Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:186) | وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ | wa‑idhā saʾalaka ʿibādī ʿannī fa‑innī qarībun ujību daʿwata l‑dāʿi idhā daʿāni fa‑l‑yastajībū lī wa‑l‑yuʾminū bī la‑ʿallahum yarshudūna | When My servants ask thee concerning Me, I am indeed close (to
them): I listen to the prayer of every suppliant when he calleth on Me: Let
them also, with a will, Listen to My call, and believe in Me: That they may
walk in the right way.
Sura al-Baqara 2:186 وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ wa-idhā saʾalaka ʿibādī ʿannī fa-innī qarībun ujību daʿwata l-dāʿi idhā daʿāni fa-l-yastajībū lī wa-l-yuʾminū bī la-ʿallahum yarshudūna When My servants ask thee concerning Me, I am indeed close (to them): I listen to the prayer of every suppliant when he calleth on Me: Let them also, with a will, Listen to My call, and believe in Me: That they may walk in the right way. |
(3:172) | ٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِلَّـهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلْقَرْحُ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ مِنْهُمْ وَٱتَّقَوْا۟ أَجْرٌ عَظِيمٌ | lladhīna istajābū lillāhi wa‑l‑rasūli min baʿdi mā aṣābahumu l‑qarḥu li‑lladhīna aḥsanū minhum wa‑ittaqaw ajrun ʿaẓīmun | Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even
after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great
reward;-
Sura Āl-ʿImrān 3:172 ٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِلَّـهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلْقَرْحُ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ مِنْهُمْ وَٱتَّقَوْا۟ أَجْرٌ عَظِيمٌ lladhīna istajābū lillāhi wa-l-rasūli min baʿdi mā aṣābahumu l-qarḥu li-lladhīna aḥsanū minhum wa-ittaqaw ajrun ʿaẓīmun Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward;- |
(3:195) | فَٱسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَٰمِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِمْ وَأُوذُوا۟ فِى سَبِيلِى وَقَٰتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ثَوَابًا مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ | fa‑istajāba lahum rabbuhum annī lā uḍīʿu ʿamala ʿāmilin minkum min dhakarin aw unthā baʿḍukum min baʿḍin fa‑lladhīna hājarū wa‑ukhrijū min diyārihim wa‑ūdhū fī sabīlī wa‑qātalū wa‑qutilū la‑ukaffiranna ʿanhum sayyiʾātihim wa‑la‑udkhilannahum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru thawāban min ʿindi allāhi wallāhu ʿindahu ḥusnu l‑thawābi | And their Lord hath accepted of them, and answered them:
"Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or
female: Ye are members, one of another: Those who have left their homes, or
been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been
slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them
into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the presence of
Allah, and from His presence is the best of rewards."
Sura Āl-ʿImrān 3:195 فَٱسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَٰمِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِمْ وَأُوذُوا۟ فِى سَبِيلِى وَقَٰتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ثَوَابًا مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ fa-istajāba lahum rabbuhum annī lā uḍīʿu ʿamala ʿāmilin minkum min dhakarin aw unthā baʿḍukum min baʿḍin fa-lladhīna hājarū wa-ukhrijū min diyārihim wa-ūdhū fī sabīlī wa-qātalū wa-qutilū la-ukaffiranna ʿanhum sayyiʾātihim wa-la-udkhilannahum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru thawāban min ʿindi allāhi wallāhu ʿindahu ḥusnu l-thawābi And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye are members, one of another: Those who have left their homes, or been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the presence of Allah, and from His presence is the best of rewards." |
(5:109) | يَوْمَ يَجْمَعُ ٱللَّـهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُمْ قَالُوا۟ لَا عِلْمَ لَنَآ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ | yawma yajmaʿu allāhu l‑rusula fa‑yaqūlu mādhā ujibtum qālū lā ʿilma lanā innaka anta ʿallāmu l‑ghuyūbi | One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What
was the response ye received (from men to your teaching)?" They will say:
"We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is hidden."
