Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:71) | قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا قَالُوا۟ ٱلْـَٰٔنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ | qalā innahu yaqūlu innahā baqaratun lā dhalūlun tuthīru l‑arḍa wa‑lā tasqī l‑ḥartha musallamatun lā shiyata fīhā qālū l‑ana jiʾta bil‑ḥaqqi fa‑dhabaḥūhā wa‑mā kādū yafʿalūna | He said: "He says: A heifer not trained to till the soil or
water the fields; sound and without blemish." They said: "Now hast thou
brought the truth." Then they offered her in sacrifice, but not with
good-will.
Sura al-Baqara 2:71 قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا قَالُوا۟ ٱلْـَٰٔنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ qalā innahu yaqūlu innahā baqaratun lā dhalūlun tuthīru l-arḍa wa-lā tasqī l-ḥartha musallamatun lā shiyata fīhā qālū l-ana jiʾta bil-ḥaqqi fa-dhabaḥūhā wa-mā kādū yafʿalūna He said: "He says: A heifer not trained to till the soil or water the fields; sound and without blemish." They said: "Now hast thou brought the truth." Then they offered her in sacrifice, but not with good-will. |
(2:87) | وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ | wa‑la‑qad ātaynā mūsā l‑kitāba wa‑qaffaynā min baʿdihi bil‑rusuli wa‑ātaynā ʿīsā ibna maryama l‑bayyināti wa‑ayyadnāhu bi‑rūḥi l‑qudusi afakullamā jāʾakum rasūlun bi‑mā lā tahwā anfusukumu astakbartum fa‑farīqan kadhdhabtum wa‑farīqan taqtulūna | We gave Moses the Book and followed him up with a succession
of messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened
him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger
with what ye yourselves desire not, ye are puffed up with pride?- Some ye
called impostors, and others ye slay!
Sura al-Baqara 2:87 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ wa-la-qad ātaynā mūsā l-kitāba wa-qaffaynā min baʿdihi bil-rusuli wa-ātaynā ʿīsā ibna maryama l-bayyināti wa-ayyadnāhu bi-rūḥi l-qudusi afakullamā jāʾakum rasūlun bi-mā lā tahwā anfusukumu astakbartum fa-farīqan kadhdhabtum wa-farīqan taqtulūna We gave Moses the Book and followed him up with a succession of messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what ye yourselves desire not, ye are puffed up with pride?- Some ye called impostors, and others ye slay! |
(2:89) | وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَٰبٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا۟ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُوا۟ كَفَرُوا۟ بِهِۦ فَلَعْنَةُ ٱللَّـهِ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ | wa‑lammā jāʾahum kitābun min ʿindi allāhi muṣaddiqun li‑mā maʿahum wa‑kānū min qablu yastaftiḥūna ʿalā lladhīna kafarū fa‑lammā jāʾahum mā ʿarafū kafarū bihi falaʿnatu allāhi ʿalā l‑kāfirīna | And when there comes to them a Book from Allah, confirming what
is with them,- although from of old they had prayed for victory against
those without Faith,- when there comes to them that which they (should)
have recognised, they refuse to believe in it but the curse of Allah is on
those without Faith.
Sura al-Baqara 2:89 وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَٰبٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا۟ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُوا۟ كَفَرُوا۟ بِهِۦ فَلَعْنَةُ ٱللَّـهِ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ wa-lammā jāʾahum kitābun min ʿindi allāhi muṣaddiqun li-mā maʿahum wa-kānū min qablu yastaftiḥūna ʿalā lladhīna kafarū fa-lammā jāʾahum mā ʿarafū kafarū bihi falaʿnatu allāhi ʿalā l-kāfirīna And when there comes to them a Book from Allah, confirming what is with them,- although from of old they had prayed for victory against those without Faith,- when there comes to them that which they (should) have recognised, they refuse to believe in it but the curse of Allah is on those without Faith. |
(2:92) | وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَٰلِمُونَ | wa‑la‑qad jāʾakum mūsā bil‑bayyināti thumma ittakhadhtumu l‑ʿijla min baʿdihi wa‑antum ẓālimūna | There came to you Moses with clear (Signs); yet ye worshipped
the calf (Even) after that, and ye did behave wrongfully.
Sura al-Baqara 2:92 وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَٰلِمُونَ wa-la-qad jāʾakum mūsā bil-bayyināti thumma ittakhadhtumu l-ʿijla min baʿdihi wa-antum ẓālimūna There came to you Moses with clear (Signs); yet ye worshipped the calf (Even) after that, and ye did behave wrongfully. |
(2:101) | وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّـهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | wa‑lammā jāʾahum rasūlun min ʿindi allāhi muṣaddiqun li‑mā maʿahum nabadha farīqun mina lladhīna ūtū l‑kitāba kitāba allāhi wa‑rāʾa ẓuhūrihim ka‑annahum lā yaʿlamūna | And when there came to them a messenger from Allah, confirming
what was with them, a party of the people of the Book threw away the Book
of Allah behind their backs, as if (it had been something) they did not
know!
Sura al-Baqara 2:101 وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّـهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ wa-lammā jāʾahum rasūlun min ʿindi allāhi muṣaddiqun li-mā maʿahum nabadha farīqun mina lladhīna ūtū l-kitāba kitāba allāhi wa-rāʾa ẓuhūrihim ka-annahum lā yaʿlamūna And when there came to them a messenger from Allah, confirming what was with them, a party of the people of the Book threw away the Book of Allah behind their backs, as if (it had been something) they did not know! |
(2:120) | وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّـهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّـهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ | wa‑lan tarḍā ʿanka l‑yahūdu wa‑lā l‑naṣārā ḥattā tattabiʿa millatahum qul inna huda allāhi huwa l‑hudā wa‑laʾini ittabaʿta ahwāʾahum baʿda alladhī jāʾaka mina l‑ʿilmi mā la‑ka mina allāhi min waliyyin wa‑lā naṣīrin | Never will the Jews or the Christians be satisfied with thee
unless thou follow their form of religion. Say: "The Guidance of Allah,-that
is the (only) Guidance." Wert thou to follow their desires after the
knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither Protector
nor helper against Allah.
Sura al-Baqara 2:120 وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّـهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّـهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ wa-lan tarḍā ʿanka l-yahūdu wa-lā l-naṣārā ḥattā tattabiʿa millatahum qul inna huda allāhi huwa l-hudā wa-laʾini ittabaʿta ahwāʾahum baʿda alladhī jāʾaka mina l-ʿilmi mā la-ka mina allāhi min waliyyin wa-lā naṣīrin Never will the Jews or the Christians be satisfied with thee unless thou follow their form of religion. Say: "The Guidance of Allah,-that is the (only) Guidance." Wert thou to follow their desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither Protector nor helper against Allah. |
(2:145) | وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ | wa‑laʾin atayta lladhīna ūtū l‑kitāba bi‑kulli āyatin mā tabiʿū qiblataka wa‑mā anta bitābiʿin qiblatahum wa‑mā baʿḍuhum bitābiʿin qiblata baʿḍin wa‑laʾini ittabaʿta ahwāʾahum min baʿdi mā jāʾaka mina l‑ʿilmi innaka idhan la‑mina l‑ẓālimīna | Even if thou wert to bring to the people of the Book all the
Signs (together), they would not follow Thy Qibla; nor art thou going to
follow their Qibla; nor indeed will they follow each other's Qibla. If thou
after the knowledge hath reached thee, Wert to follow their (vain)
desires,-then wert thou Indeed (clearly) in the wrong.
Sura al-Baqara 2:145 وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ wa-laʾin atayta lladhīna ūtū l-kitāba bi-kulli āyatin mā tabiʿū qiblataka wa-mā anta bitābiʿin qiblatahum wa-mā baʿḍuhum bitābiʿin qiblata baʿḍin wa-laʾini ittabaʿta ahwāʾahum min baʿdi mā jāʾaka mina l-ʿilmi innaka idhan la-mina l-ẓālimīna Even if thou wert to bring to the people of the Book all the Signs (together), they would not follow Thy Qibla; nor art thou going to follow their Qibla; nor indeed will they follow each other's Qibla. If thou after the knowledge hath reached thee, Wert to follow their (vain) desires,-then wert thou Indeed (clearly) in the wrong. |
(2:209) | فَإِن زَلَلْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | fa‑in zalaltum min baʿdi mā jāʾatkumu l‑bayyinātu fa‑iʿlamū annā allāha ʿazīzun ḥakīmun | If ye backslide after the clear (Signs) have come to you, then
know that Allah is Exalted in Power, Wise.
