the believers, mighty against the rejecters, fighting in
the way of Allah, and never afraid of the reproaches of such as find fault.
That is the grace of Allah, which He will bestow on whom He pleaseth. And Allah
encompasseth all, and He knoweth all things.
Sura al-Māʾidah 5:54 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَسَوْفَ يَأْتِى ٱللَّـهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَآئِمٍ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّـهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ yā-ayyuhā lladhīna āmanū man yartadda minkum ʿan dīnihi fa-sawfa yaʾtī allāhu biqawmin yuḥibbuhum wa-yuḥibbūnahu adhillatin ʿalā l-muʾminīna aʿizzatin ʿalā l-kāfirīna yujāhidūna fī sabīli allāhi wa-lā yakhāfūna lawmata lāʾimin dhālika faḍlu allāhi yuʾtīhi man yashāʾu wallāhu wāsiʿun ʿalīmun O ye who believe! if any from among you turn back from his Faith, soon will Allah produce a people whom He will love as they will love Him,- lowly with the believers, mighty against the rejecters, fighting in the way of Allah, and never afraid of the reproaches of such as find fault. That is the grace of Allah, which He will bestow on whom He pleaseth. And Allah encompasseth all, and He knoweth all things. |
(8:72) | إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَٰقٌ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | inna lladhīna āmanū wa‑hājarū wa‑jāhadū bi‑amwālihim wa‑anfusihim fī sabīli allāhi wa‑lladhīna āwaw wwa‑naṣarū ulāʾika baʿḍuhum awliyāʾu baʿḍin wa‑lladhīna āmanū wa‑lam yuhājirū mā la‑kum min walāyatihim min shayʾin ḥattā yuhājirū wa‑ini istanṣarūkum fī l‑dīni faʿalaykumu l‑naṣru illā ʿalā qawmin baynakum wa‑baynahum mīthāqun wallāhu bi‑mā taʿmalūna baṣīrun | Those who believed, and adopted exile, and fought for the
Faith, with their property and their persons, in the cause of Allah, as well
as those who gave (them) asylum and aid,- these are (all) friends and
protectors, one of another. As to those who believed but came not into
exile, ye owe no duty of protection to them until they come into exile; but
if they seek your aid in religion, it is your duty to help them, except
against a people with whom ye have a treaty of mutual alliance. And
(remember) Allah seeth all that ye do.
Sura al-Anfāl 8:72 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَٰقٌ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ inna lladhīna āmanū wa-hājarū wa-jāhadū bi-amwālihim wa-anfusihim fī sabīli allāhi wa-lladhīna āwaw wwa-naṣarū ulāʾika baʿḍuhum awliyāʾu baʿḍin wa-lladhīna āmanū wa-lam yuhājirū mā la-kum min walāyatihim min shayʾin ḥattā yuhājirū wa-ini istanṣarūkum fī l-dīni faʿalaykumu l-naṣru illā ʿalā qawmin baynakum wa-baynahum mīthāqun wallāhu bi-mā taʿmalūna baṣīrun Those who believed, and adopted exile, and fought for the Faith, with their property and their persons, in the cause of Allah, as well as those who gave (them) asylum and aid,- these are (all) friends and protectors, one of another. As to those who believed but came not into exile, ye owe no duty of protection to them until they come into exile; but if they seek your aid in religion, it is your duty to help them, except against a people with whom ye have a treaty of mutual alliance. And (remember) Allah seeth all that ye do. |
(8:74) | وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ | wa‑lladhīna āmanū wa‑hājarū wa‑jāhadū fī sabīli allāhi wa‑lladhīna āwaw wwa‑naṣarū ulāʾika humu l‑muʾminūna ḥaqqan lahum maghfiratun wa‑rizqun karīmun | Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith,
in the cause of Allah as well as those who give (them) asylum and aid,- these
are (all) in very truth the Believers: for them is the forgiveness of sins
and a provision most generous.