Sura al-Māʾidah 5:109 يَوْمَ يَجْمَعُ ٱللَّـهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُمْ قَالُوا۟ لَا عِلْمَ لَنَآ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ yawma yajmaʿu allāhu l-rusula fa-yaqūlu mādhā ujibtum qālū lā ʿilma lanā innaka anta ʿallāmu l-ghuyūbi One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What was the response ye received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is hidden." |
(6:36) | إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَٱلْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّـهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ | innamā yastajību lladhīna yasmaʿūna wa‑l‑mawtā yabʿathuhumu allāhu thumma ilayhi yurjaʿūna | Those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the
dead, Allah will raise them up; then will they be turned unto Him.
Sura al-Anʿām 6:36 إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَٱلْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّـهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ innamā yastajību lladhīna yasmaʿūna wa-l-mawtā yabʿathuhumu allāhu thumma ilayhi yurjaʿūna Those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead, Allah will raise them up; then will they be turned unto Him. |
(7:194) | إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ فَٱدْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | inna lladhīna tadʿūna min dūni allāhi ʿibādun amthālukum fadʿūhum fa‑l‑yastajībū la‑kum in kuntum ṣādiqīna | Verily those whom ye call upon besides Allah are servants like
unto you: Call upon them, and let them listen to your prayer, if ye are
(indeed) truthful!
Sura al-Aʿrāf 7:194 إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ فَٱدْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ inna lladhīna tadʿūna min dūni allāhi ʿibādun amthālukum fadʿūhum fa-l-yastajībū la-kum in kuntum ṣādiqīna Verily those whom ye call upon besides Allah are servants like unto you: Call upon them, and let them listen to your prayer, if ye are (indeed) truthful! |
(8:9) | إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَٱسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّى مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ مُرْدِفِينَ | idh tastaghīthūna rabbakum fa‑istajāba la‑kum annī mumiddukum bi‑alfin mina l‑malāʾikati murdifīna | Remember ye implored the assistance of your Lord, and He
answered you: "I will assist you with a thousand of the angels, ranks on
ranks."
Sura al-Anfāl 8:9 إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَٱسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّى مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ مُرْدِفِينَ idh tastaghīthūna rabbakum fa-istajāba la-kum annī mumiddukum bi-alfin mina l-malāʾikati murdifīna Remember ye implored the assistance of your Lord, and He answered you: "I will assist you with a thousand of the angels, ranks on ranks." |
(8:24) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَجِيبُوا۟ لِلَّـهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū istajībū lillāhi wa‑lil‑rasūli idhā daʿākum li‑mā yuḥyīkum wa‑iʿlamū annā allāha yaḥūlu bayna l‑mari wa‑qalbihi wa‑annahu ilayhi tuḥsharūna | O ye who believe! give your response to Allah and His Messenger,
when He calleth you to that which will give you life; and know that Allah
cometh in between a man and his heart, and that it is He to Whom ye shall
(all) be gathered.
Sura al-Anfāl 8:24 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَجِيبُوا۟ لِلَّـهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū istajībū lillāhi wa-lil-rasūli idhā daʿākum li-mā yuḥyīkum wa-iʿlamū annā allāha yaḥūlu bayna l-mari wa-qalbihi wa-annahu ilayhi tuḥsharūna O ye who believe! give your response to Allah and His Messenger, when He calleth you to that which will give you life; and know that Allah cometh in between a man and his heart, and that it is He to Whom ye shall (all) be gathered. |
(10:89) | قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَٱسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ | qalā qad ujībat daʿwatukumā fastaqīmā wa‑lā tattabiʿānni sabīla lladhīna lā yaʿlamūna | Allah said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)! So
stand ye straight, and follow not the path of those who know not."