Sura al-Baqara 2:209 فَإِن زَلَلْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ fa-in zalaltum min baʿdi mā jāʾatkumu l-bayyinātu fa-iʿlamū annā allāha ʿazīzun ḥakīmun If ye backslide after the clear (Signs) have come to you, then know that Allah is Exalted in Power, Wise. |
(2:211) | سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَٰهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّـهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ | sal banī isrāʾīla kam ātaynāhum min āyatin bayyinatin wa‑man yubaddil niʿmata allāhi min baʿdi mā jāʾathu fa‑inna allāha shadīdu l‑ʿiqābi | Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent
them. But if any one, after Allah's favour has come to him, substitutes
(something else), Allah is strict in punishment.
Sura al-Baqara 2:211 سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَٰهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّـهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ sal banī isrāʾīla kam ātaynāhum min āyatin bayyinatin wa-man yubaddil niʿmata allāhi min baʿdi mā jāʾathu fa-inna allāha shadīdu l-ʿiqābi Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent them. But if any one, after Allah's favour has come to him, substitutes (something else), Allah is strict in punishment. |
(2:213) | كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٰحِدَةً فَبَعَثَ ٱللَّـهُ ٱلنَّبِيِّۦنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ فَهَدَى ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦ وَٱللَّـهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ | kāna l‑nāsu ummatan wāḥidatan fa‑baʿatha allāhu l‑nabiyyina mubashshirīna wa‑mundhirīna wa‑anzala maʿahumu l‑kitāba bil‑ḥaqqi li‑yaḥkuma bayna l‑nāsi fī‑mā akhtalafū fīhi wa‑mā ikhtalafa fīhi illā lladhīna ūtūhu min baʿdi mā jāʾathumu l‑bayyinātu baghyan baynahum fa‑hadā allāhu lladhīna āmanū li‑mā akhtalafū fīhi mina l‑ḥaqqi bi‑idhnihi wallāhu yahdī man yashāʾu ilā ṣirāṭin mustaqīmin | Mankind was one single nation, and Allah sent Messengers with
glad tidings and warnings; and with them He sent the Book in truth, to
judge between people in matters wherein they differed; but the People of
the Book, after the clear Signs came to them, did not differ among
themselves, except through selfish contumacy. Allah by His Grace Guided the
believers to the Truth, concerning that wherein they differed. For Allah
guided whom He will to a path that is straight.
Sura al-Baqara 2:213 كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٰحِدَةً فَبَعَثَ ٱللَّـهُ ٱلنَّبِيِّۦنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ فَهَدَى ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦ وَٱللَّـهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ kāna l-nāsu ummatan wāḥidatan fa-baʿatha allāhu l-nabiyyina mubashshirīna wa-mundhirīna wa-anzala maʿahumu l-kitāba bil-ḥaqqi li-yaḥkuma bayna l-nāsi fī-mā akhtalafū fīhi wa-mā ikhtalafa fīhi illā lladhīna ūtūhu min baʿdi mā jāʾathumu l-bayyinātu baghyan baynahum fa-hadā allāhu lladhīna āmanū li-mā akhtalafū fīhi mina l-ḥaqqi bi-idhnihi wallāhu yahdī man yashāʾu ilā ṣirāṭin mustaqīmin Mankind was one single nation, and Allah sent Messengers with glad tidings and warnings; and with them He sent the Book in truth, to judge between people in matters wherein they differed; but the People of the Book, after the clear Signs came to them, did not differ among themselves, except through selfish contumacy. Allah by His Grace Guided the believers to the Truth, concerning that wherein they differed. For Allah guided whom He will to a path that is straight. |
(2:253) | تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّـهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَٰتٍ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَٰكِنَّ ٱللَّـهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ | tilka l‑rusulu faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin minhum man kallama allāhu wa‑rafaʿa baʿḍahum darajātin wa‑ātaynā ʿīsā ibna maryama l‑bayyināti wa‑ayyadnāhu bi‑rūḥi l‑qudusi wa‑law shāʾa allāhu mā qtatala lladhīna min baʿdihim min baʿdi mā jāʾathumu l‑bayyinātu wa‑lākini akhtalafū fa‑minhum man āmana wa‑minhum man kafara wa‑law shāʾa allāhu mā iqtatalū wa‑lākinna allāha yafʿalu mā yurīdu | Those messengers We endowed with gifts, some above others: To
one of them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus
the son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy
spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have fought
among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to
wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had so willed, they
would not have fought each other; but Allah Fulfilleth His plan.
Sura al-Baqara 2:253 تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّـهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَٰتٍ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَٰكِنَّ ٱللَّـهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ tilka l-rusulu faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin minhum man kallama allāhu wa-rafaʿa baʿḍahum darajātin wa-ātaynā ʿīsā ibna maryama l-bayyināti wa-ayyadnāhu bi-rūḥi l-qudusi wa-law shāʾa allāhu mā qtatala lladhīna min baʿdihim min baʿdi mā jāʾathumu l-bayyinātu wa-lākini akhtalafū fa-minhum man āmana wa-minhum man kafara wa-law shāʾa allāhu mā iqtatalū wa-lākinna allāha yafʿalu mā yurīdu Those messengers We endowed with gifts, some above others: To one of them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus the son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had so willed, they would not have fought each other; but Allah Fulfilleth His plan. |
(2:275) | ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَأَحَلَّ ٱللَّـهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّـهِ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | lladhīna yaʾkulūna l‑ribā lā yaqūmūna illā ka‑mā yaqūmu alladhī yatakhabbaṭuhu l‑shayṭānu mina l‑massi dhālika bi‑annahum qālū innamā l‑bayʿu mithlu l‑ribā wa‑aḥalla allāhu l‑bayʿa wa‑ḥarrama l‑ribā fa‑man jāʾahu mawʿiẓatun min rabbihi fa‑antaha fa‑lahu mā salafa wa‑amruhu ilā allāhi wa‑man ʿāda fa‑ūlāʾika aṣḥābu l‑nāri hum fīhā khālidūna | Those who devour usury will not stand except as stand one whom
the Evil one by his touch Hath driven to madness. That is because they say:
"Trade is like usury," but Allah hath permitted trade and forbidden usury.
Those who after receiving direction from their Lord, desist, shall be
pardoned for the past; their case is for Allah (to judge); but those who
repeat (The offence) are companions of the Fire: They will abide therein
(for ever).
Sura al-Baqara 2:275 ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَأَحَلَّ ٱللَّـهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّـهِ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ lladhīna yaʾkulūna l-ribā lā yaqūmūna illā ka-mā yaqūmu alladhī yatakhabbaṭuhu l-shayṭānu mina l-massi dhālika bi-annahum qālū innamā l-bayʿu mithlu l-ribā wa-aḥalla allāhu l-bayʿa wa-ḥarrama l-ribā fa-man jāʾahu mawʿiẓatun min rabbihi fa-antaha fa-lahu mā salafa wa-amruhu ilā allāhi wa-man ʿāda fa-ūlāʾika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna Those who devour usury will not stand except as stand one whom the Evil one by his touch Hath driven to madness. That is because they say: "Trade is like usury," but Allah hath permitted trade and forbidden usury. Those who after receiving direction from their Lord, desist, shall be pardoned for the past; their case is for Allah (to judge); but those who repeat (The offence) are companions of the Fire: They will abide therein (for ever). |
(3:19) | إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّـهِ ٱلْإِسْلَٰمُ وَمَا ٱخْتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ وَمَن يَكْفُرْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ فَإِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ | inna l‑dīna ʿinda allāhi l‑islāmu wa‑mā ikhtalafa lladhīna ūtū l‑kitāba illā min baʿdi mā jāʾahumu l‑ʿilmu baghyan baynahum wa‑man yakfur bi‑āyāti allāhi fa‑inna allāha sarīʿu l‑ḥisābi | The Religion before Allah is Islam (submission to His Will): Nor
did the People of the Book dissent therefrom except through envy of each
other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of Allah,
Allah is swift in calling to account.
