Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:214) | أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُم مَّسَّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُوا۟ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّـهِ أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّـهِ قَرِيبٌ | am ḥasibtum an tadkhulū l‑jannata wa‑lammā yatikum mathalu lladhīna khalaw min qablikum massathumu l‑baʾsāʾu wa‑l‑ḍarrāʾu wazulzilū ḥattā yaqūla l‑rasūlu wa‑lladhīna āmanū maʿahu mata naṣru allāhi āla inna naṣra allāhi qarībun | Or do ye think that ye shall enter the Garden (of bliss)
without such (trials) as came to those who passed away before you? they
encountered suffering and adversity, and were so shaken in spirit that even
the Messenger and those of faith who were with him cried: "When (will come)
the help of Allah?" Ah! Verily, the help of Allah is (always) near!
Sura al-Baqara 2:214 أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُم مَّسَّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُوا۟ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّـهِ أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّـهِ قَرِيبٌ am ḥasibtum an tadkhulū l-jannata wa-lammā yatikum mathalu lladhīna khalaw min qablikum massathumu l-baʾsāʾu wa-l-ḍarrāʾu wazulzilū ḥattā yaqūla l-rasūlu wa-lladhīna āmanū maʿahu mata naṣru allāhi āla inna naṣra allāhi qarībun Or do ye think that ye shall enter the Garden (of bliss) without such (trials) as came to those who passed away before you? they encountered suffering and adversity, and were so shaken in spirit that even the Messenger and those of faith who were with him cried: "When (will come) the help of Allah?" Ah! Verily, the help of Allah is (always) near! |
(2:273) | لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَٰهُمْ لَا يَسْـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًا وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّـهَ بِهِۦ عَلِيمٌ | lil‑fuqarāʾi lladhīna uḥṣirū fī sabīli allāhi lā yastaṭīʿūna ḍarban fī l‑arḍi yaḥsabuhumu l‑jāhilu aghniyāʾa mina l‑taʿaffufi taʿrifuhum bi‑sīmāhum lā yasʾalūna l‑nāsa ilḥāfan wa‑mā tunfiqū min khayrin fa‑inna allāha bihi ʿalīmun | (Charity is) for those in need, who, in Allah's cause are
restricted (from travel), and cannot move about in the land, seeking (For
trade or work): the ignorant man thinks, because of their modesty, that
they are free from want. Thou shalt know them by their (Unfailing) mark:
They beg not importunately from all the sundry. And whatever of good ye
give, be assured Allah knoweth it well.
Sura al-Baqara 2:273 لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَٰهُمْ لَا يَسْـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًا وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّـهَ بِهِۦ عَلِيمٌ lil-fuqarāʾi lladhīna uḥṣirū fī sabīli allāhi lā yastaṭīʿūna ḍarban fī l-arḍi yaḥsabuhumu l-jāhilu aghniyāʾa mina l-taʿaffufi taʿrifuhum bi-sīmāhum lā yasʾalūna l-nāsa ilḥāfan wa-mā tunfiqū min khayrin fa-inna allāha bihi ʿalīmun (Charity is) for those in need, who, in Allah's cause are restricted (from travel), and cannot move about in the land, seeking (For trade or work): the ignorant man thinks, because of their modesty, that they are free from want. Thou shalt know them by their (Unfailing) mark: They beg not importunately from all the sundry. And whatever of good ye give, be assured Allah knoweth it well. |
(2:284) | لِلَّـهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَإِن تُبْدُوا۟ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱللَّـهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | lillāhi mā fī l‑samāwāti wa‑mā fī l‑arḍi wa‑in tubdū mā fī anfusikum aw tukhfūhu yuḥāsibkum bihi allāhu fayaghfiru li‑man yashāʾu wa‑yuʿadhdhibu man yashāʾu wallāhu ʿalā kulli shayʾin qadīrun | To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth.
Whether ye show what is in your minds or conceal it, Allah Calleth you to
account for it. He forgiveth whom He pleaseth, and punisheth whom He
pleaseth, for Allah hath power over all things.
Sura al-Baqara 2:284 لِلَّـهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَإِن تُبْدُوا۟ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱللَّـهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ lillāhi mā fī l-samāwāti wa-mā fī l-arḍi wa-in tubdū mā fī anfusikum aw tukhfūhu yuḥāsibkum bihi allāhu fayaghfiru li-man yashāʾu wa-yuʿadhdhibu man yashāʾu wallāhu ʿalā kulli shayʾin qadīrun To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. Whether ye show what is in your minds or conceal it, Allah Calleth you to account for it. He forgiveth whom He pleaseth, and punisheth whom He pleaseth, for Allah hath power over all things. |
(3:78) | وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَهُم بِٱلْكِتَٰبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّـهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّـهِ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّـهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ | wa‑inna minhum la‑farīqan yalwuna alsinatahum bil‑kitābi li‑taḥsabūhu mina l‑kitābi wa‑mā huwa mina l‑kitābi wa‑yaqūlūna huwa min ʿindi allāhi wa‑mā huwa min ʿindi allāhi wa‑yaqūlūna ʿalā allāhi l‑kadhiba wa‑hum yaʿlamūna | There is among them a section who distort the Book with their
tongues: (As they read) you would think it is a part of the Book, but it is
no part of the Book; and they say, "That is from Allah," but it is not from
Allah: It is they who tell a lie against Allah, and (well) they know it!