Sura Yūnus 10:89 قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَٱسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ qalā qad ujībat daʿwatukumā fastaqīmā wa-lā tattabiʿānni sabīla lladhīna lā yaʿlamūna Allah said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)! So stand ye straight, and follow not the path of those who know not." |
(11:14) | فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلْمِ ٱللَّـهِ وَأَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ | fa‑illam yastajībū la‑kum fa‑iʿlamū annamā unzila biʿilmi allāhi wa‑an lā ilāha illā huwa fa‑hal antum muslimūna | "If then they (your false gods) answer not your (call), know
ye that this revelation is sent down (replete) with the knowledge of Allah,
and that there is no god but He! will ye even then submit (to Islam)?"
Sura Hūd 11:14 فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلْمِ ٱللَّـهِ وَأَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ fa-illam yastajībū la-kum fa-iʿlamū annamā unzila biʿilmi allāhi wa-an lā ilāha illā huwa fa-hal antum muslimūna "If then they (your false gods) answer not your (call), know ye that this revelation is sent down (replete) with the knowledge of Allah, and that there is no god but He! will ye even then submit (to Islam)?" |
(12:34) | فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ | fa‑istajāba lahu rabbuhu fa‑ṣarafa ʿanhu kaydahunna innahu huwa l‑samīʿu l‑ʿalīmu | So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away
from him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things).
Sura Yūsuf 12:34 فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ fa-istajāba lahu rabbuhu fa-ṣarafa ʿanhu kaydahunna innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away from him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things). |
(13:14) | لَهُۥ دَعْوَةُ ٱلْحَقِّ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَىْءٍ إِلَّا كَبَٰسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَٰلِغِهِۦ وَمَا دُعَآءُ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ | lahu daʿwatu l‑ḥaqqi wa‑lladhīna yadʿūna min dūnihi lā yastajībūna lahum bi‑shayʾin illā kabāsiṭi kaffayhi ilā l‑māʾi li‑yablugha fāhu wa‑mā huwa bi‑bālighihi wa‑mā duʿāʾu l‑kāfirīna illā fī ḍalālin | For Him (alone) is prayer in Truth: any others that they call
upon besides Him hear them no more than if they were to stretch forth their
hands for water to reach their mouths but it reaches them not: for the
prayer of those without Faith is nothing but (futile) wandering (in the
mind).
Sura al-Raʿd 13:14 لَهُۥ دَعْوَةُ ٱلْحَقِّ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَىْءٍ إِلَّا كَبَٰسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَٰلِغِهِۦ وَمَا دُعَآءُ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ lahu daʿwatu l-ḥaqqi wa-lladhīna yadʿūna min dūnihi lā yastajībūna lahum bi-shayʾin illā kabāsiṭi kaffayhi ilā l-māʾi li-yablugha fāhu wa-mā huwa bi-bālighihi wa-mā duʿāʾu l-kāfirīna illā fī ḍalālin For Him (alone) is prayer in Truth: any others that they call upon besides Him hear them no more than if they were to stretch forth their hands for water to reach their mouths but it reaches them not: for the prayer of those without Faith is nothing but (futile) wandering (in the mind). |
(13:18) | لِلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَبِّهِمُ ٱلْحُسْنَىٰ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُۥ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْا۟ بِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْحِسَابِ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ | li‑lladhīna istajābū lirabbihimu l‑ḥusnā wa‑lladhīna lam yastajībū lahu law annā lahum mā fī l‑arḍi jamīʿan wa‑mithlahu maʿahu la‑iftadaw bihi ulāʾika lahum sūu l‑ḥisābi wa‑maʾwāhum jahannamu wa‑bisa l‑mihādu | For those who respond to their Lord, are (all) good things.
But those who respond not to Him,- Even if they had all that is in the
heavens and on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for
ransom. For them will the reckoning be terrible: their abode will be Hell,-
what a bed of misery!