Sura Āl-ʿImrān 3:19 إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّـهِ ٱلْإِسْلَٰمُ وَمَا ٱخْتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ وَمَن يَكْفُرْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ فَإِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ inna l-dīna ʿinda allāhi l-islāmu wa-mā ikhtalafa lladhīna ūtū l-kitāba illā min baʿdi mā jāʾahumu l-ʿilmu baghyan baynahum wa-man yakfur bi-āyāti allāhi fa-inna allāha sarīʿu l-ḥisābi The Religion before Allah is Islam (submission to His Will): Nor did the People of the Book dissent therefrom except through envy of each other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of Allah, Allah is swift in calling to account. |
(3:49) | وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنِّى قَدْ جِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ أَنِّىٓ أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَأُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِى بُيُوتِكُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | wa‑rasūlan ilā banī isrāʾīla annī qad jiʾtukum bi‑āyatin min rabbikum annī akhluqu la‑kum mina l‑ṭīni kahayati l‑ṭayri fa‑anfukhu fīhi fa‑yakūnu ṭayran bi‑idhni allāhi wa‑ubriʾu l‑akmaha wa‑l‑abraṣa wa‑uḥi l‑mawtā bi‑idhni allāhi wa‑unabbiʾukum bi‑mā taʾkulūna wa‑mā taddakhirūna fī buyūtikum inna fī dhālika la‑āyatan la‑kum in kuntum muʾminīna | "And (appoint him) a messenger to the Children of Israel, (with
this message): "'I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I
make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe
into it, and it becomes a bird by Allah's leave: And I heal those born blind,
and the lepers, and I quicken the dead, by Allah's leave; and I declare to
you what ye eat, and what ye store in your houses. Surely therein is a Sign
for you if ye did believe;
Sura Āl-ʿImrān 3:49 وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنِّى قَدْ جِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ أَنِّىٓ أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَأُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِى بُيُوتِكُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ wa-rasūlan ilā banī isrāʾīla annī qad jiʾtukum bi-āyatin min rabbikum annī akhluqu la-kum mina l-ṭīni kahayati l-ṭayri fa-anfukhu fīhi fa-yakūnu ṭayran bi-idhni allāhi wa-ubriʾu l-akmaha wa-l-abraṣa wa-uḥi l-mawtā bi-idhni allāhi wa-unabbiʾukum bi-mā taʾkulūna wa-mā taddakhirūna fī buyūtikum inna fī dhālika la-āyatan la-kum in kuntum muʾminīna "And (appoint him) a messenger to the Children of Israel, (with this message): "'I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe into it, and it becomes a bird by Allah's leave: And I heal those born blind, and the lepers, and I quicken the dead, by Allah's leave; and I declare to you what ye eat, and what ye store in your houses. Surely therein is a Sign for you if ye did believe; |
(3:50) | وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَأَطِيعُونِ | wa‑muṣaddiqan li‑mā bayna yadayya mina l‑tawrāti wa‑li‑uḥilla la‑kum baʿḍa alladhī ḥurrima ʿalaykum wa‑jiʾtukum bi‑āyatin min rabbikum fa‑ittaqū allāha wa‑aṭīʿūni | "'(I have come to you), to attest the Law which was before me.
And to make lawful to you part of what was (Before) forbidden to you; I
have come to you with a Sign from your Lord. So fear Allah, and obey me.
Sura Āl-ʿImrān 3:50 وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَأَطِيعُونِ wa-muṣaddiqan li-mā bayna yadayya mina l-tawrāti wa-li-uḥilla la-kum baʿḍa alladhī ḥurrima ʿalaykum wa-jiʾtukum bi-āyatin min rabbikum fa-ittaqū allāha wa-aṭīʿūni "'(I have come to you), to attest the Law which was before me. And to make lawful to you part of what was (Before) forbidden to you; I have come to you with a Sign from your Lord. So fear Allah, and obey me. |
(3:61) | فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا۟ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ ٱللَّـهِ عَلَى ٱلْكَٰذِبِينَ | fa‑man ḥājjaka fīhi min baʿdi mā jāʾaka mina l‑ʿilmi fa‑qul taʿālaw nadʿu abnāʾanā wa‑abnāʾakum wa‑nisāʾanā wa‑nisāʾakum wa‑anfusanā wa‑anfusakum thumma nabtahil fa‑najʿal llaʿnata allāhi ʿalā l‑kādhibīna | If any one disputes in this matter with thee, now after (full)
knowledge Hath come to thee, say: "Come! let us gather together,- our sons
and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: Then let
us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who lie!"
Sura Āl-ʿImrān 3:61 فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا۟ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ ٱللَّـهِ عَلَى ٱلْكَٰذِبِينَ fa-man ḥājjaka fīhi min baʿdi mā jāʾaka mina l-ʿilmi fa-qul taʿālaw nadʿu abnāʾanā wa-abnāʾakum wa-nisāʾanā wa-nisāʾakum wa-anfusanā wa-anfusakum thumma nabtahil fa-najʿal llaʿnata allāhi ʿalā l-kādhibīna If any one disputes in this matter with thee, now after (full) knowledge Hath come to thee, say: "Come! let us gather together,- our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: Then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who lie!" |
(3:81) | وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّـهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّۦنَ لَمَآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتَٰبٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِى قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ | wa‑idh akhadha allāhu mīthāqa l‑nabiyyina la‑mā ātaytukum min kitābin wa‑ḥikmatin thumma jāʾakum rasūlun muṣaddiqun li‑mā maʿakum la‑tuʾminunna bihi wa‑la‑tanṣurunnahu qalā a‑aqrartum wa‑akhadhtum ʿalā dhālikum iṣrī qālū aqrarnā qalā fa‑ishhadū wa‑anā maʿakum mina l‑shāhidīna | Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: "I give
you a Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what is
with you; do ye believe in him and render him help." Allah said: "Do ye
agree, and take this my Covenant as binding on you?" They said: "We agree."
He said: "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."
Sura Āl-ʿImrān 3:81 وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّـهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّۦنَ لَمَآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتَٰبٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِى قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ wa-idh akhadha allāhu mīthāqa l-nabiyyina la-mā ātaytukum min kitābin wa-ḥikmatin thumma jāʾakum rasūlun muṣaddiqun li-mā maʿakum la-tuʾminunna bihi wa-la-tanṣurunnahu qalā a-aqrartum wa-akhadhtum ʿalā dhālikum iṣrī qālū aqrarnā qalā fa-ishhadū wa-anā maʿakum mina l-shāhidīna Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: "I give you a Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what is with you; do ye believe in him and render him help." Allah said: "Do ye agree, and take this my Covenant as binding on you?" They said: "We agree." He said: "Then bear witness, and I am with you among the witnesses." |
(3:86) | كَيْفَ يَهْدِى ٱللَّـهُ قَوْمًا كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَٰنِهِمْ وَشَهِدُوٓا۟ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقٌّ وَجَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ | kayfa yahdī allāhu qawman kafarū baʿda īmānihim wa‑shahidū annā l‑rasūla ḥaqqun wa‑jāʾahumu l‑bayyinātu wallāhu lā yahdī l‑qawma l‑ẓālimīna | How shall Allah Guide those who reject Faith after they accepted
it and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had come
unto them? but Allah guides not a people unjust.