Sura al-Anfāl 8:74 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ wa-lladhīna āmanū wa-hājarū wa-jāhadū fī sabīli allāhi wa-lladhīna āwaw wwa-naṣarū ulāʾika humu l-muʾminūna ḥaqqan lahum maghfiratun wa-rizqun karīmun Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith, in the cause of Allah as well as those who give (them) asylum and aid,- these are (all) in very truth the Believers: for them is the forgiveness of sins and a provision most generous. |
(8:75) | وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ مَعَكُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مِنكُمْ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَٰبِ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ | wa‑lladhīna āmanū min baʿdu wa‑hājarū wa‑jāhadū maʿakum fa‑ūlāʾika minkum wa‑ūlū l‑arḥāmi baʿḍuhum awlā bi‑baʿḍin fī kitābi allāhi inna allāha bi‑kulli shayʾin ʿalīmun | And those who accept Faith subsequently, and adopt exile, and
fight for the Faith in your company,- they are of you. But kindred by blood
have prior rights against each other in the Book of Allah. Verily Allah is
well-acquainted with all things.
Sura al-Anfāl 8:75 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ مَعَكُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مِنكُمْ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَٰبِ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ wa-lladhīna āmanū min baʿdu wa-hājarū wa-jāhadū maʿakum fa-ūlāʾika minkum wa-ūlū l-arḥāmi baʿḍuhum awlā bi-baʿḍin fī kitābi allāhi inna allāha bi-kulli shayʾin ʿalīmun And those who accept Faith subsequently, and adopt exile, and fight for the Faith in your company,- they are of you. But kindred by blood have prior rights against each other in the Book of Allah. Verily Allah is well-acquainted with all things. |
(9:16) | أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا۟ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً وَٱللَّـهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ | am ḥasibtum an tutrakū wa‑lammā yaʿlami allāhu lladhīna jāhadū minkum wa‑lam yattakhidhū min dūni allāhi wa‑lā rasūlihi wa‑lā l‑muʾminīna walījatan wallāhu khabīrun bi‑mā taʿmalūna | Or think ye that ye shall be abandoned, as though Allah did not
know those among you who strive with might and main, and take none for
friends and protectors except Allah, His Messenger, and the (community of)
Believers? But Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
Sura al-Tawbah 9:16 أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا۟ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً وَٱللَّـهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ am ḥasibtum an tutrakū wa-lammā yaʿlami allāhu lladhīna jāhadū minkum wa-lam yattakhidhū min dūni allāhi wa-lā rasūlihi wa-lā l-muʾminīna walījatan wallāhu khabīrun bi-mā taʿmalūna Or think ye that ye shall be abandoned, as though Allah did not know those among you who strive with might and main, and take none for friends and protectors except Allah, His Messenger, and the (community of) Believers? But Allah is well-acquainted with (all) that ye do. |
(9:19) | أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ ٱلْحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ كَمَنْ ءَامَنَ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَجَٰهَدَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ لَا يَسْتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ | ajaʿaltum siqāyata l‑ḥājji wa‑ʿimārata l‑masjidi l‑ḥarāmi kaman āmana billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri wa‑jāhada fī sabīli allāhi lā yastawuna ʿinda allāhi wallāhu lā yahdī l‑qawma l‑ẓālimīna | Do ye make the giving of drink to pilgrims, or the maintenance
of the Sacred Mosque, equal to (the pious service of) those who believe in
Allah and the Last Day, and strive with might and main in the cause of Allah?
They are not comparable in the sight of Allah: and Allah guides not those who
do wrong.
Sura al-Tawbah 9:19 أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ ٱلْحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ كَمَنْ ءَامَنَ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَجَٰهَدَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ لَا يَسْتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ajaʿaltum siqāyata l-ḥājji wa-ʿimārata l-masjidi l-ḥarāmi kaman āmana billāhi wa-l-yawmi l-akhiri wa-jāhada fī sabīli allāhi lā yastawuna ʿinda allāhi wallāhu lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna Do ye make the giving of drink to pilgrims, or the maintenance of the Sacred Mosque, equal to (the pious service of) those who believe in Allah and the Last Day, and strive with might and main in the cause of Allah? They are not comparable in the sight of Allah: and Allah guides not those who do wrong. |
(9:20) | ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّـهِ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ | lladhīna āmanū wa‑hājarū wa‑jāhadū fī sabīli allāhi bi‑amwālihim wa‑anfusihim aʿẓamu darajatan ʿinda allāhi wa‑ūlāʾika humu l‑fāʾizūna | Those who believe, and suffer exile and strive with might and
main, in Allah's cause, with their goods and their persons, have the highest
rank in the sight of Allah: they are the people who will achieve
(salvation).