Sura Āl-ʿImrān 3:78 وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَهُم بِٱلْكِتَٰبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّـهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّـهِ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّـهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ wa-inna minhum la-farīqan yalwuna alsinatahum bil-kitābi li-taḥsabūhu mina l-kitābi wa-mā huwa mina l-kitābi wa-yaqūlūna huwa min ʿindi allāhi wa-mā huwa min ʿindi allāhi wa-yaqūlūna ʿalā allāhi l-kadhiba wa-hum yaʿlamūna There is among them a section who distort the Book with their tongues: (As they read) you would think it is a part of the Book, but it is no part of the Book; and they say, "That is from Allah," but it is not from Allah: It is they who tell a lie against Allah, and (well) they know it! |
(3:142) | أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ ٱلصَّٰبِرِينَ | am ḥasibtum an tadkhulū l‑jannata wa‑lammā yaʿlami allāhu lladhīna jāhadū minkum wayaʿlama l‑ṣābirīna | Did ye think that ye would enter Heaven without Allah testing
those of you who fought hard (In His Cause) and remained steadfast?
Sura Āl-ʿImrān 3:142 أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ ٱلصَّٰبِرِينَ am ḥasibtum an tadkhulū l-jannata wa-lammā yaʿlami allāhu lladhīna jāhadū minkum wayaʿlama l-ṣābirīna Did ye think that ye would enter Heaven without Allah testing those of you who fought hard (In His Cause) and remained steadfast? |
(3:169) | وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ أَمْوَٰتًۢا بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ | wa‑lā taḥsabanna lladhīna qutilū fī sabīli allāhi amwātan bal aḥyāʾun ʿinda rabbihim yurzaqūna | Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay,
they live, finding their sustenance in the presence of their Lord;
Sura Āl-ʿImrān 3:169 وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ أَمْوَٰتًۢا بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ wa-lā taḥsabanna lladhīna qutilū fī sabīli allāhi amwātan bal aḥyāʾun ʿinda rabbihim yurzaqūna Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord; |
(3:178) | وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ | wa‑lā yaḥsabanna lladhīna kafarū annamā numlī lahum khayrun llianfusihim innamā numlī lahum li‑yazdādū ithman wa‑lahum ʿadhābun muhīnun | Let not the Unbelievers think that our respite to them is good
for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity:
But they will have a shameful punishment.
Sura Āl-ʿImrān 3:178 وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ wa-lā yaḥsabanna lladhīna kafarū annamā numlī lahum khayrun llianfusihim innamā numlī lahum li-yazdādū ithman wa-lahum ʿadhābun muhīnun Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: But they will have a shameful punishment. |
(3:180) | وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّـهُ مِن فَضْلِهِۦ هُوَ خَيْرًا لَّهُم بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا۟ بِهِۦ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلِلَّەِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ | wa‑lā yaḥsabanna lladhīna yabkhalūna bimā ātahumu allāhu min faḍlihi huwa khayran lahum bal huwa sharrun lahum sa‑yuṭawwaqūna mā bakhilū bihi yawma l‑qiyāmati wa‑lillahi mīrāthu l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wallāhu bi‑mā taʿmalūna khabīrun | And let not those who covetously withhold of the gifts which
Allah Hath given them of His Grace, think that it is good for them: Nay, it
will be the worse for them: soon shall the things which they covetously
withheld be tied to their necks Like a twisted collar, on the Day of
Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah
is well-acquainted with all that ye do.
Sura Āl-ʿImrān 3:180 وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّـهُ مِن فَضْلِهِۦ هُوَ خَيْرًا لَّهُم بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا۟ بِهِۦ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلِلَّەِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ wa-lā yaḥsabanna lladhīna yabkhalūna bimā ātahumu allāhu min faḍlihi huwa khayran lahum bal huwa sharrun lahum sa-yuṭawwaqūna mā bakhilū bihi yawma l-qiyāmati wa-lillahi mīrāthu l-samāwāti wa-l-arḍi wallāhu bi-mā taʿmalūna khabīrun And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah Hath given them of His Grace, think that it is good for them: Nay, it will be the worse for them: soon shall the things which they covetously withheld be tied to their necks Like a twisted collar, on the Day of Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah is well-acquainted with all that ye do. |
(3:188) | لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أَتَوا۟ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا۟ بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا۟ فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ ٱلْعَذَابِ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | lā taḥsabanna lladhīna yafraḥūna bimā ātaw wwa‑yuḥibbūna an yuḥmadū bi‑mā lam yafʿalū fa‑lā taḥsabannahum bimafāzatin mina l‑ʿadhābi wa‑lahum ʿadhābun alīmun | Think not that those who exult in what they have brought
about, and love to be praised for what they have not done,- think escape
the penalty. For them is a penalty Grievous indeed.