Sura al-Raʿd 13:18 لِلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَبِّهِمُ ٱلْحُسْنَىٰ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُۥ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْا۟ بِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْحِسَابِ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ li-lladhīna istajābū lirabbihimu l-ḥusnā wa-lladhīna lam yastajībū lahu law annā lahum mā fī l-arḍi jamīʿan wa-mithlahu maʿahu la-iftadaw bihi ulāʾika lahum sūu l-ḥisābi wa-maʾwāhum jahannamu wa-bisa l-mihādu For those who respond to their Lord, are (all) good things. But those who respond not to Him,- Even if they had all that is in the heavens and on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom. For them will the reckoning be terrible: their abode will be Hell,- what a bed of misery! |
(14:22) | وَقَالَ ٱلشَّيْطَٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّـهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓا۟ أَنفُسَكُم مَّآ أَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | wa‑qāla l‑shayṭānu lammā quḍiya l‑amru inna allāha waʿadakum waʿda l‑ḥaqqi wa‑waʿadttukum fa‑akhlaftukum wa‑mā kāna liya ʿalaykum min sulṭānin illā an daʿawtukum fa‑istajabtum lī fa‑lā talūmūnī wa‑lūmū anfusakum mā anā bimuṣrikhikum wa‑mā antum bimuṣrikhiyya innī kafartu bimā ashraktumūni min qablu inna l‑ẓālimīna lahum ʿadhābun alīmun | And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who
gave you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to
you. I had no authority over you except to call you but ye listened to me:
then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen to your
cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in associating
me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous penalty."
Sura Ibrāhīm 14:22 وَقَالَ ٱلشَّيْطَٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّـهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓا۟ أَنفُسَكُم مَّآ أَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ wa-qāla l-shayṭānu lammā quḍiya l-amru inna allāha waʿadakum waʿda l-ḥaqqi wa-waʿadttukum fa-akhlaftukum wa-mā kāna liya ʿalaykum min sulṭānin illā an daʿawtukum fa-istajabtum lī fa-lā talūmūnī wa-lūmū anfusakum mā anā bimuṣrikhikum wa-mā antum bimuṣrikhiyya innī kafartu bimā ashraktumūni min qablu inna l-ẓālimīna lahum ʿadhābun alīmun And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who gave you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to you. I had no authority over you except to call you but ye listened to me: then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen to your cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in associating me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous penalty." |
(14:44) | وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُوٓا۟ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ | wa‑andhiri l‑nāsa yawma yaʾtīhimu l‑ʿadhābu fa‑yaqūlu lladhīna ẓalamū rabbanā akhkhirnā ila ajalin qarībin nnujib daʿwataka wa‑nattabiʿi l‑rusula a‑wa‑lam takūnū aqsamtum min qablu mā la‑kum min zawālin | So warn mankind of the Day when the Wrath will reach them:
then will the wrong-doers say: "Our Lord! respite us (if only) for a short
term: we will answer Thy call, and follow the messengers!" "What! were ye not
wont to swear aforetime that ye should suffer no decline?
Sura Ibrāhīm 14:44 وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُوٓا۟ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ wa-andhiri l-nāsa yawma yaʾtīhimu l-ʿadhābu fa-yaqūlu lladhīna ẓalamū rabbanā akhkhirnā ila ajalin qarībin nnujib daʿwataka wa-nattabiʿi l-rusula a-wa-lam takūnū aqsamtum min qablu mā la-kum min zawālin So warn mankind of the Day when the Wrath will reach them: then will the wrong-doers say: "Our Lord! respite us (if only) for a short term: we will answer Thy call, and follow the messengers!" "What! were ye not wont to swear aforetime that ye should suffer no decline? |
(17:52) | يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا | yawma yadʿūkum fa‑tastajībūna bi‑ḥamdihi wa‑taẓunnūna in llabithtum illā qalīlan | "It will be on a Day when He will call you, and ye will answer
(His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried
but a little while!"