Sura al-Tawbah 9:20 ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّـهِ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ lladhīna āmanū wa-hājarū wa-jāhadū fī sabīli allāhi bi-amwālihim wa-anfusihim aʿẓamu darajatan ʿinda allāhi wa-ūlāʾika humu l-fāʾizūna Those who believe, and suffer exile and strive with might and main, in Allah's cause, with their goods and their persons, have the highest rank in the sight of Allah: they are the people who will achieve (salvation). |
(9:41) | ٱنفِرُوا۟ خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ | infirū khifāfan wa‑thiqālan wa‑jāhidū bi‑amwālikum wa‑anfusikum fī sabīli allāhi dhālikum khayrun la‑kum in kuntum taʿlamūna | Go ye forth, (whether equipped) lightly or heavily, and strive
and struggle, with your goods and your persons, in the cause of Allah. That
is best for you, if ye (but) knew.
Sura al-Tawbah 9:41 ٱنفِرُوا۟ خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ infirū khifāfan wa-thiqālan wa-jāhidū bi-amwālikum wa-anfusikum fī sabīli allāhi dhālikum khayrun la-kum in kuntum taʿlamūna Go ye forth, (whether equipped) lightly or heavily, and strive and struggle, with your goods and your persons, in the cause of Allah. That is best for you, if ye (but) knew. |
(9:44) | لَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ أَن يُجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَٱللَّـهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ | lā yastaʾdhinuka lladhīna yuʾminūna billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri an yujāhidū bi‑amwālihim wa‑anfusihim wallāhu ʿalīmun bil‑muttaqīna | Those who believe in Allah and the Last Day ask thee for no
exemption from fighting with their goods and persons. And Allah knoweth well
those who do their duty.
Sura al-Tawbah 9:44 لَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ أَن يُجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَٱللَّـهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ lā yastaʾdhinuka lladhīna yuʾminūna billāhi wa-l-yawmi l-akhiri an yujāhidū bi-amwālihim wa-anfusihim wallāhu ʿalīmun bil-muttaqīna Those who believe in Allah and the Last Day ask thee for no exemption from fighting with their goods and persons. And Allah knoweth well those who do their duty. |
(9:73) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | yā‑ayyuhā l‑nabiyyu jāhidi l‑kuffāra wa‑l‑munāfiqīna wa‑ighluẓ ʿalayhim wa‑maʾwāhum jahannamu wa‑bisa l‑maṣīru | O Prophet! strive hard against the unbelievers and the
Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge
indeed.
Sura al-Tawbah 9:73 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ yā-ayyuhā l-nabiyyu jāhidi l-kuffāra wa-l-munāfiqīna wa-ighluẓ ʿalayhim wa-maʾwāhum jahannamu wa-bisa l-maṣīru O Prophet! strive hard against the unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge indeed. |
(9:81) | فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَٰفَ رَسُولِ ٱللَّـهِ وَكَرِهُوٓا۟ أَن يُجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَقَالُوا۟ لَا تَنفِرُوا۟ فِى ٱلْحَرِّ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَّوْ كَانُوا۟ يَفْقَهُونَ | fariḥa l‑mukhallafūna bi‑maqʿadihim khilāfa rasūli allāhi wa‑karihū an yujāhidū bi‑amwālihim wa‑anfusihim fī sabīli allāhi wa‑qālū lā tanfirū fī l‑ḥarri qul nāru jahannama ashaddu ḥarran law kānū yafqahūna | Those who were left behind (in the Tabuk expedition) rejoiced
in their inaction behind the back of the Messenger of Allah: they hated to
strive and fight, with their goods and their persons, in the cause of Allah:
they said, "Go not forth in the heat." Say, "The fire of Hell is fiercer
in heat." If only they could understand!