Sura Āl-ʿImrān 3:188 لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أَتَوا۟ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا۟ بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا۟ فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ ٱلْعَذَابِ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ lā taḥsabanna lladhīna yafraḥūna bimā ātaw wwa-yuḥibbūna an yuḥmadū bi-mā lam yafʿalū fa-lā taḥsabannahum bimafāzatin mina l-ʿadhābi wa-lahum ʿadhābun alīmun Think not that those who exult in what they have brought about, and love to be praised for what they have not done,- think escape the penalty. For them is a penalty Grievous indeed. |
(5:71) | وَحَسِبُوٓا۟ أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ ثُمَّ تَابَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ كَثِيرٌ مِّنْهُمْ وَٱللَّـهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ | wa‑ḥasibū allā takūna fitnatun faʿamū wa‑ṣammū thumma tāba allāhu ʿalayhim thumma ʿamū wa‑ṣammū kathīrun minhum wallāhu baṣīrun bi‑mā yaʿmalūna | They thought there would be no trial (or punishment); so they
became blind and deaf; yet Allah (in mercy) turned to them; yet again many of
them became blind and deaf. But Allah sees well all that they do.
Sura al-Māʾidah 5:71 وَحَسِبُوٓا۟ أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ ثُمَّ تَابَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ كَثِيرٌ مِّنْهُمْ وَٱللَّـهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ wa-ḥasibū allā takūna fitnatun faʿamū wa-ṣammū thumma tāba allāhu ʿalayhim thumma ʿamū wa-ṣammū kathīrun minhum wallāhu baṣīrun bi-mā yaʿmalūna They thought there would be no trial (or punishment); so they became blind and deaf; yet Allah (in mercy) turned to them; yet again many of them became blind and deaf. But Allah sees well all that they do. |
(7:30) | فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ | farīqan hada wa‑farīqan ḥaqqa ʿalayhimu l‑ḍalālatu innahumu ittakhadhū l‑shayāṭīna awliyāʾa min dūni allāhi wa‑yaḥsabūna annahum muhtadūna | Some He hath guided: Others have (by their choice) deserved
the loss of their way; in that they took the evil ones, in preference to
Allah, for their friends and protectors, and think that they receive
guidance.
Sura al-Aʿrāf 7:30 فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ farīqan hada wa-farīqan ḥaqqa ʿalayhimu l-ḍalālatu innahumu ittakhadhū l-shayāṭīna awliyāʾa min dūni allāhi wa-yaḥsabūna annahum muhtadūna Some He hath guided: Others have (by their choice) deserved the loss of their way; in that they took the evil ones, in preference to Allah, for their friends and protectors, and think that they receive guidance. |
(8:59) | وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ | wa‑lā yaḥsabanna lladhīna kafarū sabaqū innahum lā yuʿjizūna | Let not the unbelievers think that they can get the better (of
the godly): they will never frustrate (them).
Sura al-Anfāl 8:59 وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ wa-lā yaḥsabanna lladhīna kafarū sabaqū innahum lā yuʿjizūna Let not the unbelievers think that they can get the better (of the godly): they will never frustrate (them). |
(9:16) | أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا۟ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً وَٱللَّـهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ | am ḥasibtum an tutrakū wa‑lammā yaʿlami allāhu lladhīna jāhadū minkum wa‑lam yattakhidhū min dūni allāhi wa‑lā rasūlihi wa‑lā l‑muʾminīna walījatan wallāhu khabīrun bi‑mā taʿmalūna | Or think ye that ye shall be abandoned, as though Allah did not
know those among you who strive with might and main, and take none for
friends and protectors except Allah, His Messenger, and the (community of)
Believers? But Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
Sura al-Tawbah 9:16 أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا۟ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً وَٱللَّـهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ am ḥasibtum an tutrakū wa-lammā yaʿlami allāhu lladhīna jāhadū minkum wa-lam yattakhidhū min dūni allāhi wa-lā rasūlihi wa-lā l-muʾminīna walījatan wallāhu khabīrun bi-mā taʿmalūna Or think ye that ye shall be abandoned, as though Allah did not know those among you who strive with might and main, and take none for friends and protectors except Allah, His Messenger, and the (community of) Believers? But Allah is well-acquainted with (all) that ye do. |
(14:42) | وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّـهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ ٱلْأَبْصَٰرُ | wa‑lā taḥsabanna allāha ghāfilan ʿammā yaʿmalu l‑ẓālimūna innamā yuʾakhkhiruhum li‑yawmin tashkhaṣu fīhi l‑abṣāru | Think not that Allah doth not heed the deeds of those who do
wrong. He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedly
stare in horror,-
Sura Ibrāhīm 14:42 وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّـهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ ٱلْأَبْصَٰرُ wa-lā taḥsabanna allāha ghāfilan ʿammā yaʿmalu l-ẓālimūna innamā yuʾakhkhiruhum li-yawmin tashkhaṣu fīhi l-abṣāru Think not that Allah doth not heed the deeds of those who do wrong. He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedly stare in horror,- |
(14:47) | فَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّـهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِۦ رُسُلَهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ | fa‑lā taḥsabanna allāha mukhlifa waʿdihi rusulahu inna allāha ʿazīzun dhū intiqāmin | Never think that Allah would fail his messengers in His promise:
for Allah is Exalted in power, - the Lord of Retribution.
Sura Ibrāhīm 14:47 فَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّـهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِۦ رُسُلَهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ fa-lā taḥsabanna allāha mukhlifa waʿdihi rusulahu inna allāha ʿazīzun dhū intiqāmin Never think that Allah would fail his messengers in His promise: for Allah is Exalted in power, - the Lord of Retribution. |
(18:9) | أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُوا۟ مِنْ ءَايَٰتِنَا عَجَبًا | am ḥasibta annā aṣḥāba l‑kahfi wa‑l‑raqīmi kānū min āyātinā ʿajaban | Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of
the Inscription were wonders among Our Sign?