Sura al-Isrāʾ 17:52 يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا yawma yadʿūkum fa-tastajībūna bi-ḥamdihi wa-taẓunnūna in llabithtum illā qalīlan "It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!" |
(18:52) | وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا۟ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا | wa‑yawma yaqūlu nādū shurakāʾiya lladhīna zaʿamtum fadaʿawhum falam yastajībū lahum wa‑jaʿalnā baynahum mawbiqan | One Day He will say, "Call on those whom ye thought to be My
partners," and they will call on them, but they will not listen to them;
and We shall make for them a place of common perdition.
Sura al-Kahf 18:52 وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا۟ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا wa-yawma yaqūlu nādū shurakāʾiya lladhīna zaʿamtum fadaʿawhum falam yastajībū lahum wa-jaʿalnā baynahum mawbiqan One Day He will say, "Call on those whom ye thought to be My partners," and they will call on them, but they will not listen to them; and We shall make for them a place of common perdition. |
(21:76) | وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ | wa‑nūḥan idh nādā min qablu fa‑istajabnā lahu fa‑najjaynāhu wa‑ahlahu mina l‑karbi l‑ʿaẓīmi | (Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened
to his (prayer) and delivered him and his family from great distress.
Sura al-Anbiyāʾ 21:76 وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ wa-nūḥan idh nādā min qablu fa-istajabnā lahu fa-najjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīmi (Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress. |
(21:84) | فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّ وَءَاتَيْنَٰهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَٰبِدِينَ | fa‑istajabnā lahu fa‑kashafnā mā bihi min ḍurrin wa‑ātaynāhu ahlahu wa‑mithlahum maʿahum raḥmatan min ʿindinā wa‑dhikrā lil‑ʿābidīna | So We listened to him: We removed the distress that was on
him, and We restored his people to him, and doubled their number,- as a
Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who serve Us.
Sura al-Anbiyāʾ 21:84 فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّ وَءَاتَيْنَٰهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَٰبِدِينَ fa-istajabnā lahu fa-kashafnā mā bihi min ḍurrin wa-ātaynāhu ahlahu wa-mithlahum maʿahum raḥmatan min ʿindinā wa-dhikrā lil-ʿābidīna So We listened to him: We removed the distress that was on him, and We restored his people to him, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who serve Us. |
(21:88) | فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَٰهُ مِنَ ٱلْغَمِّ وَكَذَٰلِكَ نُۨجِى ٱلْمُؤْمِنِينَ | fa‑istajabnā lahu wa‑najjaynāhu mina l‑ghammi wa‑ka‑dhālika nunjī l‑muʾminīna | So We listened to him: and delivered him from distress: and
thus do We deliver those who have faith.
Sura al-Anbiyāʾ 21:88 فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَٰهُ مِنَ ٱلْغَمِّ وَكَذَٰلِكَ نُۨجِى ٱلْمُؤْمِنِينَ fa-istajabnā lahu wa-najjaynāhu mina l-ghammi wa-ka-dhālika nunjī l-muʾminīna So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith. |
(21:90) | فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَوَهَبْنَا لَهُۥ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُۥ زَوْجَهُۥٓ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا۟ لَنَا خَٰشِعِينَ | fa‑istajabnā lahu wa‑wahabnā lahu yaḥyā wa‑aṣlaḥnā lahu zawjahu innahum kānū yusāriʿūna fī l‑khayrāti wa‑yadʿūnanā raghaban wa‑rahaban wa‑kānū la‑nā khāshiʿīna | So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his
wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in
good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble
themselves before Us.