Sura Āl-ʿImrān 3:86 كَيْفَ يَهْدِى ٱللَّـهُ قَوْمًا كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَٰنِهِمْ وَشَهِدُوٓا۟ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقٌّ وَجَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ kayfa yahdī allāhu qawman kafarū baʿda īmānihim wa-shahidū annā l-rasūla ḥaqqun wa-jāʾahumu l-bayyinātu wallāhu lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna How shall Allah Guide those who reject Faith after they accepted it and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had come unto them? but Allah guides not a people unjust. |
(3:105) | وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ | wa‑lā takūnū kalladhīna tafarraqū wa‑akhtalafū min baʿdi mā jāʾahumu l‑bayyinātu wa‑ūlāʾika lahum ʿadhābun ʿaẓīmun | Be not like those who are divided amongst themselves and fall
into disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful
penalty,-
Sura Āl-ʿImrān 3:105 وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ wa-lā takūnū kalladhīna tafarraqū wa-akhtalafū min baʿdi mā jāʾahumu l-bayyinātu wa-ūlāʾika lahum ʿadhābun ʿaẓīmun Be not like those who are divided amongst themselves and fall into disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful penalty,- |
(3:183) | ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُ قُلْ قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِى بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | lladhīna qālū inna allāha ʿahida ilaynā allā numina lirasūlin ḥattā yaʾtiyanā bi‑qurbānin takuluhu l‑nāru qul qad jāʾakum rusulun min qablī bil‑bayyināti wa‑billadhī qultum falima qataltumūhum in kuntum ṣādiqīna | They (also) said: "Allah took our promise not to believe in an
messenger unless He showed us a sacrifice consumed by Fire (From heaven)."
Say: "There came to you messengers before me, with clear Signs and even with
what ye ask for: why then did ye slay them, if ye speak the truth?"
Sura Āl-ʿImrān 3:183 ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُ قُلْ قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِى بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ lladhīna qālū inna allāha ʿahida ilaynā allā numina lirasūlin ḥattā yaʾtiyanā bi-qurbānin takuluhu l-nāru qul qad jāʾakum rusulun min qablī bil-bayyināti wa-billadhī qultum falima qataltumūhum in kuntum ṣādiqīna They (also) said: "Allah took our promise not to believe in an messenger unless He showed us a sacrifice consumed by Fire (From heaven)." Say: "There came to you messengers before me, with clear Signs and even with what ye ask for: why then did ye slay them, if ye speak the truth?" |
(4:43) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْرَبُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمْ سُكَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا۟ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِى سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā taqrabū l‑ṣalāta wa‑antum sukāra ḥattā taʿlamū mā taqūlūna wa‑lā junuban illā ʿābirī sabīlin ḥattā taghtasilū wa‑in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l‑ghāʾiṭi aw lāmastumu l‑nisāʾa falam tajidū māʾan fa‑tayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa‑amsaḥū biwujūhikum wa‑aydīkum inna allāha kāna ʿafūwan ghafūran | O ye who believe! Approach not prayers with a mind befogged,
until ye can understand all that ye say,- nor in a state of ceremonial
impurity (Except when travelling on the road), until after washing your
whole body. If ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from
offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no
water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your
faces and hands. For Allah doth blot out sins and forgive again and again.
Sura al-Nisāʾ 4:43 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْرَبُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمْ سُكَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا۟ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِى سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā taqrabū l-ṣalāta wa-antum sukāra ḥattā taʿlamū mā taqūlūna wa-lā junuban illā ʿābirī sabīlin ḥattā taghtasilū wa-in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l-ghāʾiṭi aw lāmastumu l-nisāʾa falam tajidū māʾan fa-tayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa-amsaḥū biwujūhikum wa-aydīkum inna allāha kāna ʿafūwan ghafūran O ye who believe! Approach not prayers with a mind befogged, until ye can understand all that ye say,- nor in a state of ceremonial impurity (Except when travelling on the road), until after washing your whole body. If ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands. For Allah doth blot out sins and forgive again and again. |
(4:83) | وَإِذَا جَآءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ ٱلْأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُوا۟ بِهِۦ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ مِنْهُمْ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَٱتَّبَعْتُمُ ٱلشَّيْطَٰنَ إِلَّا قَلِيلًا | wa‑idhā jāʾahum amrun mina l‑amni awi l‑khawfi adhāʿū bihi wa‑law raddūhu ilā l‑rasūli waila ūlī l‑amri minhum laʿalimahu lladhīna yastanbiṭūnahu minhum wa‑lawlā faḍlu allāhi ʿalaykum wa‑raḥmatuhu la‑ittabaʿtumu l‑shayṭāna illā qalīlan | When there comes to them some matter touching (Public) safety
or fear, they divulge it. If they had only referred it to the Messenger, or
to those charged with authority among them, the proper investigators would
have Tested it from them (direct). Were it not for the Grace and Mercy of
Allah unto you, all but a few of you would have fallen into the clutches of
Satan.
Sura al-Nisāʾ 4:83 وَإِذَا جَآءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ ٱلْأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُوا۟ بِهِۦ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ مِنْهُمْ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَٱتَّبَعْتُمُ ٱلشَّيْطَٰنَ إِلَّا قَلِيلًا wa-idhā jāʾahum amrun mina l-amni awi l-khawfi adhāʿū bihi wa-law raddūhu ilā l-rasūli waila ūlī l-amri minhum laʿalimahu lladhīna yastanbiṭūnahu minhum wa-lawlā faḍlu allāhi ʿalaykum wa-raḥmatuhu la-ittabaʿtumu l-shayṭāna illā qalīlan When there comes to them some matter touching (Public) safety or fear, they divulge it. If they had only referred it to the Messenger, or to those charged with authority among them, the proper investigators would have Tested it from them (direct). Were it not for the Grace and Mercy of Allah unto you, all but a few of you would have fallen into the clutches of Satan. |
(4:153) | يَسْـَٔلُكَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَٰبًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَقَدْ سَأَلُوا۟ مُوسَىٰٓ أَكْبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓا۟ أَرِنَا ٱللَّـهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَٰلِكَ وَءَاتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطَٰنًا مُّبِينًا | yasʾaluka ahlu l‑kitābi an tunazzila ʿalayhim kitāban mina l‑samāʾi fa‑qad sāʾalū mūsā akbara min dhālika fa‑qālū arinā allāha jahratan fa‑akhadhathumu l‑ṣāʿiqatu bi‑ẓulmihim thumma ittakhadhū l‑ʿijla min baʿdi mā jāʾathumu l‑bayyinātu fa‑ʿafawnā ʿan dhālika wa‑ātaynā mūsā sulṭānan mubīnan | The people of the Book ask thee to cause a book to descend to
them from heaven: Indeed they asked Moses for an even greater (miracle),
for they said: "Show us Allah in public," but they were dazed for their
presumption, with thunder and lightning. Yet they worshipped the calf even
after clear signs had come to them; even so we forgave them; and gave Moses
manifest proofs of authority.
Sura al-Nisāʾ 4:153 يَسْـَٔلُكَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَٰبًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَقَدْ سَأَلُوا۟ مُوسَىٰٓ أَكْبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓا۟ أَرِنَا ٱللَّـهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَٰلِكَ وَءَاتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطَٰنًا مُّبِينًا yasʾaluka ahlu l-kitābi an tunazzila ʿalayhim kitāban mina l-samāʾi fa-qad sāʾalū mūsā akbara min dhālika fa-qālū arinā allāha jahratan fa-akhadhathumu l-ṣāʿiqatu bi-ẓulmihim thumma ittakhadhū l-ʿijla min baʿdi mā jāʾathumu l-bayyinātu fa-ʿafawnā ʿan dhālika wa-ātaynā mūsā sulṭānan mubīnan The people of the Book ask thee to cause a book to descend to them from heaven: Indeed they asked Moses for an even greater (miracle), for they said: "Show us Allah in public," but they were dazed for their presumption, with thunder and lightning. Yet they worshipped the calf even after clear signs had come to them; even so we forgave them; and gave Moses manifest proofs of authority. |
(4:170) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ فَـَٔامِنُوا۟ خَيْرًا لَّكُمْ وَإِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ لِلَّـهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَكَانَ ٱللَّـهُ عَلِيمًا حَكِيمًا | yā‑ayyuhā l‑nāsu qad jāakumu l‑rasūlu bil‑ḥaqqi min rabbikum fa‑āminū khayran la‑kum wa‑in takfurū fa‑inna lillāhi mā fī l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑kāna allāhu ʿalīman ḥakīman | O Mankind! The Messenger hath come to you in truth from Allah:
believe in him: It is best for you. But if ye reject Faith, to Allah belong
all things in the heavens and on earth: And Allah is All-knowing, All-wise.