Sura al-Kahf 18:9 أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُوا۟ مِنْ ءَايَٰتِنَا عَجَبًا am ḥasibta annā aṣḥāba l-kahfi wa-l-raqīmi kānū min āyātinā ʿajaban Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign? |
(18:18) | وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَكَلْبُهُم بَٰسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِٱلْوَصِيدِ لَوِ ٱطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا | wa‑taḥsabuhum ayqāẓan wa‑hum ruqūdun wa‑nuqallibuhum dhāta l‑yamīni wa‑dhāta l‑shimāli wa‑kalbuhum bāsiṭun dhirāʿayhi bil‑waṣīdi lawi iṭṭalaʿta ʿalayhim la‑wallayta minhum firāran wa‑la‑muliʾta minhum ruʿban | Thou wouldst have deemed them awake, whilst they were asleep,
and We turned them on their right and on their left sides: their dog
stretching forth his two fore-legs on the threshold: if thou hadst come up
on to them, thou wouldst have certainly turned back from them in flight,
and wouldst certainly have been filled with terror of them.
Sura al-Kahf 18:18 وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَكَلْبُهُم بَٰسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِٱلْوَصِيدِ لَوِ ٱطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا wa-taḥsabuhum ayqāẓan wa-hum ruqūdun wa-nuqallibuhum dhāta l-yamīni wa-dhāta l-shimāli wa-kalbuhum bāsiṭun dhirāʿayhi bil-waṣīdi lawi iṭṭalaʿta ʿalayhim la-wallayta minhum firāran wa-la-muliʾta minhum ruʿban Thou wouldst have deemed them awake, whilst they were asleep, and We turned them on their right and on their left sides: their dog stretching forth his two fore-legs on the threshold: if thou hadst come up on to them, thou wouldst have certainly turned back from them in flight, and wouldst certainly have been filled with terror of them. |
(18:102) | أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ نُزُلًا | afaḥasiba lladhīna kafarū an yattakhidhū ʿibādī min dūnī awliyāʾa innā aʿtadnā jahannama lil‑kāfirīna nuzulan | Do the Unbelievers think that they can take My servants as
protectors besides Me? Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for
(their) entertainment.
Sura al-Kahf 18:102 أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ نُزُلًا afaḥasiba lladhīna kafarū an yattakhidhū ʿibādī min dūnī awliyāʾa innā aʿtadnā jahannama lil-kāfirīna nuzulan Do the Unbelievers think that they can take My servants as protectors besides Me? Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for (their) entertainment. |
(18:104) | ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا | lladhīna ḍalla saʿyuhum fī l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑hum yaḥsabūna annahum yuḥsinūna ṣunʿan | "Those whose efforts have been wasted in this life, while they
thought that they were acquiring good by their works?"
Sura al-Kahf 18:104 ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا lladhīna ḍalla saʿyuhum fī l-ḥayāti l-dunyā wa-hum yaḥsabūna annahum yuḥsinūna ṣunʿan "Those whose efforts have been wasted in this life, while they thought that they were acquiring good by their works?" |
(23:55) | أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ | ayaḥsabūna annamā numidduhum bihi min mālin wa‑banīna | Do they think that because We have granted them abundance of
wealth and sons,
Sura al-Muʾminūn 23:55 أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ ayaḥsabūna annamā numidduhum bihi min mālin wa-banīna Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons, |
(23:115) | أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَٰكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ | a‑fa‑ḥasibtum annamā khalaqnākum ʿabathan wa‑annakum ilaynā lā turjaʿūna | "Did ye then think that We had created you in jest, and that
ye would not be brought back to Us (for account)?"
Sura al-Muʾminūn 23:115 أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَٰكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ a-fa-ḥasibtum annamā khalaqnākum ʿabathan wa-annakum ilaynā lā turjaʿūna "Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?" |
(24:11) | إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْمِ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْهُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌ | inna lladhīna jāʾū bil‑ifki ʿuṣbatun minkum lā taḥsabūhu sharran llakum bal huwa khayrun la‑kum li‑kulli imriʾin minhum mā iktasaba mina l‑ithmi wa‑lladhī tawalla kibrahu minhum lahu ʿadhābun ʿaẓīmun | Those who brought forward the lie are a body among yourselves:
think it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to
every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned,
and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty
grievous.
Sura al-Nūr 24:11 إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْمِ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْهُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌ inna lladhīna jāʾū bil-ifki ʿuṣbatun minkum lā taḥsabūhu sharran llakum bal huwa khayrun la-kum li-kulli imriʾin minhum mā iktasaba mina l-ithmi wa-lladhī tawalla kibrahu minhum lahu ʿadhābun ʿaẓīmun Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty grievous. |
(24:15) | إِذْ تَلَقَّوْنَهُۥ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُۥ هَيِّنًا وَهُوَ عِندَ ٱللَّـهِ عَظِيمٌ | idh talaqqawnahu bi‑alsinatikum wa‑taqūlūna bi‑afwāhikum mā laysa la‑kum bihi ʿilmun wa‑taḥsabūnahu hayyinan wa‑huwa ʿinda allāhi ʿaẓīmun | Behold, ye received it on your tongues, and said out of your
mouths things of which ye had no knowledge; and ye thought it to be a light
matter, while it was most serious in the sight of Allah.