Sura al-Anbiyāʾ 21:90 فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَوَهَبْنَا لَهُۥ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُۥ زَوْجَهُۥٓ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا۟ لَنَا خَٰشِعِينَ fa-istajabnā lahu wa-wahabnā lahu yaḥyā wa-aṣlaḥnā lahu zawjahu innahum kānū yusāriʿūna fī l-khayrāti wa-yadʿūnanā raghaban wa-rahaban wa-kānū la-nā khāshiʿīna So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us. |
(27:62) | أَمَّن يُجِيبُ ٱلْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَآءَ ٱلْأَرْضِ أَءِلَٰهٌ مَّعَ ٱللَّـهِ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ | a‑man yujību l‑muḍṭarra idhā daʿāhu wa‑yakshifu l‑sūa wa‑yajʿalukum khulafāʾa l‑arḍi a‑ilāhun maʿa allāhi qalīlan mā tadhakkarūna | Or, Who listens to the (soul) distressed when it calls on Him,
and Who relieves its suffering, and makes you (mankind) inheritors of the
earth? (Can there be another) god besides Allah? Little it is that ye heed!
Sura al-Naml 27:62 أَمَّن يُجِيبُ ٱلْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَآءَ ٱلْأَرْضِ أَءِلَٰهٌ مَّعَ ٱللَّـهِ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ a-man yujību l-muḍṭarra idhā daʿāhu wa-yakshifu l-sūa wa-yajʿalukum khulafāʾa l-arḍi a-ilāhun maʿa allāhi qalīlan mā tadhakkarūna Or, Who listens to the (soul) distressed when it calls on Him, and Who relieves its suffering, and makes you (mankind) inheritors of the earth? (Can there be another) god besides Allah? Little it is that ye heed! |
(28:50) | فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَآءَهُمْ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ | fa‑in lam yastajībū la‑ka fa‑iʿlam annamā yattabiʿūna ahwāʾahum wa‑man aḍallu mimmani ittabaʿa hawahu bi‑ghayri hudan mina allāhi inna allāha lā yahdī l‑qawma l‑ẓālimīna | But if they hearken not to thee, know that they only follow
their own lusts: and who is more astray than one who follow his own lusts,
devoid of guidance from Allah? for Allah guides not people given to
wrong-doing.
Sura al-Qaṣaṣ 28:50 فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَآءَهُمْ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ fa-in lam yastajībū la-ka fa-iʿlam annamā yattabiʿūna ahwāʾahum wa-man aḍallu mimmani ittabaʿa hawahu bi-ghayri hudan mina allāhi inna allāha lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna But if they hearken not to thee, know that they only follow their own lusts: and who is more astray than one who follow his own lusts, devoid of guidance from Allah? for Allah guides not people given to wrong-doing. |
(28:64) | وَقِيلَ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَهْتَدُونَ | wa‑qīla idʿū shurakāʾakum fa‑daʿawhum falam yastajībū lahum wa‑raawu l‑ʿadhāba law annahum kānū yahtadūna | It will be said (to them): "Call upon your 'partners' (for
help)" :they will call upon them, but they will not listen to them; and
they will see the Penalty (before them); (how they will wish) 'if only they
had been open to guidance!'
Sura al-Qaṣaṣ 28:64 وَقِيلَ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَهْتَدُونَ wa-qīla idʿū shurakāʾakum fa-daʿawhum falam yastajībū lahum wa-raawu l-ʿadhāba law annahum kānū yahtadūna It will be said (to them): "Call upon your 'partners' (for help)" :they will call upon them, but they will not listen to them; and they will see the Penalty (before them); (how they will wish) 'if only they had been open to guidance!' |
(28:65) | وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ | wa‑yawma yunādīhim fa‑yaqūlu mādhā ajabtumu l‑mursalīna | That Day (Allah) will call to them, and say: "What was the
answer ye gave to the messengers?"
Sura al-Qaṣaṣ 28:65 وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ wa-yawma yunādīhim fa-yaqūlu mādhā ajabtumu l-mursalīna That Day (Allah) will call to them, and say: "What was the answer ye gave to the messengers?" |
(35:14) | إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا۟ دُعَآءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا۟ مَا ٱسْتَجَابُوا۟ لَكُمْ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ | in tadʿūhum lā yasmaʿū duʿāʾakum wa‑law samiʿū mā istajābū la‑kum wa‑yawma l‑qiyāmati yakfurūna bi‑shirkikum wa‑lā yunabbiʾuka mithlu khabīrin | If ye invoke them, they will not listen to your call, and if
they were to listen, they cannot answer your (prayer). On the Day of
Judgment they will reject your "Partnership". and none, (O man!) can tell
thee (the Truth) like the One Who is acquainted with all things.