Sura al-Nisāʾ 4:170 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ فَـَٔامِنُوا۟ خَيْرًا لَّكُمْ وَإِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ لِلَّـهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَكَانَ ٱللَّـهُ عَلِيمًا حَكِيمًا yā-ayyuhā l-nāsu qad jāakumu l-rasūlu bil-ḥaqqi min rabbikum fa-āminū khayran la-kum wa-in takfurū fa-inna lillāhi mā fī l-samāwāti wa-l-arḍi wa-kāna allāhu ʿalīman ḥakīman O Mankind! The Messenger hath come to you in truth from Allah: believe in him: It is best for you. But if ye reject Faith, to Allah belong all things in the heavens and on earth: And Allah is All-knowing, All-wise. |
(4:174) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُم بُرْهَٰنٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا | yā‑ayyuhā l‑nāsu qad jāʾakum burhānun min rabbikum waanzalnā ilaykum nūran mubīnan | O mankind! verily there hath come to you a convincing proof
from your Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest.
Sura al-Nisāʾ 4:174 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُم بُرْهَٰنٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا yā-ayyuhā l-nāsu qad jāʾakum burhānun min rabbikum waanzalnā ilaykum nūran mubīnan O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest. |
(5:6) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَٱطَّهَّرُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ مَا يُرِيدُ ٱللَّـهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā qumtum ilā l‑ṣalawti fa‑ighsilū wujūhakum wa‑aydiyakum ilā l‑marāfiqi wa‑amsaḥū biruūsikum wa‑arjulakum ilā l‑kaʿbayni wa‑in kuntum junuban faṭṭahharū wa‑in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l‑ghāʾiṭi aw lāmastumu l‑nisāʾa fa‑lam tajidū māʾan fa‑tayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa‑amsaḥū biwujūhikum wa‑aydīkum minhu mā yurīdu allāhu li‑yajʿala ʿalaykum min ḥarajin wa‑lākin yurīdu li‑yuṭahhirakum wa‑li‑yutimma niʿmatahu ʿalaykum la‑ʿallakum tashkurūna | O ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces,
and your hands (and arms) to the elbows; Rub your heads (with water); and
(wash) your feet to the ankles. If ye are in a state of ceremonial
impurity, bathe your whole body. But if ye are ill, or on a journey, or one
of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with
women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth,
and rub therewith your faces and hands, Allah doth not wish to place you in a
difficulty, but to make you clean, and to complete his favour to you, that
ye may be grateful.
Sura al-Māʾidah 5:6 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَٱطَّهَّرُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ مَا يُرِيدُ ٱللَّـهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū idhā qumtum ilā l-ṣalawti fa-ighsilū wujūhakum wa-aydiyakum ilā l-marāfiqi wa-amsaḥū biruūsikum wa-arjulakum ilā l-kaʿbayni wa-in kuntum junuban faṭṭahharū wa-in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l-ghāʾiṭi aw lāmastumu l-nisāʾa fa-lam tajidū māʾan fa-tayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa-amsaḥū biwujūhikum wa-aydīkum minhu mā yurīdu allāhu li-yajʿala ʿalaykum min ḥarajin wa-lākin yurīdu li-yuṭahhirakum wa-li-yutimma niʿmatahu ʿalaykum la-ʿallakum tashkurūna O ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces, and your hands (and arms) to the elbows; Rub your heads (with water); and (wash) your feet to the ankles. If ye are in a state of ceremonial impurity, bathe your whole body. But if ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands, Allah doth not wish to place you in a difficulty, but to make you clean, and to complete his favour to you, that ye may be grateful. |
(5:15) | يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍ قَدْ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّـهِ نُورٌ وَكِتَٰبٌ مُّبِينٌ | yāʾahla l‑kitābi qad jāʾakum rasūlunā yubayyinu la‑kum kathīran mimmā kuntum tukhfūna mina l‑kitābi wa‑yaʿfū ʿan kathīrin qad jāʾakum mina allāhi nūrun wa‑kitābun mubīnun | O people of the Book! There hath come to you our Messenger,
revealing to you much that ye used to hide in the Book, and passing over
much (that is now unnecessary): There hath come to you from Allah a (new)
light and a perspicuous Book, -
Sura al-Māʾidah 5:15 يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍ قَدْ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّـهِ نُورٌ وَكِتَٰبٌ مُّبِينٌ yāʾahla l-kitābi qad jāʾakum rasūlunā yubayyinu la-kum kathīran mimmā kuntum tukhfūna mina l-kitābi wa-yaʿfū ʿan kathīrin qad jāʾakum mina allāhi nūrun wa-kitābun mubīnun O people of the Book! There hath come to you our Messenger, revealing to you much that ye used to hide in the Book, and passing over much (that is now unnecessary): There hath come to you from Allah a (new) light and a perspicuous Book, - |
(5:19) | يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | yāʾahla l‑kitābi qad jāʾakum rasūlunā yubayyinu la‑kum ʿalā fatratin mina l‑rusuli an taqūlū mā jāʾanā min bashīrin wa‑lā nadhīrin fa‑qad jāʾakum bashīrun wa‑nadhīrun wallāhu ʿalā kulli shayʾin qadīrun | O People of the Book! Now hath come unto you, making (things)
clear unto you, Our Messenger, after the break in (the series of) our
messengers, lest ye should say: "There came unto us no bringer of glad
tidings and no warner (from evil)": But now hath come unto you a bringer of
glad tidings and a warner (from evil). And Allah hath power over all things.
Sura al-Māʾidah 5:19 يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ yāʾahla l-kitābi qad jāʾakum rasūlunā yubayyinu la-kum ʿalā fatratin mina l-rusuli an taqūlū mā jāʾanā min bashīrin wa-lā nadhīrin fa-qad jāʾakum bashīrun wa-nadhīrun wallāhu ʿalā kulli shayʾin qadīrun O People of the Book! Now hath come unto you, making (things) clear unto you, Our Messenger, after the break in (the series of) our messengers, lest ye should say: "There came unto us no bringer of glad tidings and no warner (from evil)": But now hath come unto you a bringer of glad tidings and a warner (from evil). And Allah hath power over all things. |
(5:32) | مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ | min ajli dhālika katabnā ʿalā banī isrāʾīla annahu man qatala nafsan bi‑ghayri nafsin aw fasādin fī l‑arḍi fa‑kaʾannama qatala l‑nāsa jamīʿan wa‑man aḥyāhā fakaannamā aḥyā l‑nāsa jamīʿan wa‑la‑qad jāʾathum rusulunā bil‑bayyināti thumma inna kathīran minhum baʿda dhālika fī l‑arḍi la‑musrifūna | On that account: We ordained for the Children of Israel that
if any one slew a person - unless it be for murder or for spreading
mischief in the land - it would be as if he slew the whole people: and if
any one saved a life, it would be as if he saved the life of the whole
people. Then although there came to them Our messengers with clear signs,
yet, even after that, many of them continued to commit excesses in the
land.