Sura al-Nūr 24:15 إِذْ تَلَقَّوْنَهُۥ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُۥ هَيِّنًا وَهُوَ عِندَ ٱللَّـهِ عَظِيمٌ idh talaqqawnahu bi-alsinatikum wa-taqūlūna bi-afwāhikum mā laysa la-kum bihi ʿilmun wa-taḥsabūnahu hayyinan wa-huwa ʿinda allāhi ʿaẓīmun Behold, ye received it on your tongues, and said out of your mouths things of which ye had no knowledge; and ye thought it to be a light matter, while it was most serious in the sight of Allah. |
(24:39) | وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَعْمَٰلُهُمْ كَسَرَابٍۭ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ ٱلظَّمْـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًٔا وَوَجَدَ ٱللَّـهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥ وَٱللَّـهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ | wa‑lladhīna kafarū aʿmāluhum kasarābin biqīʿatin yaḥsabuhu l‑ẓamānu māʾan ḥatta idhā jāʾahu lam yajidhu shayʾan wa‑wajada allāha ʿindahu fa‑waffāhu ḥisābahu wallāhu sarīʿu l‑ḥisābi | But the Unbelievers,- their deeds are like a mirage in sandy
deserts, which the man parched with thirst mistakes for water; until when
he comes up to it, he finds it to be nothing: But he finds Allah (ever) with
him, and Allah will pay him his account: and Allah is swift in taking account.
Sura al-Nūr 24:39 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَعْمَٰلُهُمْ كَسَرَابٍۭ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ ٱلظَّمْـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًٔا وَوَجَدَ ٱللَّـهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥ وَٱللَّـهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ wa-lladhīna kafarū aʿmāluhum kasarābin biqīʿatin yaḥsabuhu l-ẓamānu māʾan ḥatta idhā jāʾahu lam yajidhu shayʾan wa-wajada allāha ʿindahu fa-waffāhu ḥisābahu wallāhu sarīʿu l-ḥisābi But the Unbelievers,- their deeds are like a mirage in sandy deserts, which the man parched with thirst mistakes for water; until when he comes up to it, he finds it to be nothing: But he finds Allah (ever) with him, and Allah will pay him his account: and Allah is swift in taking account. |
(24:57) | لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | lā taḥsabanna lladhīna kafarū muʿjizīna fī l‑arḍi wa‑mawahumu l‑nāru wa‑la‑biʾsa l‑maṣīru | Never think thou that the Unbelievers are going to frustrate
(Allah's Plan) on earth: their abode is the Fire,- and it is indeed an evil
refuge!
Sura al-Nūr 24:57 لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ lā taḥsabanna lladhīna kafarū muʿjizīna fī l-arḍi wa-mawahumu l-nāru wa-la-biʾsa l-maṣīru Never think thou that the Unbelievers are going to frustrate (Allah's Plan) on earth: their abode is the Fire,- and it is indeed an evil refuge! |
(25:44) | أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا | am taḥsabu annā aktharahum yasmaʿūna aw yaʿqilūna in hum illā ka‑l‑anʿāmi bal hum aḍallu sabīlan | Or thinkest thou that most of them listen or understand? They
are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path.
Sura al-Furqān 25:44 أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا am taḥsabu annā aktharahum yasmaʿūna aw yaʿqilūna in hum illā ka-l-anʿāmi bal hum aḍallu sabīlan Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path. |
(27:44) | قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَٰنَ لِلَّـهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | qīla lahā adkhulī l‑ṣarḥa fa‑lammā raathu ḥasibathu lujjatan wa‑kashafat ʿan sāqayhā qalā innahu ṣarḥun mumarradun min qawārīra qālat rabbi innī ẓalamtu nafsī wa‑aslamtu maʿa sulaymāna lillāhi rabbi l‑ʿālamīna | She was asked to enter the lofty Palace: but when she saw it,
she thought it was a lake of water, and she (tucked up her skirts),
uncovering her legs. He said: "This is but a palace paved smooth with slabs
of glass." She said: "O my Lord! I have indeed wronged my soul: I do (now)
submit (in Islam), with Solomon, to the Lord of the Worlds."
Sura al-Naml 27:44 قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَٰنَ لِلَّـهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ qīla lahā adkhulī l-ṣarḥa fa-lammā raathu ḥasibathu lujjatan wa-kashafat ʿan sāqayhā qalā innahu ṣarḥun mumarradun min qawārīra qālat rabbi innī ẓalamtu nafsī wa-aslamtu maʿa sulaymāna lillāhi rabbi l-ʿālamīna She was asked to enter the lofty Palace: but when she saw it, she thought it was a lake of water, and she (tucked up her skirts), uncovering her legs. He said: "This is but a palace paved smooth with slabs of glass." She said: "O my Lord! I have indeed wronged my soul: I do (now) submit (in Islam), with Solomon, to the Lord of the Worlds." |
(27:88) | وَتَرَى ٱلْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِىَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِ صُنْعَ ٱللَّـهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ إِنَّهُۥ خَبِيرٌۢ بِمَا تَفْعَلُونَ | wa‑tara l‑jibāla taḥsabuhā jāmidatan wahiya tamurru marra l‑saḥābi ṣunʿa allāhi alladhī atqana kulla shayʾin innahu khabīrun bi‑mā tafʿalūna | Thou seest the mountains and thinkest them firmly fixed: but
they shall pass away as the clouds pass away: (such is) the artistry of
Allah, who disposes of all things in perfect order: for he is well acquainted
with all that ye do.