Sura al-Tawbah 9:81 فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَٰفَ رَسُولِ ٱللَّـهِ وَكَرِهُوٓا۟ أَن يُجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَقَالُوا۟ لَا تَنفِرُوا۟ فِى ٱلْحَرِّ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَّوْ كَانُوا۟ يَفْقَهُونَ fariḥa l-mukhallafūna bi-maqʿadihim khilāfa rasūli allāhi wa-karihū an yujāhidū bi-amwālihim wa-anfusihim fī sabīli allāhi wa-qālū lā tanfirū fī l-ḥarri qul nāru jahannama ashaddu ḥarran law kānū yafqahūna Those who were left behind (in the Tabuk expedition) rejoiced in their inaction behind the back of the Messenger of Allah: they hated to strive and fight, with their goods and their persons, in the cause of Allah: they said, "Go not forth in the heat." Say, "The fire of Hell is fiercer in heat." If only they could understand! |
(9:86) | وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَجَٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَٰعِدِينَ | wa‑idhā unzilat sūratun an āminū billāhi wa‑jāhidū maʿa rasūlihi istaʾdhanaka ūlū l‑ṭawli minhum wa‑qālū dharnā nakun maʿa l‑qāʿidīna | When a Sura comes down, enjoining them to believe in Allah and
to strive and fight along with His Messenger, those with wealth and influence
among them ask thee for exemption, and say: "Leave us (behind): we would be
with those who sit (at home)."
Sura al-Tawbah 9:86 وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَجَٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَٰعِدِينَ wa-idhā unzilat sūratun an āminū billāhi wa-jāhidū maʿa rasūlihi istaʾdhanaka ūlū l-ṭawli minhum wa-qālū dharnā nakun maʿa l-qāʿidīna When a Sura comes down, enjoining them to believe in Allah and to strive and fight along with His Messenger, those with wealth and influence among them ask thee for exemption, and say: "Leave us (behind): we would be with those who sit (at home)." |
(9:88) | لَٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ جَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْخَيْرَٰتُ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ | lākini l‑rasūlu wa‑lladhīna āmanū maʿahu jāhadū bi‑amwālihim wa‑anfusihim wa‑ūlāʾika lahumu l‑khayrātu wa‑ūlāʾika humu l‑mufliḥūna | But the Messenger, and those who believe with him, strive and
fight with their wealth and their persons: for them are (all) good things:
and it is they who will prosper.
Sura al-Tawbah 9:88 لَٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ جَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْخَيْرَٰتُ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ lākini l-rasūlu wa-lladhīna āmanū maʿahu jāhadū bi-amwālihim wa-anfusihim wa-ūlāʾika lahumu l-khayrātu wa-ūlāʾika humu l-mufliḥūna But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight with their wealth and their persons: for them are (all) good things: and it is they who will prosper. |
(16:110) | ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا فُتِنُوا۟ ثُمَّ جَٰهَدُوا۟ وَصَبَرُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ | thumma inna rabbaka li‑lladhīna hājarū min baʿdi mā futinū thumma jāhadū wa‑ṣabarū inna rabbaka min baʿdihā la‑ghafūrun raḥīmun | But verily thy Lord,- to those who leave their homes after
trials and persecutions,- and who thereafter strive and fight for the faith
and patiently persevere,- Thy Lord, after all this is oft-forgiving, Most
Merciful.
Sura al-Naḥl 16:110 ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا فُتِنُوا۟ ثُمَّ جَٰهَدُوا۟ وَصَبَرُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ thumma inna rabbaka li-lladhīna hājarū min baʿdi mā futinū thumma jāhadū wa-ṣabarū inna rabbaka min baʿdihā la-ghafūrun raḥīmun But verily thy Lord,- to those who leave their homes after trials and persecutions,- and who thereafter strive and fight for the faith and patiently persevere,- Thy Lord, after all this is oft-forgiving, Most Merciful. |
(22:78) | وَجَٰهِدُوا۟ فِى ٱللَّـهِ حَقَّ جِهَادِهِۦ هُوَ ٱجْتَبَىٰكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَٰهِيمَ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعْتَصِمُوا۟ بِٱللَّـهِ هُوَ مَوْلَىٰكُمْ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ | wa‑jāhidū fī allāhi ḥaqqa jihādihi huwa ijtabākum wa‑mā jaʿala ʿalaykum fī l‑dīni min ḥarajin millata abīkum ibrāhīma huwa sammakumu l‑muslimīna min qablu wa‑fī hādhā li‑yakūna l‑rasūlu shahīdan ʿalaykum wa‑takūnū shuhadāʾa ʿalā l‑nāsi fa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta wa‑iʿtaṣimū billāhi huwa mawlakum fa‑niʿma l‑mawlā wa‑niʿma l‑naṣīru | And strive in His cause as ye ought to strive, (with sincerity
and under discipline). He has chosen you, and has imposed no difficulties
on you in religion; it is the cult of your father Abraham. It is He Who has
named you Muslims, both before and in this (Revelation); that the Messenger
may be a witness for you, and ye be witnesses for mankind! So establish
regular Prayer, give regular Charity, and hold fast to Allah! He is your
Protector - the Best to protect and the Best to help!