Sura al-Māʾidah 5:32 مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ min ajli dhālika katabnā ʿalā banī isrāʾīla annahu man qatala nafsan bi-ghayri nafsin aw fasādin fī l-arḍi fa-kaʾannama qatala l-nāsa jamīʿan wa-man aḥyāhā fakaannamā aḥyā l-nāsa jamīʿan wa-la-qad jāʾathum rusulunā bil-bayyināti thumma inna kathīran minhum baʿda dhālika fī l-arḍi la-musrifūna On that account: We ordained for the Children of Israel that if any one slew a person - unless it be for murder or for spreading mischief in the land - it would be as if he slew the whole people: and if any one saved a life, it would be as if he saved the life of the whole people. Then although there came to them Our messengers with clear signs, yet, even after that, many of them continued to commit excesses in the land. |
(5:48) | وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلْحَقِّ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَىٰكُمْ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ إِلَى ٱللَّـهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ | wa‑anzalnā ilayka l‑kitāba bil‑ḥaqqi muṣaddiqan li‑mā bayna yadayhi mina l‑kitābi wa‑muhayminan ʿalayhi fa‑aḥkum baynahum bimā anzala allāhu wa‑lā tattabiʿ ahwāʾahum ʿammā jāʾaka mina l‑ḥaqqi li‑kullin jaʿalnā minkum shirʿatan wa‑minhājan wa‑law shāʾa allāhu lajaʿalakum ummatan wāḥidatan wa‑lākin li‑yabluwakum fī mā ātakum fa‑istabiqū l‑khayrāti ilā allāhi marjiʿukum jamīʿan fa‑yunabbiʾukum bi‑mā kuntum fīhi takhtalifūna | To thee We sent the Scripture in truth, confirming the
scripture that came before it, and guarding it in safety: so judge between
them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires,
diverging from the Truth that hath come to thee. To each among you have we
prescribed a law and an open way. If Allah had so willed, He would have made
you a single people, but (His plan is) to test you in what He hath given
you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all is to Allah;
it is He that will show you the truth of the matters in which ye dispute;
Sura al-Māʾidah 5:48 وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلْحَقِّ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَىٰكُمْ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ إِلَى ٱللَّـهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ wa-anzalnā ilayka l-kitāba bil-ḥaqqi muṣaddiqan li-mā bayna yadayhi mina l-kitābi wa-muhayminan ʿalayhi fa-aḥkum baynahum bimā anzala allāhu wa-lā tattabiʿ ahwāʾahum ʿammā jāʾaka mina l-ḥaqqi li-kullin jaʿalnā minkum shirʿatan wa-minhājan wa-law shāʾa allāhu lajaʿalakum ummatan wāḥidatan wa-lākin li-yabluwakum fī mā ātakum fa-istabiqū l-khayrāti ilā allāhi marjiʿukum jamīʿan fa-yunabbiʾukum bi-mā kuntum fīhi takhtalifūna To thee We sent the Scripture in truth, confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety: so judge between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, diverging from the Truth that hath come to thee. To each among you have we prescribed a law and an open way. If Allah had so willed, He would have made you a single people, but (His plan is) to test you in what He hath given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all is to Allah; it is He that will show you the truth of the matters in which ye dispute; |
(5:70) | لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ رُسُلًا كُلَّمَا جَآءَهُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُهُمْ فَرِيقًا كَذَّبُوا۟ وَفَرِيقًا يَقْتُلُونَ | la‑qad akhadhnā mīthāqa banī isrāʾīla wa‑arsalnā ilayhim rusulan kullamā jāʾahum rasūlun bi‑mā lā tahwā anfusuhum farīqan kadhdhabū wa‑farīqan yaqtulūna | We took the covenant of the Children of Israel and sent them
messengers, every time, there came to them a messenger with what they
themselves desired not - some (of these) they called impostors, and some
they (go so far as to) slay.
Sura al-Māʾidah 5:70 لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ رُسُلًا كُلَّمَا جَآءَهُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُهُمْ فَرِيقًا كَذَّبُوا۟ وَفَرِيقًا يَقْتُلُونَ la-qad akhadhnā mīthāqa banī isrāʾīla wa-arsalnā ilayhim rusulan kullamā jāʾahum rasūlun bi-mā lā tahwā anfusuhum farīqan kadhdhabū wa-farīqan yaqtulūna We took the covenant of the Children of Israel and sent them messengers, every time, there came to them a messenger with what they themselves desired not - some (of these) they called impostors, and some they (go so far as to) slay. |
(5:84) | وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّٰلِحِينَ | wa‑mā la‑nā lā nuʾminu billāhi wa‑mā jāʾanā mina l‑ḥaqqi wanaṭmaʿu an yudkhilanā rabbunā maʿa l‑qawmi l‑ṣāliḥīna | "What cause can we have not to believe in Allah and the truth
which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the
company of the righteous?"
Sura al-Māʾidah 5:84 وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّٰلِحِينَ wa-mā la-nā lā nuʾminu billāhi wa-mā jāʾanā mina l-ḥaqqi wanaṭmaʿu an yudkhilanā rabbunā maʿa l-qawmi l-ṣāliḥīna "What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?" |
(5:110) | إِذْ قَالَ ٱللَّـهُ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ | idh qalā allāhu yā‑ʿīsā ibna maryama adhkur niʿmatī ʿalayka wa‑ʿalā wālidatika idh ayyadttuka bi‑rūḥi l‑qudusi tukallimu l‑nāsa fī l‑mahdi wa‑kahlan wa‑idh ʿallamtuka l‑kitāba wa‑l‑ḥikmata wa‑l‑tawrata wa‑l‑injīla wa‑idh takhluqu mina l‑ṭīni kahayati l‑ṭayri bi‑idhnī fa‑tanfukhu fīhā fa‑takūnu ṭayran bi‑idhnī wa‑tubriʾu l‑akmaha wa‑l‑abraṣa bi‑idhnī wa‑idh tukhriju l‑mawtā bi‑idhnī wa‑idh kafaftu banī isrāʾīla ʿanka idh jiʾtahum bil‑bayyināti fa‑qāla lladhīna kafarū minhum in hādhā illā siḥrun mubīnun | Then will Allah say: "O Jesus the son of Mary! Recount My favour
to thee and to thy mother. Behold! I strengthened thee with the holy
spirit, so that thou didst speak to the people in childhood and in
maturity. Behold! I taught thee the Book and Wisdom, the Law and the Gospel
and behold! thou makest out of clay, as it were, the figure of a bird, by
My leave, and thou breathest into it and it becometh a bird by My leave,
and thou healest those born blind, and the lepers, by My leave. And behold!
thou bringest forth the dead by My leave. And behold! I did restrain the
Children of Israel from (violence to) thee when thou didst show them the
clear Signs, and the unbelievers among them said: 'This is nothing but
evident magic.'
Sura al-Māʾidah 5:110 إِذْ قَالَ ٱللَّـهُ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ idh qalā allāhu yā-ʿīsā ibna maryama adhkur niʿmatī ʿalayka wa-ʿalā wālidatika idh ayyadttuka bi-rūḥi l-qudusi tukallimu l-nāsa fī l-mahdi wa-kahlan wa-idh ʿallamtuka l-kitāba wa-l-ḥikmata wa-l-tawrata wa-l-injīla wa-idh takhluqu mina l-ṭīni kahayati l-ṭayri bi-idhnī fa-tanfukhu fīhā fa-takūnu ṭayran bi-idhnī wa-tubriʾu l-akmaha wa-l-abraṣa bi-idhnī wa-idh tukhriju l-mawtā bi-idhnī wa-idh kafaftu banī isrāʾīla ʿanka idh jiʾtahum bil-bayyināti fa-qāla lladhīna kafarū minhum in hādhā illā siḥrun mubīnun Then will Allah say: "O Jesus the son of Mary! Recount My favour to thee and to thy mother. Behold! I strengthened thee with the holy spirit, so that thou didst speak to the people in childhood and in maturity. Behold! I taught thee the Book and Wisdom, the Law and the Gospel and behold! thou makest out of clay, as it were, the figure of a bird, by My leave, and thou breathest into it and it becometh a bird by My leave, and thou healest those born blind, and the lepers, by My leave. And behold! thou bringest forth the dead by My leave. And behold! I did restrain the Children of Israel from (violence to) thee when thou didst show them the clear Signs, and the unbelievers among them said: 'This is nothing but evident magic.' |
(6:5) | فَقَدْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ | fa‑qad kadhdhabū bil‑ḥaqqi lammā jāʾahum fa‑sawfa yaʾtīhim anbāʾu mā kānū bihi yastahziʾūna | And now they reject the truth when it reaches them: but soon
shall they learn the reality of what they used to mock at.
Sura al-Anʿām 6:5 فَقَدْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ fa-qad kadhdhabū bil-ḥaqqi lammā jāʾahum fa-sawfa yaʾtīhim anbāʾu mā kānū bihi yastahziʾūna And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at. |
(6:31) | قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّـهِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا۟ يَٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ | qad khasira lladhīna kadhdhabū bi‑liqāʾi allāhi ḥatta idhā jāʾathumu l‑sāʿatu baghtatan qālū yāḥasratanā ʿalā mā farraṭnā fīhā wa‑hum yaḥmilūna awzārahum ʿalā ẓuhūrihim āla sāa mā yazirūna | Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they
must meet Allah,- until on a sudden the hour is on them, and they say: "Ah!
woe unto us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on
their backs, and evil indeed are the burdens that they bear?