Sura al-Naml 27:88 وَتَرَى ٱلْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِىَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِ صُنْعَ ٱللَّـهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ إِنَّهُۥ خَبِيرٌۢ بِمَا تَفْعَلُونَ wa-tara l-jibāla taḥsabuhā jāmidatan wahiya tamurru marra l-saḥābi ṣunʿa allāhi alladhī atqana kulla shayʾin innahu khabīrun bi-mā tafʿalūna Thou seest the mountains and thinkest them firmly fixed: but they shall pass away as the clouds pass away: (such is) the artistry of Allah, who disposes of all things in perfect order: for he is well acquainted with all that ye do. |
(29:2) | أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ | aḥasiba l‑nāsu an yutrakū an yaqūlū āmannā wa‑hum lā yuftanūna | Do men think that they will be left alone on saying, "We
believe", and that they will not be tested?
Sura al-ʿAnkabūt 29:2 أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ aḥasiba l-nāsu an yutrakū an yaqūlū āmannā wa-hum lā yuftanūna Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested? |
(29:4) | أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسْبِقُونَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ | am ḥasiba lladhīna yaʿmalūna l‑sayyiʾāti an yasbiqūnā sāa mā yaḥkumūna | Do those who practise evil think that they will get the better
of Us? Evil is their judgment!
Sura al-ʿAnkabūt 29:4 أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسْبِقُونَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ am ḥasiba lladhīna yaʿmalūna l-sayyiʾāti an yasbiqūnā sāa mā yaḥkumūna Do those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment! |
(33:20) | يَحْسَبُونَ ٱلْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا۟ وَإِن يَأْتِ ٱلْأَحْزَابُ يَوَدُّوا۟ لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِى ٱلْأَعْرَابِ يَسْـَٔلُونَ عَنْ أَنۢبَآئِكُمْ وَلَوْ كَانُوا۟ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓا۟ إِلَّا قَلِيلًا | yaḥsabūna l‑aḥzāba lam yadhhabū wa‑in yaʾti l‑aḥzābu yawaddū law annahum bādūna fī l‑aʿrābi yasʾalūna ʿan anbāʾikum wa‑law kānū fīkum mā qātalū illā qalīlan | They think that the Confederates have not withdrawn; and if
the Confederates should come (again), they would wish they were in the
deserts (wandering) among the Bedouins, and seeking news about you (from a
safe distance); and if they were in your midst, they would fight but
little.
Sura al-Aḥzāb 33:20 يَحْسَبُونَ ٱلْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا۟ وَإِن يَأْتِ ٱلْأَحْزَابُ يَوَدُّوا۟ لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِى ٱلْأَعْرَابِ يَسْـَٔلُونَ عَنْ أَنۢبَآئِكُمْ وَلَوْ كَانُوا۟ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓا۟ إِلَّا قَلِيلًا yaḥsabūna l-aḥzāba lam yadhhabū wa-in yaʾti l-aḥzābu yawaddū law annahum bādūna fī l-aʿrābi yasʾalūna ʿan anbāʾikum wa-law kānū fīkum mā qātalū illā qalīlan They think that the Confederates have not withdrawn; and if the Confederates should come (again), they would wish they were in the deserts (wandering) among the Bedouins, and seeking news about you (from a safe distance); and if they were in your midst, they would fight but little. |
(39:47) | وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْا۟ بِهِۦ مِن سُوٓءِ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَبَدَا لَهُم مِّنَ ٱللَّـهِ مَا لَمْ يَكُونُوا۟ يَحْتَسِبُونَ | wa‑law annā li‑lladhīna ẓalamū mā fī l‑arḍi jamīʿan wa‑mithlahu maʿahu la‑iftadaw bihi min sūi l‑ʿadhābi yawma l‑qiyāmati wa‑badā lahum mina allāhi mā lam yakūnū yaḥtasibūna | Even if the wrong-doers had all that there is on earth, and as
much more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the
Penalty on the Day of Judgment: but something will confront them from Allah,
which they could never have counted upon!
Sura al-Zumar 39:47 وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْا۟ بِهِۦ مِن سُوٓءِ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَبَدَا لَهُم مِّنَ ٱللَّـهِ مَا لَمْ يَكُونُوا۟ يَحْتَسِبُونَ wa-law annā li-lladhīna ẓalamū mā fī l-arḍi jamīʿan wa-mithlahu maʿahu la-iftadaw bihi min sūi l-ʿadhābi yawma l-qiyāmati wa-badā lahum mina allāhi mā lam yakūnū yaḥtasibūna Even if the wrong-doers had all that there is on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the Penalty on the Day of Judgment: but something will confront them from Allah, which they could never have counted upon! |
(43:37) | وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ | wa‑innahum la‑yaṣuddūnahum ʿani l‑sabīli wa‑yaḥsabūna annahum muhtadūna | Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they
think that they are being guided aright!