Sura al-Ḥajj 22:78 وَجَٰهِدُوا۟ فِى ٱللَّـهِ حَقَّ جِهَادِهِۦ هُوَ ٱجْتَبَىٰكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَٰهِيمَ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعْتَصِمُوا۟ بِٱللَّـهِ هُوَ مَوْلَىٰكُمْ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ wa-jāhidū fī allāhi ḥaqqa jihādihi huwa ijtabākum wa-mā jaʿala ʿalaykum fī l-dīni min ḥarajin millata abīkum ibrāhīma huwa sammakumu l-muslimīna min qablu wa-fī hādhā li-yakūna l-rasūlu shahīdan ʿalaykum wa-takūnū shuhadāʾa ʿalā l-nāsi fa-aqīmū l-ṣalāta wa-ātū l-zakāta wa-iʿtaṣimū billāhi huwa mawlakum fa-niʿma l-mawlā wa-niʿma l-naṣīru And strive in His cause as ye ought to strive, (with sincerity and under discipline). He has chosen you, and has imposed no difficulties on you in religion; it is the cult of your father Abraham. It is He Who has named you Muslims, both before and in this (Revelation); that the Messenger may be a witness for you, and ye be witnesses for mankind! So establish regular Prayer, give regular Charity, and hold fast to Allah! He is your Protector - the Best to protect and the Best to help! |
(25:52) | فَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًا كَبِيرًا | fa‑lā tuṭiʿi l‑kāfirīna wa‑jāhidhum bihi jihādan kabīran | Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against
them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).
Sura al-Furqān 25:52 فَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًا كَبِيرًا fa-lā tuṭiʿi l-kāfirīna wa-jāhidhum bihi jihādan kabīran Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an). |
(29:6) | وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفْسِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّـهَ لَغَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ | wa‑man jāhada fa‑innamā yujāhidu li‑nafsihi inna allāha la‑ghaniyyun ʿani l‑ʿālamīna | And if any strive (with might and main), they do so for their
own souls: for Allah is free of all needs from all creation.
Sura al-ʿAnkabūt 29:6 وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفْسِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّـهَ لَغَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ wa-man jāhada fa-innamā yujāhidu li-nafsihi inna allāha la-ghaniyyun ʿani l-ʿālamīna And if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for Allah is free of all needs from all creation. |
(29:8) | وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حُسْنًا وَإِن جَٰهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَآ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | wa‑waṣṣaynā l‑insāna bi‑wālidayhi ḥusnan wa‑in jāhadāka li‑tushrika bī mā laysa la‑ka bihi ʿilmun fa‑lā tuṭiʿhumā ilayya marjiʿukum fa‑unabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna | We have enjoined on man kindness to parents: but if they
(either of them) strive (to force) thee to join with Me (in worship)
anything of which thou hast no knowledge, obey them not. Ye have (all) to
return to me, and I will tell you (the truth) of all that ye did.
Sura al-ʿAnkabūt 29:8 وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حُسْنًا وَإِن جَٰهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَآ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ wa-waṣṣaynā l-insāna bi-wālidayhi ḥusnan wa-in jāhadāka li-tushrika bī mā laysa la-ka bihi ʿilmun fa-lā tuṭiʿhumā ilayya marjiʿukum fa-unabbiʾukum bi-mā kuntum taʿmalūna We have enjoined on man kindness to parents: but if they (either of them) strive (to force) thee to join with Me (in worship) anything of which thou hast no knowledge, obey them not. Ye have (all) to return to me, and I will tell you (the truth) of all that ye did. |
(29:69) | وَٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ ٱللَّـهَ لَمَعَ ٱلْمُحْسِنِينَ | wa‑lladhīna jāhadū fīnā la‑nahdiyannahum subulanā wa‑inna allāha lamaʿa l‑muḥsinīna | And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide
them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.