Sura al-Anʿām 6:31 قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّـهِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا۟ يَٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ qad khasira lladhīna kadhdhabū bi-liqāʾi allāhi ḥatta idhā jāʾathumu l-sāʿatu baghtatan qālū yāḥasratanā ʿalā mā farraṭnā fīhā wa-hum yaḥmilūna awzārahum ʿalā ẓuhūrihim āla sāa mā yazirūna Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must meet Allah,- until on a sudden the hour is on them, and they say: "Ah! woe unto us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on their backs, and evil indeed are the burdens that they bear? |
(6:34) | وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا۟ عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا۟ وَأُوذُوا۟ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمْ نَصْرُنَا وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّـهِ وَلَقَدْ جَآءَكَ مِن نَّبَإِى۟ ٱلْمُرْسَلِينَ | wa‑la‑qad kudhdhibat rusulun min qablika fa‑ṣabarū ʿalā mā kudhdhibū wa‑ūdhū ḥatta atāhum naṣrunā wa‑lā mubaddila li‑kalimāti allāhi wa‑la‑qad jāʾaka min nabaʾi l‑mursalīna | Rejected were the messengers before thee: with patience and
constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did
reach them: there is none that can alter the words (and decrees) of Allah.
Already hast thou received some account of those messengers.
Sura al-Anʿām 6:34 وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا۟ عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا۟ وَأُوذُوا۟ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمْ نَصْرُنَا وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّـهِ وَلَقَدْ جَآءَكَ مِن نَّبَإِى۟ ٱلْمُرْسَلِينَ wa-la-qad kudhdhibat rusulun min qablika fa-ṣabarū ʿalā mā kudhdhibū wa-ūdhū ḥatta atāhum naṣrunā wa-lā mubaddila li-kalimāti allāhi wa-la-qad jāʾaka min nabaʾi l-mursalīna Rejected were the messengers before thee: with patience and constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did reach them: there is none that can alter the words (and decrees) of Allah. Already hast thou received some account of those messengers. |
(6:43) | فَلَوْلَآ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا۟ وَلَٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | fa‑lawlā idh jāʾahum baʾsunā taḍarraʿū wa‑lākin qasat qulūbuhum wa‑zayyana lahumu l‑shayṭānu mā kānū yaʿmalūna | When the suffering reached them from us, why then did they not
learn humility? On the contrary their hearts became hardened, and Satan
made their (sinful) acts seem alluring to them.
Sura al-Anʿām 6:43 فَلَوْلَآ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا۟ وَلَٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ fa-lawlā idh jāʾahum baʾsunā taḍarraʿū wa-lākin qasat qulūbuhum wa-zayyana lahumu l-shayṭānu mā kānū yaʿmalūna When the suffering reached them from us, why then did they not learn humility? On the contrary their hearts became hardened, and Satan made their (sinful) acts seem alluring to them. |
(6:54) | وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلْ سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوٓءًۢا بِجَهَٰلَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | wa‑idhā jāʾaka lladhīna yuʾminūna bi‑āyātinā fa‑qul salāmun ʿalaykum kataba rabbukum ʿalā nafsihi l‑raḥmata annahu man ʿamila minkum sūan bi‑jahālatin thumma tāba min baʿdihi wa‑aṣlaḥa fa‑annahu ghafūrun raḥīmun | When those come to thee who believe in Our signs, Say: "Peace
be on you: Your Lord hath inscribed for Himself (the rule of) mercy:
verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and
amend (his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful.
Sura al-Anʿām 6:54 وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلْ سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوٓءًۢا بِجَهَٰلَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٌ رَّحِيمٌ wa-idhā jāʾaka lladhīna yuʾminūna bi-āyātinā fa-qul salāmun ʿalaykum kataba rabbukum ʿalā nafsihi l-raḥmata annahu man ʿamila minkum sūan bi-jahālatin thumma tāba min baʿdihi wa-aṣlaḥa fa-annahu ghafūrun raḥīmun When those come to thee who believe in Our signs, Say: "Peace be on you: Your Lord hath inscribed for Himself (the rule of) mercy: verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend (his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful. |
(6:61) | وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ | wa‑huwa l‑qāhiru fawqa ʿibādihi wa‑yursilu ʿalaykum ḥafaẓatan ḥatta idhā jāa aḥadakumu l‑mawtu tawaffathu rusulunā wa‑hum lā yufarriṭūna | He is the irresistible, (watching) from above over His
worshippers, and He sets guardians over you. At length, when death
approaches one of you, Our angels take his soul, and they never fail in
their duty.
Sura al-Anʿām 6:61 وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ wa-huwa l-qāhiru fawqa ʿibādihi wa-yursilu ʿalaykum ḥafaẓatan ḥatta idhā jāa aḥadakumu l-mawtu tawaffathu rusulunā wa-hum lā yufarriṭūna He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers, and He sets guardians over you. At length, when death approaches one of you, Our angels take his soul, and they never fail in their duty. |
(6:91) | وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ قُلِ ٱللَّـهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ | wa‑mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala allāhu ʿalā basharin min shayʾin qul man anzala l‑kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wa‑hudan lil‑nāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tubdūnahā wa‑tukhfūna kathīran waʿullimtum mā lam taʿlamū antum wa‑lā ābāʾukum quli allāhu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna | No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing
doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down
the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it
into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents):
therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your
fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain
discourse and trifling.
Sura al-Anʿām 6:91 وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ قُلِ ٱللَّـهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ wa-mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala allāhu ʿalā basharin min shayʾin qul man anzala l-kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wa-hudan lil-nāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tubdūnahā wa-tukhfūna kathīran waʿullimtum mā lam taʿlamū antum wa-lā ābāʾukum quli allāhu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain discourse and trifling. |
(6:104) | قَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِۦ وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْهَا وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ | qad jāʾakum baṣāʾiru min rabbikum fa‑man abṣara fa‑li‑nafsihi wa‑man ʿamiya fa‑ʿalayhā wa‑mā anā ʿalaykum bi‑ḥafīẓin | "Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your
eyes): if any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any
will be blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over
your doings."
Sura al-Anʿām 6:104 قَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِۦ وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْهَا وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ qad jāʾakum baṣāʾiru min rabbikum fa-man abṣara fa-li-nafsihi wa-man ʿamiya fa-ʿalayhā wa-mā anā ʿalaykum bi-ḥafīẓin "Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your eyes): if any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any will be blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your doings." |
(6:109) | وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا قُلْ إِنَّمَا ٱلْأَيَٰتُ عِندَ ٱللَّـهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ | wa‑aqsamū billāhi jahda aymānihim lain jāʾathum āyatun llayuminunna bihā qul innamā l‑ayātu ʿinda allāhi wa‑mā yushʿirukum annahā idhā jāʾat lā yuʾminūna | They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special)
sign came to them, by it they would believe. Say: "Certainly (all) signs
are in the power of Allah: but what will make you (Muslims) realise that
(even) if (special) signs came, they will not believe."?
Sura al-Anʿām 6:109 وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا قُلْ إِنَّمَا ٱلْأَيَٰتُ عِندَ ٱللَّـهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ wa-aqsamū billāhi jahda aymānihim lain jāʾathum āyatun llayuminunna bihā qul innamā l-ayātu ʿinda allāhi wa-mā yushʿirukum annahā idhā jāʾat lā yuʾminūna They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special) sign came to them, by it they would believe. Say: "Certainly (all) signs are in the power of Allah: but what will make you (Muslims) realise that (even) if (special) signs came, they will not believe."? |
(6:124) | وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّـهِ ٱللَّـهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّـهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ | wa‑idhā jāʾathum āyatun qālū lan nuʾmina ḥattā nuʾtā mithla mā ūtiya rusulu allāhi allāhu aʿlamu ḥaythu yajʿalu risālatahu sa‑yuṣību lladhīna ajramū ṣaghārun ʿinda allāhi wa‑ʿadhābun shadīdun bi‑mā kānū yamkurūna | When there comes to them a sign (from Allah), They say: "We
shall not believe until we receive one (exactly) like those received by
Allah's messengers." Allah knoweth best where (and how) to carry out His mission.
Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, and a severe
punishment, for all their plots.
Sura al-Anʿām 6:124 وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّـهِ ٱللَّـهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّـهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ wa-idhā jāʾathum āyatun qālū lan nuʾmina ḥattā nuʾtā mithla mā ūtiya rusulu allāhi allāhu aʿlamu ḥaythu yajʿalu risālatahu sa-yuṣību lladhīna ajramū ṣaghārun ʿinda allāhi wa-ʿadhābun shadīdun bi-mā kānū yamkurūna When there comes to them a sign (from Allah), They say: "We shall not believe until we receive one (exactly) like those received by Allah's messengers." Allah knoweth best where (and how) to carry out His mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, and a severe punishment, for all their plots. |
(6:157) | أَوْ تَقُولُوا۟ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهْدَىٰ مِنْهُمْ فَقَدْ جَآءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَصَدَفَ عَنْهَا سَنَجْزِى ٱلَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْدِفُونَ | aw taqūlū law annā unzila ʿalaynā l‑kitābu la‑kunnā ahdā minhum fa‑qad jāʾakum bayyinatun min rabbikum wa‑hudan wa‑raḥmatun fa‑man aẓlamu mimman kadhdhaba bi‑āyāti allāhi wa‑ṣadafa ʿanhā sanajzī lladhīna yaṣdifūna ʿan āyātinā suʾa l‑ʿadhābi bi‑mā kānū yaṣdifūna | Or lest ye should say: "If the Book had only been sent down to
us, we should have followed its guidance better than they." Now then hath
come unto you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy: then
who could do more wrong than one who rejecteth Allah's signs, and turneth
away therefrom? In good time shall We requite those who turn away from Our
signs, with a dreadful penalty, for their turning away.
Sura al-Anʿām 6:157 أَوْ تَقُولُوا۟ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهْدَىٰ مِنْهُمْ فَقَدْ جَآءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَصَدَفَ عَنْهَا سَنَجْزِى ٱلَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْدِفُونَ aw taqūlū law annā unzila ʿalaynā l-kitābu la-kunnā ahdā minhum fa-qad jāʾakum bayyinatun min rabbikum wa-hudan wa-raḥmatun fa-man aẓlamu mimman kadhdhaba bi-āyāti allāhi wa-ṣadafa ʿanhā sanajzī lladhīna yaṣdifūna ʿan āyātinā suʾa l-ʿadhābi bi-mā kānū yaṣdifūna Or lest ye should say: "If the Book had only been sent down to us, we should have followed its guidance better than they." Now then hath come unto you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy: then who could do more wrong than one who rejecteth Allah's signs, and turneth away therefrom? In good time shall We requite those who turn away from Our signs, with a dreadful penalty, for their turning away. |
(6:160) | مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ | man jāa bil‑ḥasanati fa‑lahu ʿashru amthālihā wa‑man jāa bil‑sayyiʾati fa‑lā yujzā illā mithlahā wa‑hum lā yuẓlamūna | He that doeth good shall have ten times as much to his credit:
He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no
wrong shall be done unto (any of) them.
Sura al-Anʿām 6:160 مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ man jāa bil-ḥasanati fa-lahu ʿashru amthālihā wa-man jāa bil-sayyiʾati fa-lā yujzā illā mithlahā wa-hum lā yuẓlamūna He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no wrong shall be done unto (any of) them. |
(7:4) | وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأْسُنَا بَيَٰتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ | wakam min qaryatin ahlaknāhā fa‑jāʾahā baʾsunā bayātan aw hum qāʾilūna | How many towns have We destroyed (for their sins)? Our
punishment took them on a sudden by night or while they slept for their
afternoon rest.
Sura al-Aʿrāf 7:4 وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأْسُنَا بَيَٰتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ wakam min qaryatin ahlaknāhā fa-jāʾahā baʾsunā bayātan aw hum qāʾilūna How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest. |
(7:5) | فَمَا كَانَ دَعْوَىٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ | fa‑mā kāna daʿwahum idh jāʾahum basunā illā an qālū innā kunnā ẓālimīna | When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter
but this: "Indeed we did wrong."
Sura al-Aʿrāf 7:5 فَمَا كَانَ دَعْوَىٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ fa-mā kāna daʿwahum idh jāʾahum basunā illā an qālū innā kunnā ẓālimīna When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong." |
(7:34) | وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ | wa‑li‑kulli ummatin ajalun fa‑idhā jāa ajaluhum lā yastaʾkhirūna sāʿatan wa‑lā yastaqdimūna | To every people is a term appointed: when their term is
reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance
(it in anticipation).
Sura al-Aʿrāf 7:34 وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ wa-li-kulli ummatin ajalun fa-idhā jāa ajaluhum lā yastaʾkhirūna sāʿatan wa-lā yastaqdimūna To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation). |
(7:37) | فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّـهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوٓا۟ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَٰفِرِينَ | fa‑man aẓlamu mimmani iftarā ʿalā allāhi kadhiban aw kadhdhaba bi‑āyātihi ulāʾika yanāluhum naṣībuhum mina l‑kitābi ḥatta idhā jāʾathum rusulunā yatawaffawnahum qālū ayna mā kuntum tadʿūna min dūni allāhi qālū ḍallū ʿannā wa‑shahidū ʿala anfusihim annahum kānū kāfirīna | Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or
rejects His Signs? For such, their portion appointed must reach them from
the Book (of decrees): until, when our messengers (of death) arrive and
take their souls, they say: "Where are the things that ye used to invoke
besides Allah?" They will reply, "They have left us in the lurch," And they
will bear witness against themselves, that they had rejected Allah.
Sura al-Aʿrāf 7:37 فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّـهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوٓا۟ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَٰفِرِينَ fa-man aẓlamu mimmani iftarā ʿalā allāhi kadhiban aw kadhdhaba bi-āyātihi ulāʾika yanāluhum naṣībuhum mina l-kitābi ḥatta idhā jāʾathum rusulunā yatawaffawnahum qālū ayna mā kuntum tadʿūna min dūni allāhi qālū ḍallū ʿannā wa-shahidū ʿala anfusihim annahum kānū kāfirīna Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects His Signs? For such, their portion appointed must reach them from the Book (of decrees): until, when our messengers (of death) arrive and take their souls, they say: "Where are the things that ye used to invoke besides Allah?" They will reply, "They have left us in the lurch," And they will bear witness against themselves, that they had rejected Allah. |
(7:43) | وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّـهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّـهُ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | wanazaʿnā mā fī ṣudūrihim min ghillin tajrī min taḥtihimu l‑anhāru wa‑qālū l‑ḥamdu lillāhi alladhī hadanā li‑hādhā wa‑mā kunnā li‑nahtadiya lawlā an hadanā allāhu la‑qad jāʾat rusulu rabbinā bil‑ḥaqqi wa‑nūdū an tilkumu l‑jannatu ūrithtumūhā bi‑mā kuntum taʿmalūna | And We shall remove from their hearts any lurking sense of
injury;- beneath them will be rivers flowing;- and they shall say: "Praise
be to Allah, who hath guided us to this (felicity): never could we have found
guidance, had it not been for the guidance of Allah: indeed it was the truth,
that the messengers of our Lord brought unto us." And they shall hear the
cry: "Behold! the garden before you! Ye have been made its inheritors, for
your deeds (of righteousness)."
Sura al-Aʿrāf 7:43 وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّـهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّـهُ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ wanazaʿnā mā fī ṣudūrihim min ghillin tajrī min taḥtihimu l-anhāru wa-qālū l-ḥamdu lillāhi alladhī hadanā li-hādhā wa-mā kunnā li-nahtadiya lawlā an hadanā allāhu la-qad jāʾat rusulu rabbinā bil-ḥaqqi wa-nūdū an tilkumu l-jannatu ūrithtumūhā bi-mā kuntum taʿmalūna And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury;- beneath them will be rivers flowing;- and they shall say: "Praise be to Allah, who hath guided us to this (felicity): never could we have found guidance, had it not been for the guidance of Allah: indeed it was the truth, that the messengers of our Lord brought unto us." And they shall hear the cry: "Behold! the garden before you! Ye have been made its inheritors, for your deeds (of righteousness)." |