Sura al-Zukhruf 43:37 وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ wa-innahum la-yaṣuddūnahum ʿani l-sabīli wa-yaḥsabūna annahum muhtadūna Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think that they are being guided aright! |
(43:80) | أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُم بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ | am yaḥsabūna annā lā nasmaʿu sirrahum wa‑najwāhum balā wa‑rusulunā ladayhim yaktubūna | Or do they think that We hear not their secrets and their
private counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to
record.
Sura al-Zukhruf 43:80 أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُم بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ am yaḥsabūna annā lā nasmaʿu sirrahum wa-najwāhum balā wa-rusulunā ladayhim yaktubūna Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to record. |
(45:21) | أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجْتَرَحُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ | am ḥasiba lladhīna ijtaraḥū l‑sayyiʾāti an nnajʿalahum kalladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti sawāʾan maḥyāhum wa‑mamātuhum sāa mā yaḥkumūna | What! Do those who seek after evil ways think that We shall
hold them equal with those who believe and do righteous deeds,- that equal
will be their life and their death? Ill is the judgment that they make.
Sura al-Jāthiyah 45:21 أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجْتَرَحُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ am ḥasiba lladhīna ijtaraḥū l-sayyiʾāti an nnajʿalahum kalladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti sawāʾan maḥyāhum wa-mamātuhum sāa mā yaḥkumūna What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous deeds,- that equal will be their life and their death? Ill is the judgment that they make. |
(47:29) | أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّـهُ أَضْغَٰنَهُمْ | am ḥasiba lladhīna fī qulūbihim maraḍun an lan yukhrija allāhu aḍghānahum | Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will
not bring to light all their rancour?
Sura Muḥammad 47:29 أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّـهُ أَضْغَٰنَهُمْ am ḥasiba lladhīna fī qulūbihim maraḍun an lan yukhrija allāhu aḍghānahum Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour? |
(58:18) | يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّـهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْكَٰذِبُونَ | yawma yabʿathuhumu allāhu jamīʿan fayaḥlifūna lahu ka‑mā yaḥlifūna la‑kum wa‑yaḥsabūna annahum ʿalā shayʾin āla innahum humu l‑kādhibūna | One day will Allah raise them all up (for Judgment): then will
they swear to Him as they swear to you: And they think that they have
something (to stand upon). No, indeed! they are but liars!
Sura al-Mujādilah 58:18 يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّـهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْكَٰذِبُونَ yawma yabʿathuhumu allāhu jamīʿan fayaḥlifūna lahu ka-mā yaḥlifūna la-kum wa-yaḥsabūna annahum ʿalā shayʾin āla innahum humu l-kādhibūna One day will Allah raise them all up (for Judgment): then will they swear to Him as they swear to you: And they think that they have something (to stand upon). No, indeed! they are but liars! |
(59:2) | هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا۟ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّـهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّـهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا۟ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُوا۟ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ | huwa alladhī akhraja lladhīna kafarū min ahli l‑kitābi min diyārihim liawwali l‑ḥashri mā ẓanantum an yakhrujū wa‑ẓannū annahum māniʿatuhum ḥuṣūnuhum mina allāhi faatahumu allāhu min ḥaythu lam yaḥtasibū wa‑qadhafa fī qulūbihimu l‑ruʿba yukhribūna buyūtahum bi‑aydīhim wa‑aydī l‑muʾminīna faʿtabirū yā‑ūlī l‑abṣāri | It is He Who got out the Unbelievers among the People of the
Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye
think that they would get out: And they thought that their fortresses would
defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters
from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so
that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the
Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)!
Sura al-Ḥashr 59:2 هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا۟ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّـهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّـهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا۟ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُوا۟ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ huwa alladhī akhraja lladhīna kafarū min ahli l-kitābi min diyārihim liawwali l-ḥashri mā ẓanantum an yakhrujū wa-ẓannū annahum māniʿatuhum ḥuṣūnuhum mina allāhi faatahumu allāhu min ḥaythu lam yaḥtasibū wa-qadhafa fī qulūbihimu l-ruʿba yukhribūna buyūtahum bi-aydīhim wa-aydī l-muʾminīna faʿtabirū yā-ūlī l-abṣāri It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye think that they would get out: And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! |
(59:14) | لَا يُقَٰتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرٍۭ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ | lā yuqātilūnakum jamīʿan illā fī quran muḥaṣṣanatin aw min warāʾi judurin basuhum baynahum shadīdun taḥsabuhum jamīʿan waqulūbuhum shatta dhālika bi‑annahum qawmun lā yaʿqilūna | They will not fight you (even) together, except in fortified
townships, or from behind walls. Strong is their fighting (spirit) amongst
themselves: thou wouldst think they were united, but their hearts are
divided: that is because they are a people devoid of wisdom.
Sura al-Ḥashr 59:14 لَا يُقَٰتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرٍۭ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ lā yuqātilūnakum jamīʿan illā fī quran muḥaṣṣanatin aw min warāʾi judurin basuhum baynahum shadīdun taḥsabuhum jamīʿan waqulūbuhum shatta dhālika bi-annahum qawmun lā yaʿqilūna They will not fight you (even) together, except in fortified townships, or from behind walls. Strong is their fighting (spirit) amongst themselves: thou wouldst think they were united, but their hearts are divided: that is because they are a people devoid of wisdom. |
(63:4) | وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ وَإِن يَقُولُوا۟ تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ ٱلْعَدُوُّ فَٱحْذَرْهُمْ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّـهُ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ | wa‑idhā raʾaytahum tuʿjibuka ajsāmuhum wa‑in yaqūlū tasmaʿ liqawlihim ka‑annahum khushubun musannadatun yaḥsabūna kulla ṣayḥatin ʿalayhim humu l‑ʿadūwu faḥdharhum qātalahumu allāhu annā yuʾfakūna | When thou lookest at them, their exteriors please thee; and
when they speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as
hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They
think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of
them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the
Truth)!