Sura al-Faṭīr 35:14 إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا۟ دُعَآءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا۟ مَا ٱسْتَجَابُوا۟ لَكُمْ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ in tadʿūhum lā yasmaʿū duʿāʾakum wa-law samiʿū mā istajābū la-kum wa-yawma l-qiyāmati yakfurūna bi-shirkikum wa-lā yunabbiʾuka mithlu khabīrin If ye invoke them, they will not listen to your call, and if they were to listen, they cannot answer your (prayer). On the Day of Judgment they will reject your "Partnership". and none, (O man!) can tell thee (the Truth) like the One Who is acquainted with all things. |
(40:60) | وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدْعُونِىٓ أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ | wa‑qāla rabbukumu idʿūnī astajib la‑kum inna lladhīna yastakbirūna ʿan ʿibādatī sa‑yadkhulūna jahannama dākhirīna | And your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer):
but those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in
Hell - in humiliation!"
Sura al-Ghāfir 40:60 وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدْعُونِىٓ أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ wa-qāla rabbukumu idʿūnī astajib la-kum inna lladhīna yastakbirūna ʿan ʿibādatī sa-yadkhulūna jahannama dākhirīna And your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): but those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in Hell - in humiliation!" |
(42:16) | وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّـهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ٱسْتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ | wa‑lladhīna yuḥājjūna fī allāhi min baʿdi mā istujība lahu ḥujjatuhum dāḥiḍatun ʿinda rabbihim wa‑ʿalayhim ghaḍabun wa‑lahum ʿadhābun shadīdun | But those who dispute concerning Allah after He has been
accepted,- futile is their dispute in the Sight of their Lord: on them will
be a Penalty terrible.
Sura al-Shūrā 42:16 وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّـهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ٱسْتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ wa-lladhīna yuḥājjūna fī allāhi min baʿdi mā istujība lahu ḥujjatuhum dāḥiḍatun ʿinda rabbihim wa-ʿalayhim ghaḍabun wa-lahum ʿadhābun shadīdun But those who dispute concerning Allah after He has been accepted,- futile is their dispute in the Sight of their Lord: on them will be a Penalty terrible. |
(42:26) | وَيَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦ وَٱلْكَٰفِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ | wa‑yastajību lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti wa‑yazīduhum min faḍlihi wa‑l‑kāfirūna lahum ʿadhābun shadīdun | And He listens to those who believe and do deeds of
righteousness, and gives them increase of His Bounty: but for the
Unbelievers their is a terrible Penalty.
Sura al-Shūrā 42:26 وَيَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦ وَٱلْكَٰفِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ wa-yastajību lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti wa-yazīduhum min faḍlihi wa-l-kāfirūna lahum ʿadhābun shadīdun And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase of His Bounty: but for the Unbelievers their is a terrible Penalty. |
(42:38) | وَٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ | wa‑lladhīna istajābū li‑rabbihim wa‑aqāmū l‑ṣalāta wa‑amruhum shūrā baynahum wa‑mimmā razaqnāhum yunfiqūna | Those who hearken to their Lord, and establish regular Prayer;
who (conduct) their affairs by mutual Consultation; who spend out of what
We bestow on them for Sustenance;
Sura al-Shūrā 42:38 وَٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ wa-lladhīna istajābū li-rabbihim wa-aqāmū l-ṣalāta wa-amruhum shūrā baynahum wa-mimmā razaqnāhum yunfiqūna Those who hearken to their Lord, and establish regular Prayer; who (conduct) their affairs by mutual Consultation; who spend out of what We bestow on them for Sustenance; |
(42:47) | ٱسْتَجِيبُوا۟ لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّـهِ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ | istajībū li‑rabbikum min qabli an yaʾtiya yawmun lā maradda lahu mina allāhi mā la‑kum min maljaʾin yawmaʾidhin wa‑mā la‑kum min nakīrin | Hearken ye to your Lord, before there come a Day which there
will be no putting back, because of (the Ordainment of) Allah! that Day there
will be for you no place of refuge nor will there be for you any room for
denial (of your sins)!
