Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(9:6) | وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَٰمَ ٱللَّـهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ | wa‑in aḥadun mina l‑mushrikīna istajāraka faajirhu ḥattā yasmaʿa kalāma allāhi thumma ablighhu mamanahu dhālika bi‑annahum qawmun lā yaʿlamūna | If one amongst the Pagans ask thee for asylum, grant it to
him, so that he may hear the word of Allah; and then escort him to where he
can be secure. That is because they are men without knowledge.
Sura al-Tawbah 9:6 وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَٰمَ ٱللَّـهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ wa-in aḥadun mina l-mushrikīna istajāraka faajirhu ḥattā yasmaʿa kalāma allāhi thumma ablighhu mamanahu dhālika bi-annahum qawmun lā yaʿlamūna If one amongst the Pagans ask thee for asylum, grant it to him, so that he may hear the word of Allah; and then escort him to where he can be secure. That is because they are men without knowledge. |
(23:88) | قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ | qul man bi‑yadihi malakūtu kulli shayʾin wa‑huwa yujīru wa‑lā yujāru ʿalayhi in kuntum taʿlamūna | Say: "Who is it in whose hands is the governance of all
things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye
know."
Sura al-Muʾminūn 23:88 قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ qul man bi-yadihi malakūtu kulli shayʾin wa-huwa yujīru wa-lā yujāru ʿalayhi in kuntum taʿlamūna Say: "Who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know." |
(33:60) | لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًا | llain lam yantahi l‑munāfiqūna wa‑lladhīna fī qulūbihim maraḍun wa‑l‑murjifūna fī l‑madīnati la‑nughriyannaka bihim thumma lā yujāwirūnaka fīhā illā qalīlan | Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a
disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall
certainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay in
it as thy neighbours for any length of time:
Sura al-Aḥzāb 33:60 لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًا llain lam yantahi l-munāfiqūna wa-lladhīna fī qulūbihim maraḍun wa-l-murjifūna fī l-madīnati la-nughriyannaka bihim thumma lā yujāwirūnaka fīhā illā qalīlan Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay in it as thy neighbours for any length of time: |
(46:31) | يَٰقَوْمَنَآ أَجِيبُوا۟ دَاعِىَ ٱللَّـهِ وَءَامِنُوا۟ بِهِۦ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ | yā‑qawmanā ajībū dāʿiya allāhi wa‑āminū bihi yaghfir la‑kum min dhunūbikum wa‑yujirkum min ʿadhābin alīmin | "O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah,
and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a
Penalty Grievous.
Sura al-Aḥqāf 46:31 يَٰقَوْمَنَآ أَجِيبُوا۟ دَاعِىَ ٱللَّـهِ وَءَامِنُوا۟ بِهِۦ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ yā-qawmanā ajībū dāʿiya allāhi wa-āminū bihi yaghfir la-kum min dhunūbikum wa-yujirkum min ʿadhābin alīmin "O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a Penalty Grievous. |
(67:28) | قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّـهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ | qul a‑raʾaytum in ahlkaniya allāhu wa‑man maʿiya aw raḥimanā fa‑man yujīru l‑kāfirīna min ʿadhābin alīmin | Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me,
or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from
a grievous Penalty?"
Sura al-Mulk 67:28 قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّـهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ qul a-raʾaytum in ahlkaniya allāhu wa-man maʿiya aw raḥimanā fa-man yujīru l-kāfirīna min ʿadhābin alīmin Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?" |
(72:22) | قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّـهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا | qul innī lan yujīranī mina allāhi aḥadun wa‑lan ajida min dūnihi multaḥadan | Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey
Him), nor should I find refuge except in Him,
Sura al-Jinn 72:22 قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّـهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا qul innī lan yujīranī mina allāhi aḥadun wa-lan ajida min dūnihi multaḥadan Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him, |