Sura al-ʿAnkabūt 29:69 وَٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ ٱللَّـهَ لَمَعَ ٱلْمُحْسِنِينَ wa-lladhīna jāhadū fīnā la-nahdiyannahum subulanā wa-inna allāha lamaʿa l-muḥsinīna And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right. |
(31:15) | وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا وَصَاحِبْهُمَا فِى ٱلدُّنْيَا مَعْرُوفًا وَٱتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَىَّ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | wa‑in jāhadāka ʿala an tushrika bī mā laysa la‑ka bihi ʿilmun fa‑lā tuṭiʿhumā wa‑ṣāḥibhumā fī l‑dunyā maʿrūfan wa‑ittabiʿ sabīla man anāba ilayya thumma ilayya marjiʿukum faunabbiukum bi‑mā kuntum taʿmalūna | "But if they strive to make thee join in worship with Me
things of which thou hast no knowledge, obey them not; yet bear them
company in this life with justice (and consideration), and follow the way
of those who turn to me (in love): in the end the return of you all is to
Me, and I will tell you the truth (and meaning) of all that ye did."
Sura Luqmān 31:15 وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا وَصَاحِبْهُمَا فِى ٱلدُّنْيَا مَعْرُوفًا وَٱتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَىَّ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ wa-in jāhadāka ʿala an tushrika bī mā laysa la-ka bihi ʿilmun fa-lā tuṭiʿhumā wa-ṣāḥibhumā fī l-dunyā maʿrūfan wa-ittabiʿ sabīla man anāba ilayya thumma ilayya marjiʿukum faunabbiukum bi-mā kuntum taʿmalūna "But if they strive to make thee join in worship with Me things of which thou hast no knowledge, obey them not; yet bear them company in this life with justice (and consideration), and follow the way of those who turn to me (in love): in the end the return of you all is to Me, and I will tell you the truth (and meaning) of all that ye did." |
(49:15) | إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ | innamā l‑muʾminūna lladhīna āmanū billāhi wa‑rasūlihi thumma lam yartābū wa‑jāhadū bi‑amwālihim wa‑anfusihim fī sabīli allāhi ulāʾika humu l‑ṣādiqūna | Only those are Believers who have believed in Allah and His
Messenger, and have never since doubted, but have striven with their
belongings and their persons in the Cause of Allah: Such are the sincere
ones.
Sura al-Ḥujurāt 49:15 إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ innamā l-muʾminūna lladhīna āmanū billāhi wa-rasūlihi thumma lam yartābū wa-jāhadū bi-amwālihim wa-anfusihim fī sabīli allāhi ulāʾika humu l-ṣādiqūna Only those are Believers who have believed in Allah and His Messenger, and have never since doubted, but have striven with their belongings and their persons in the Cause of Allah: Such are the sincere ones. |
(61:11) | تُؤْمِنُونَ بِٱللَّـهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ | tuʾminūna billāhi wa‑rasūlihi wa‑tujāhidūna fī sabīli allāhi bi‑amwālikum wa‑anfusikum dhālikum khayrun la‑kum in kuntum taʿlamūna | That ye believe in Allah and His Messenger, and that ye strive
(your utmost) in the Cause of Allah, with your property and your persons:
That will be best for you, if ye but knew!
Sura al-Ṣaff 61:11 تُؤْمِنُونَ بِٱللَّـهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ tuʾminūna billāhi wa-rasūlihi wa-tujāhidūna fī sabīli allāhi bi-amwālikum wa-anfusikum dhālikum khayrun la-kum in kuntum taʿlamūna That ye believe in Allah and His Messenger, and that ye strive (your utmost) in the Cause of Allah, with your property and your persons: That will be best for you, if ye but knew! |
(66:9) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | yā‑ayyuhā l‑nabiyyu jāhidi l‑kuffāra wa‑l‑munāfiqīna wa‑ighluẓ ʿalayhim wa‑maʾwāhum jahannamu wa‑biʾsa l‑maṣīru | O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the
Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge
(indeed).
Sura al-Taḥrīm 66:9 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ yā-ayyuhā l-nabiyyu jāhidi l-kuffāra wa-l-munāfiqīna wa-ighluẓ ʿalayhim wa-maʾwāhum jahannamu wa-biʾsa l-maṣīru O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge (indeed). |