Sura al-Shūrā 42:47 ٱسْتَجِيبُوا۟ لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّـهِ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ istajībū li-rabbikum min qabli an yaʾtiya yawmun lā maradda lahu mina allāhi mā la-kum min maljaʾin yawmaʾidhin wa-mā la-kum min nakīrin Hearken ye to your Lord, before there come a Day which there will be no putting back, because of (the Ordainment of) Allah! that Day there will be for you no place of refuge nor will there be for you any room for denial (of your sins)! |
(46:5) | وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّـهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَٰفِلُونَ | wa‑man aḍallu mimman yadʿū min dūni allāhi man lā yastajību lahu ilā yawmi l‑qiyāmati wa‑hum ʿan duʿāʾihim ghāfilūna | And who is more astray than one who invokes besides Allah, such
as will not answer him to the Day of Judgment, and who (in fact) are
unconscious of their call (to them)?
Sura al-Aḥqāf 46:5 وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّـهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَٰفِلُونَ wa-man aḍallu mimman yadʿū min dūni allāhi man lā yastajību lahu ilā yawmi l-qiyāmati wa-hum ʿan duʿāʾihim ghāfilūna And who is more astray than one who invokes besides Allah, such as will not answer him to the Day of Judgment, and who (in fact) are unconscious of their call (to them)? |
(46:31) | يَٰقَوْمَنَآ أَجِيبُوا۟ دَاعِىَ ٱللَّـهِ وَءَامِنُوا۟ بِهِۦ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ | yā‑qawmanā ajībū dāʿiya allāhi wa‑āminū bihi yaghfir la‑kum min dhunūbikum wa‑yujirkum min ʿadhābin alīmin | "O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah,
and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a
Penalty Grievous.
Sura al-Aḥqāf 46:31 يَٰقَوْمَنَآ أَجِيبُوا۟ دَاعِىَ ٱللَّـهِ وَءَامِنُوا۟ بِهِۦ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ yā-qawmanā ajībū dāʿiya allāhi wa-āminū bihi yaghfir la-kum min dhunūbikum wa-yujirkum min ʿadhābin alīmin "O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a Penalty Grievous. |
(46:32) | وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِىَ ٱللَّـهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءُ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ | wa‑man lā yujib dāʿiya allāhi fa‑laysa bi‑muʿjizin fī l‑arḍi wa‑laysa lahu min dūnihi awliyāʾu ulāʾika fī ḍalālin mubīnin | "If any does not hearken to the one who invites (us) to Allah,
he cannot frustrate (Allah's Plan) on earth, and no protectors can he have
besides Allah: such men (wander) in manifest error."
Sura al-Aḥqāf 46:32 وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِىَ ٱللَّـهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءُ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ wa-man lā yujib dāʿiya allāhi fa-laysa bi-muʿjizin fī l-arḍi wa-laysa lahu min dūnihi awliyāʾu ulāʾika fī ḍalālin mubīnin "If any does not hearken to the one who invites (us) to Allah, he cannot frustrate (Allah's Plan) on earth, and no protectors can he have besides Allah: such men (wander) in manifest error." |
(89:9) | وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ | wa‑thamūda lladhīna jābū l‑ṣakhra bil‑wādi | And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the
valley?-
Sura al-Fajr 89:9 وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ wa-thamūda lladhīna jābū l-ṣakhra bil-wādi And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?- |