Sura al-Munāfiqūn 63:4 وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ وَإِن يَقُولُوا۟ تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ ٱلْعَدُوُّ فَٱحْذَرْهُمْ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّـهُ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ wa-idhā raʾaytahum tuʿjibuka ajsāmuhum wa-in yaqūlū tasmaʿ liqawlihim ka-annahum khushubun musannadatun yaḥsabūna kulla ṣayḥatin ʿalayhim humu l-ʿadūwu faḥdharhum qātalahumu allāhu annā yuʾfakūna When thou lookest at them, their exteriors please thee; and when they speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the Truth)! |
(65:3) | وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ فَهُوَ حَسْبُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ بَٰلِغُ أَمْرِهِۦ قَدْ جَعَلَ ٱللَّـهُ لِكُلِّ شَىْءٍ قَدْرًا | wa‑yarzuqhu min ḥaythu lā yaḥtasibu wa‑man yatawakkal ʿalā allāhi fa‑huwa ḥasbuhu inna allāha bālighu amrihi qad jaʿala allāhu li‑kulli shayʾin qadran | And He provides for him from (sources) he never could imagine.
And if any one puts his trust in Allah, sufficient is (Allah) for him. For Allah
will surely accomplish his purpose: verily, for all things has Allah
appointed a due proportion.
Sura al-Ṭalāq 65:3 وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ فَهُوَ حَسْبُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ بَٰلِغُ أَمْرِهِۦ قَدْ جَعَلَ ٱللَّـهُ لِكُلِّ شَىْءٍ قَدْرًا wa-yarzuqhu min ḥaythu lā yaḥtasibu wa-man yatawakkal ʿalā allāhi fa-huwa ḥasbuhu inna allāha bālighu amrihi qad jaʿala allāhu li-kulli shayʾin qadran And He provides for him from (sources) he never could imagine. And if any one puts his trust in Allah, sufficient is (Allah) for him. For Allah will surely accomplish his purpose: verily, for all things has Allah appointed a due proportion. |
(65:8) | وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبْنَٰهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا | wakaayyin min qaryatin ʿatat ʿan amri rabbihā wa‑rusulihi fa‑ḥāsabnāhā ḥisāban shadīdan wa‑ʿadhdhabnāhā ʿadhāban nnukran | How many populations that insolently opposed the Command of
their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe
account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.
Sura al-Ṭalāq 65:8 وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبْنَٰهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا wakaayyin min qaryatin ʿatat ʿan amri rabbihā wa-rusulihi fa-ḥāsabnāhā ḥisāban shadīdan wa-ʿadhdhabnāhā ʿadhāban nnukran How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment. |
(75:3) | أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ | a‑yaḥsabu l‑insānu allan nnajmaʿa ʿiẓāmahu | Does man think that We cannot assemble his bones?
Sura al-Qiyāmah 75:3 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ a-yaḥsabu l-insānu allan nnajmaʿa ʿiẓāmahu Does man think that We cannot assemble his bones? |
(75:36) | أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى | a‑yaḥsabu l‑insānu an yutraka sudan | Does man think that he will be left uncontrolled, (without
purpose)?
Sura al-Qiyāmah 75:36 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى a-yaḥsabu l-insānu an yutraka sudan Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)? |
(76:19) | وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا | wa‑yaṭūfu ʿalayhim wildānun mukhalladūna idhā raʾaytahum ḥasibtahum luluan manthūran | And round about them will (serve) youths of perpetual
(freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
Sura al-Insān 76:19 وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا wa-yaṭūfu ʿalayhim wildānun mukhalladūna idhā raʾaytahum ḥasibtahum luluan manthūran And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls. |
(84:8) | فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا | fa‑sawfa yuḥāsabu ḥisāban yasīran | Soon will his account be taken by an easy reckoning,
Sura al-Inshiqāq 84:8 فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا fa-sawfa yuḥāsabu ḥisāban yasīran Soon will his account be taken by an easy reckoning, |
(90:5) | أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ | a‑yaḥsabu an lan yaqdira ʿalayhi aḥadun | Thinketh he, that none hath power over him?
Sura al-Balad 90:5 أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ a-yaḥsabu an lan yaqdira ʿalayhi aḥadun Thinketh he, that none hath power over him? |
(90:7) | أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ | a‑yaḥsabu an lam yarahu aḥadun | Thinketh he that none beholdeth him?
Sura al-Balad 90:7 أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ a-yaḥsabu an lam yarahu aḥadun Thinketh he that none beholdeth him? |
(104:3) | يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ | yaḥsabu annā mālahu akhladahu | Thinking that his wealth would make him last for ever!
Sura al-Humazah 104:3 يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ yaḥsabu annā mālahu akhladahu Thinking that his wealth would make him last for ever! |